Ri 21:22

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS Ri 21:22 וְהָיָה כִּֽי־יָבֹאוּ אֲבֹותָם אֹו אֲחֵיהֶם לרוב אֵלֵינוּ וְאָמַרְנוּ אֲלֵיהֶם חָנּוּנוּ אֹותָם כִּי לֹא לָקַחְנוּ אִישׁ אִשְׁתֹּו בַּמִּלְחָמָה כִּי לֹא אַתֶּם נְתַתֶּם לָהֶם כָּעֵת תֶּאְשָֽׁמוּ׃ ס

Übersetzungen

SEP Ri 21:22 καὶ ἔσται ὅταν ἔλθωσιν οἱ πατέρες αὐτῶν ἢ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κρίνεσθαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἐροῦμεν αὐτοῖς ἔλεος ποιήσατε ἡμῖν αὐτάς ὅτι οὐκ ἐλάβομεν ἀνὴρ γυναῖκα αὐτοῦ ἐν τῇ παρατάξει ὅτι οὐχ ὑμεῖς ἐδώκατε αὐτοῖς ὡς καιρὸς πλημμελήσατε

ELB Ri 21:22 Und es soll geschehen, wenn ihre Väter oder ihre Brüder kommen, um uns Vorwürfe zu machen, wollen wir zu ihnen sagen: Seid barmherzig mit ihnen! Sie haben zu uns gesagt: Keiner von uns hat im Krieg gegen Jabesch seine Frau bekommen. - Ihr habt sie ihnen ja nicht selbst gegeben, daß ihr jetzt schuldig wäret.
ELO Ri 21:22 Und es soll geschehen, wenn ihre Väter oder ihre Brüder kommen, um mit uns zu rechten, so wollen wir zu ihnen sagen: Gewähret sie uns! Denn wir haben nicht ein jeder sein Weib im Kriege empfangen; denn nicht ihr habt sie ihnen gegeben, daß ihr jetzt schuldig wäret.
LUO Ri 21:22 +01961 (+08804) Wenn +03588 aber ihre Väter +01 oder Brüder +0251 kommen +0935 (+08799), mit +0413 uns zu rechten +07378 (+08800), wollen wir zu +0413 ihnen sagen +0559 (+08804): Gönnt +02603 (+08798) sie +0853 uns; denn +03588 wir hatten nicht +03808 für jeden +0376 ein Weib +0802 genommen +03947 (+08804) im Streit +04421. Auch +03588 habt nicht +03808 ihr +0859 sie ihnen gegeben +05414 (+08804); sonst wäret ihr jetzt +06256 schuldig +0816 (+08799).
SCH Ri 21:22 Wenn aber ihre Väter oder ihre Brüder kommen, um mit uns zu rechten, so wollen wir zu ihnen sagen: Schenket sie uns! Denn nicht jeder hat ein Weib gewonnen im Kriege; auch habt ihr sie ihnen nicht gegeben, sonst wäret ihr heute schuldig!
PFL Ri 21:22 Und es geschieht, wen kommen werden ihre Väter oder ihre Brüder zu hadern mit uns = mit euch, so sprechen wir zu ihnen: Gönnet und schenket sie uns; denn nicht haben wir jeder sein Weib sich genommen im Kriege; denn nicht ihr habt sie ihnen gegeben, sonst hättet ihr euch jetzt verschuldet.
TUR Ri 21:22 Und es wird sein: Wenn ihre Väter oder ihre Brüder kommen, um mit uns zu rechten, so werden wir zu ihnen sprechen: 'Schenkt sie uns; denn haben wir nicht jeder sein Weib im Krieg genommen? Ihr aber habt sie ihnen ja nicht gegeben, dass ihr jetzt der Schuld verfielet.'

Vers davor: Ri 21:21 --- Vers danach: Ri 21:23
Zur Kapitelebene Ri 21
Zum Kontext: Ri 21.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks