Kol 1:20

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Kol 1:19  ---  Vers danach: Kol 1:21 | 👉 Zur Kapitelebene Kol 1 | 👉 Zum Kontext Kol 1.

Grundtexte

GNT Kol 1:20 καὶ δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ δι’ αὐτοῦ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
REC Kol 1:20 καὶ +2532 δι +1223 αὐτοῦ +846 ἀποκαταλλάξαι +604 τὰ +3588 πάντα +3956 εἰς +1519 αὑτὸν +846, εἰρηνοποιήσας +1517 διὰ +1223 τοῦ +3588 αἵματος +129 τοῦ +3588 σταυροῦ +4716 αὐτοῦ +846, δι +1223 αὐτοῦ +846, εἴτε +1535 τὰ +3588 ἐπὶ +1909 τῆς +3588 γῆς +1093, εἴτε +1535 τὰ +3588 ἐν +1722 τοῖς +3588 οὐρανοῖς +3772.

Übersetzungen

ELB Kol 1:20 und durch ihn alles mit sich zu versöhnen - indem er Frieden gemacht hat durch das Blut seines Kreuzes - durch ihn, sei es, was auf der Erde oder was in den Himmeln ist.
KNT Kol 1:20 in Ihm zu wohnen und durch Ihn das All mit Sich auszusöhnen {wörtl.: herababzuändern} (+indem Er durch das Blut Seines Kreuzes {wörtl.: Pfahles} Frieden macht), durch Ihn, sei es das auf der Erde oder das in den Himmeln.
ELO Kol 1:20 und durch ihn alle Dinge mit sich zu versöhnen indem er Frieden gemacht hat durch das Blut seines Kreuzes, durch ihn, es seien die Dinge auf der Erde oder die Dinge in den Himmeln.
LUO Kol 1:20 und +2532 alles durch +1223 ihn +846 versöhnt würde +1517 (+5660) zu +1519 ihm selbst +846, es +1535 sei +3956 auf +1909 Erden +1093 oder +1535 im +1722 Himmel +3772, damit daß er Frieden machte +604 (+5658) durch +1223 das Blut +129 an seinem +846 Kreuz +4716, durch +1223 sich selbst +846.
PFL Kol 1:20 das Verhältnis ändernd, von Grund aus das All mit und zu Sich wieder versöhne, ja durch Ihn - sei es auf der Erde, sei es was in den Himmeln ist - mittels eines Friedensschlusses durch das Blut Seines Kreuzes.
SCH Kol 1:20 und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst (dadurch daß er Frieden machte durch das Blut seines Kreuzes) durch ihn, sowohl was im Himmel, als auch was auf Erden ist.
MNT Kol 1:20 und durch ihn zu versöhnen +604 alles auf ihn (hin), Frieden +1517 schaffend +1517 durch das Blut +129 seines Kreuzes, +4716 [durch ihn] sei es das auf der Erde, +1093 sei es das in den Himmeln. +3772
HSN Kol 1:20 und durch ihn alles17 zu versöhnen zu ihm hin – Frieden stiftend durch das Blut seines Kreuzes25 – durch ihn sowohl das, was auf Erden, als auch das, was in den Himmeln [ist]26.
WEN Kol 1:20 und durch ihn in jeder Beziehung die Alle hinein in ihn zu verändern, Frieden machend durch das Blut seines Pfahles – durch ihn, seien es die auf der Erde, seien es die in den Himmeln.

Vers davor: Kol 1:19  ---  Vers danach: Kol 1:21
Zur Kapitelebene Kol 1
Zum Kontext Kol 1.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

17 o. das Weltall
25 Dies ist die göttliche Seite. Aufgabe des Menschen ist es, sich versöhnen zu lassen. Damit es geschehen kann, sendet der Herr seine Boten aus (2Kor 5:18-20).
26 Nur wenige Texte im NT stellen die Größe Christi so umfassend dar wie Kol 1:15-20 (vgl. Eph 1:19-23 - Phil 2:5-11 - Hebr 1:1-14).

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Kreuz = ein Symbol für Schmach, Schande, Fluch (A. Heller)

Literatur

Quellen

Weblinks