Lk 13:21
Vers davor: Lk 13:20 danach: Lk 13:22 | 👉 Zur Kapitelebene Lk 13 | 👉 Zum Kontext: Lk 13.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Lk 13:21 ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον
REC Lk 13:21 Ὁμοία +3664 ἐστὶ +2076 ζύμῃ +2219, ἣν +3739 λαβοῦσα +2983 γυνὴ +1135 ἐνέκρυψεν +1470 εἰς +1519 ἀλεύρου +224 σάτα +4568 τρία +5140, ἕως +2193 οὗ +3739 ἐζυμώθη +2220 ὅλον +3650.
Übersetzungen
ELB Lk 13:21 Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter drei Maß Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war.
KNT Lk 13:21 Es ist dem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und in drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war.
ELO Lk 13:21 Es ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war.
LUO Lk 13:21 Es ist +2076 (+5748) einem Sauerteige +2219 gleich +3664, welchen +3739 ein Weib +1135 nahm +2983 (+5631) und verbarg +1470 (+5656) ihn unter +1519 drei +5140 Scheffel +4568 Mehl +224, bis daß +2193 es ganz +3650 sauer ward +2220 (+5681).
PFL Lk 13:21 Ähnlich ist es einem Sauerteig, den ein Weib nahm und in drei Scheffel Weizenmehl hinein versteckte, bis der ganze Teig durchsäuert war.
SCH Lk 13:21 Es ist einem Sauerteig gleich, den ein Weib nahm und unter drei Scheffel Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war.
MNT Lk 13:21 Gleich +3664 ist es einem Sauerteig, +2219 den nehmend +2983 eine Frau +1135 [hinein]verbarg in drei +5140 Saton +4568 Mehl, +224 bis daß es durchsäuert +2220 wurde ganz. +3650
HSN Lk 13:21 Es ist einem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und unter drei Maß [feines] Weizenmehl mengte26, bis es ganz durchsäuert war27.
WEN Lk 13:21 Sie ist einem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und in drei Hohlmaß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert wurde.
Vers davor: Lk 13:20 danach: Lk 13:22
Zur Kapitelebene Lk 13
Zum Kontext: Lk 13.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
26 w. versteckte, verbarg
27 Zur Bedeutung dieser Gleichnisse vgl. Mt 13:31-33 mit Anm. 34 u. 36!