Mi 1:6

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

[[MASMi 1:6 וְשַׂמְתִּי שֹׁמְרֹון לְעִי הַשָּׂדֶה לְמַטָּעֵי כָרֶם וְהִגַּרְתִּי לַגַּי אֲבָנֶיהָ וִיסֹדֶיהָ אֲגַלֶּֽה׃

Übersetzungen

SEP Mi 1:6 καὶ θήσομαι Σαμάρειαν εἰς ὀπωροφυλάκιον ἀγροῦ καὶ εἰς φυτείαν ἀμπελῶνος καὶ κατασπάσω εἰς χάος τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὰ θεμέλια αὐτῆς ἀποκαλύψω

ELB Mi 1:6 So werde ich Samaria zu einem Trümmerhaufen im Feld machen, zu Weinbergpflanzungen, und ich werde seine Steine ins Tal hinabstürzen und seine Grundfesten bloßlegen.
ELO Mi 1:6 So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabstürzen und ihre Grundfesten entblößen.
LUO Mi 1:6 Und ich will Samaria +08111 zum Steinhaufen +05856 im Felde +07704 machen +07760 (+08804), daß man ihre Steine +04302 um die Weinberge +03754 legt, und will ihre Steine +068 ins Tal +01516 schleifen +05064 (+08689) und sie bis zum Grund +03247 einbrechen +01540 (+08762).
SCH Mi 1:6 Darum will ich Samaria zu einem Steinhaufen im Felde und zu einer Pflanzstätte für Weinberge machen und will seine Steine ins Tal hinunterwerfen und seine Grundfesten bloßlegen;
PFL Mi 1:6 So mach ich Schomeron zu Trümmern auf dem Feld, zu Rankenpflanzland, stürz hin zur Talschlucht ihre Steine, leg bloß ihren Grund.
TUR Mi 1:6 Und all ihr Schnitzwerk wird zerschlagen, all ihre Dirnengaben im Feuer verbrannt. All ihre Bildnisse mach ich zu Wüste. Von Dirnenlohn hat sie es ja gesammelt, so solln zu Dirnenlohn sie wieder werden.

Vers davor: Mi 1:5 --- Vers danach: Mi 1:7
Zur Kapitelebene Mi 1
Zum Kontext: Mi 1.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks