Röm 14:18
Vers davor: Röm 14:17 --- Vers danach: Röm 14:19 | 👉 Zur Kapitelebene Röm 14 | 👉 Zum Kontext Röm 14.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Röm 14:18 ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις
REC Röm 14:18 ὁ +3588 γὰρ +1063 ἐν +1722 τούτοις +5125 δουλεύων +1398 τῷ +3588 Χριστῷ +5547, εὐάρεστος +2101 τῷ +3588 Θεῷ +2316 καὶ +2532 δόκιμος +1384 τοῖς +3588 ἀνθρώποις +444.
Übersetzungen
ELB Röm 14:18 Denn wer in diesem dem Christus dient, ist Gott wohlgefällig und den Menschen bewährt.
KNT Röm 14:18 denn wer in diesem dem Christus als Sklave dient, ist Gott wohlgefällig und bei den Menschen bewährt.
ELO Röm 14:18 Denn wer in diesem dem Christus dient, ist Gott wohlgefällig und den Menschen bewährt.
LUO Röm 14:18 +1063 Wer darin +1722 +5125 Christo +5547 dient +1398 (+5723), der ist +2101 +0 Gott +2316 gefällig +2101 und +2532 den Menschen +444 wert +1384.
PFL Röm 14:18 Denn wer in demselben Christo sklavet, ist Gott wohlgefällig und bewährt den Menschen.
SCH Röm 14:18 wer darin Christus dient, der ist Gott wohlgefällig und auch von den Menschen gebilligt.
MNT Röm 14:18 denn der darin Dienende +1398 dem Christos, +5547 (ist) wohlgefällig +2101 vor Gott +2316 und erprobt +1384 vor den Menschen. +444
HSN Röm 14:18 Denn wer darin Christus dient68, [ist] Gott wohlgefällig und bei den Menschen als bewährt anerkannt69.
WEN Röm 14:18 Denn wer in diesem dem Christus sklavend ist, ist Gott wohlgefällig und den Menschen bewährt.
Vers davor: Röm 14:17 --- Vers danach: Röm 14:19
Zur Kapitelebene Röm 14
Zum Kontext Röm 14.
Erste Gedanken
Wer Christus dient, ist auf Gerechtigkeit, Frieden und Freude im Heiligen Geist fokussiert. Deshalb ist er Gott wohlgefällig!
🔦 Stichworte*: §Dienst
Informationen
Fußnoten aus HSN
68 w. dem Christus Sklavendienst leistet
69 o. als erprobt, tüchtig anerkannt