Joh 21:23

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Joh 21:22 --- Vers danach: Joh 21:24 | 👉 Zur Kapitelebene Joh 21 | 👉 Zum Kontext: Joh 21.

Grundtexte

GNT Joh 21:23 ἐξῆλθεν οὖν οὗτος ὁ λόγος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνῄσκει οὐκ εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει ἀλλ’ ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι τί πρὸς σέ
REC Joh 21:23 Ἐξῆλθεν +1831 οὖν +3767+3588 λόγος +3056 οὗτος +3778 εἰς +1519 τοὺς +3588 ἀδελφοὺς +80, ὅτι +3754+3588 μαθητὴς +3101 ἐκεῖνος +1565 οὐκ +3756 ἀποθνήσκει +599 καὶ +2532 οὐκ +3756 εἶπεν +2036 αὐτῷ +846+3588 Ἰησοῦς +2424, ὅτι +3754 οὐκ +3756 ἀποθνήσκει +599, ἀλλ +235᾽]], Ἐὰν +1437 αὐτὸν +846 θέλω +2309 μένειν +3306 ἕως +2193 ἔρχομαι +2064, τί +5101 πρός +4314 σε +4571;

Übersetzungen

ELB Joh 21:23 Es ging nun dieses Wort hinaus unter die Brüder: Jener Jünger stirbt nicht. Aber Jesus sprach nicht zu ihm, daß er nicht sterbe, sondern: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?
KNT Joh 21:23 Daher ging dieses Wort zu den Brüdern aus: Jener Jünger stirbt nicht, Jesus aber hatte nicht zu ihm gesagt, daß er nicht sterbe, sondern: Wenn Ich will, daß er bleibe, bis Ich komme, was ginge es dich an? -
ELO Joh 21:23 Es ging nun dieses Wort unter die Brüder aus: Jener Jünger stirbt nicht. Und Jesus sprach nicht zu ihm, daß er nicht sterbe, sondern: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?
LUO Joh 21:23 Da +3767 ging +1831 (+5627) eine +3778 Rede +3056 aus +1831 +0 unter +1519 den Brüdern +80: +3754 Dieser +1565 Jünger +3101 stirbt +599 (+5719) nicht +3756. Und +2532 Jesus +2424 sprach +2036 (+5627) nicht +3756 zu ihm +846: +3754 Er stirbt +599 (+5719) nicht +3756, sondern +235: So +1437 ich will +2309 (+5725), daß er +846 bleibe +3306 (+5721), bis +2193 ich komme +2064 (+5736), was +5101 geht +4314 es dich +4571 an +4314 +0?
PFL Joh 21:23 Auskam nun diese Rede in die Brüderreihen, jener Lernschüler sterbe nicht; nicht aber hatte Jesus zu ihm gesagt: Er stirbt nicht, sondern: Wenn Ich will, daß er bleibe, bis Ich komme, was geht es dich an?
SCH Joh 21:23 Daher kam nun das Gerede unter den Brüdern: «Dieser Jünger stirbt nicht.» Und doch hat Jesus nicht zu ihm gesagt, er sterbe nicht, sondern: Wenn ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?
MNT Joh 21:23 Ausging +1831 nun dieses Wort +3056 zu den Brüdern, +80 daß jener Schüler +3101 nicht stirbt +599; nicht sprach +3004 aber zu ihm Jesus, +2424 daß er nicht stirbt, +599 sondern: Wenn ich will, +2309 daß er bleibt, +3306 bis ich komme, +2064 [was (geht es) dich an]?
HSN Joh 21:23 Daraufhin verbreitete sich das Wort unter den Brüdern: "Jener Jünger51 stirbt nicht."52 Doch Jesus hatte nicht zu ihm gesagt: "Er stirbt nicht", sondern: "Wenn ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?"
WEN Joh 21:23 Es ging daher dieses Wort hinaus unter die Brüder: Jener Lernende stirbt nicht. Aber Jesus sagte nicht zu ihm, dass er nicht stirbt, sondern: Wenn ich will, dass er bleibt, bis ich komme, was geht es dich an?

Vers davor: Joh 21:22 --- Vers danach: Joh 21:24
Zur Kapitelebene Joh 21
Zum Kontext: Joh 21.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

51 o. Schüler (Jesu)
52 Er wird bis zur Wiederkunft Christi am Leben bleiben. Dieser Schluss war aber voreilig, obwohl Johannes ein sehr hohes Alter erreicht haben soll.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks