Joh 19:23

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Joh 19:22 --- Vers danach: Joh 19:24 | 👉 Zur Kapitelebene Joh 19 | 👉 Zum Kontext: Joh 19.

Grundtexte

GNT Joh 19:23 οἱ οὖν στρατιῶται ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος καὶ τὸν χιτῶνα ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι’ ὅλου
REC Joh 19:23 Οἱ +3588 οὖν +3767 στρατιῶται +4757, ὅτε +3753 ἐσταύρωσαν +4717 τὸν +3588 Ἰησοῦν +2424, ἔλαβον +2983 τὰ +3588 ἱμάτια +2440 αὐτοῦ +846 ( καὶ +2532 ἐποίησαν +4160 τέσσαρα +5064 μέρη +3313, ἑκάστῳ +1538 στρατιώτῃ +4757 μέρος +3313}, καὶ +2532 τὸν +3588 χιτῶνα +5509. ἦν +2258 δὲ +1161+3588 χιτὼν +5509 ἄῤῥαφος +729, ἐκ +1537 τῶν +3588 ἄνωθεν +509 ὑφαντὸς +5307 δι +1223᾽ ὅλου +3650

Übersetzungen

ELB Joh 19:23 Die Soldaten nun nahmen, als sie Jesus gekreuzigt hatten, seine Kleider - und machten vier Teile, einem jeden Soldaten einen Teil - und das Untergewand. Das Untergewand aber war ohne Naht, von oben an durchgewebt.
KNT Joh 19:23 Als nun die Krieger Jesus gekreuzigt {wörtl.: angepfahlt} hatten, nahmen sie Seine Kleider und machten vier Teile, für jeden Krieger ein Teil, dazu das Untergewand. Nun war aber das Untergewand ohne Naht, von oben an ganz durchgewebt.
ELO Joh 19:23 Die Kriegsknechte nun nahmen, als sie Jesum gekreuzigt hatten, seine Kleider (und machten vier Teile, einem jeden Kriegsknecht einen Teil) und den Leibrock. Der Leibrock aber war ohne Naht, von oben an durchweg gewebt.
LUO Joh 19:23 Die Kriegsknechte +4757 aber +3767, da +3753 sie Jesus +2424 gekreuzigt hatten +4717 (+5656), nahmen +2983 (+5627) sie seine +846 Kleider +2440 und +2532 machten +4160 (+5656) vier +5064 Teile +3313, einem jeglichen +1538 Kriegsknecht +4757 ein Teil +3313, dazu +2532 auch den Rock +5509. Der Rock +5509 aber +1161 war +2258 (+5713) ungenäht +729, von +1537 obenan +509 gewirkt +5307 durch und durch +1223 +3650.
PFL Joh 19:23 Die Soldaten nun, als sie Jesum gekreuzigt hatten, nahmen seine Kleider und machten viel Teile, jedem Soldaten einen Teil, und den Leibrock. Es war aber der Leibrock ohne Naht, von oben an gewoben durch das Ganze durch.
SCH Joh 19:23 Als nun die Kriegsknechte Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile, für jeden Kriegsknecht einen Teil; dazu den Leibrock. Der Leibrock aber war ohne Naht, von oben bis unten in einem Stück gewoben.
MNT Joh 19:23 Die Soldaten +4757 nun, als sie gekreuzigt +4717 hatten Jesus, +2424 nahmen +2983 seine Obergewänder +2440 und machten +4160 vier +5064 Teile, +3313 jedem +1538 Soldaten ein Teil, +3313 und das Untergewand. +5509 (Es) war aber das Untergewand +5509 nahtlos, +729 von +509 oben +509 an durchgewebt +5307 zur Gänze. +3650
HSN Joh 19:23 Als nun die Soldaten Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile [daraus], für jeden Soldaten einen Teil, und [dazu] das Untergewand. Das Untergewand war aber ohne Naht, von oben an in einem Stück gewebt25.
WEN Joh 19:23 Die Soldaten nun nahmen, als sie Jesus angepfählt hatten, seine Obergewänder – und machten vier Teile, einem jeden Soldaten einen Teil – und das Untergewand. Das Untergewand aber war nahtlos, von oben an ganz durchgewebt.

Vers davor: Joh 19:22 --- Vers danach: Joh 19:24
Zur Kapitelebene Joh 19
Zum Kontext: Joh 19.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

25 o. ganz durchgewebt, im Ganzen gewebt

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks