Ps 137:3
Vers davor: Ps 137:2 --- Vers danach: Ps 137:4 | 👉 Zur Kapitelebene Ps 137 | 👉 Zum Kontext Ps 137.
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Ps 137:3 כִּי שָׁם שְֽׁאֵלוּנוּ שֹׁובֵינוּ דִּבְרֵי־שִׁיר וְתֹולָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיֹּֽון׃
Übersetzungen
SEP Ps 137:3 ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς λόγους ᾠδῶν καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς ὕμνον ᾄσατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιων
ELB Ps 137:3 Denn die uns gefangen hielten, forderten dort von uns die Worte eines Liedes, und die uns wehklagen machten, forderten Freude: «Singt uns eins der Zionslieder!»
ELO Ps 137:3 Denn die uns gefangen weggeführt hatten, forderten daselbst von uns die Worte eines Liedes, und die uns wehklagen machten, Freude: "Singet uns eines von Zions Liedern!"
LUO Ps 137:3 Denn dort hießen +07592 (+08804) uns singen +01697 +07892, die uns gefangen +07617 +00 hielten +07617 (+08802), und in unserm Heulen +08437 fröhlich +08057 +00 sein +08057: Singet +07891 (+08798) uns ein Lied +07892 von Zion +06726!
SCH Ps 137:3 Denn die uns daselbst gefangen hielten, forderten Lieder von uns, und unsre Peiniger, daß wir fröhlich seien: «Singet uns eines von den Zionsliedern!»
KAT Ps 137:3 denn dort fragten uns unsere Verschlepper nach Worten eines Liedes und unsere Peiniger nach Freude: Singt für uns aus einem Lied Zions.
HSA Ps 137:3 Denn die uns weggeführt hatten, verlangten dort Lieder [von uns] und unsre Peiniger Freuden[gesänge]: "Singt uns eins der Zionslieder!"
PFL Ps 137:3 Denn daselbst heischten von uns unsre Gefangenführer Liedesworte und unsre Quäler Äußerung der Freude: sing uns aus dem Zionsgesang
TUR Ps 137:3 Denn dort verlangten unsere Zwingherrn von uns Sangesworte und unsere Dränger Freudenspiel33: ‚So singet uns von Zijons Sang!‘
Vers davor: Ps 137:2 --- Vers danach: Ps 137:4
Zur Kapitelebene Ps 137
Zum Kontext Ps 137.
Informationen
Erklärung aus TUR
33 In den wehmutsvollen Worten ist simba neben schir "Sang" nicht schlechthin "Freude", sondern: zur Freude anderer dienendes Spiel. Darum ist die Fortsetzung nicht als Fluch, sondern als Folge zu verstehen: Vergäße ich Jeruschalaims und wollte ich singen und spielen, würde meine Hand mir zu spielen versagen, mein Gaumen mir an der Zunge kleben bleiben.