Jer 18:22

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS Jer 18:22 תִּשָּׁמַע זְעָקָה מִבָּתֵּיהֶם כִּֽי־תָבִיא עֲלֵיהֶם גְּדוּד פִּתְאֹם כִּֽי־כָרוּ שֶׂיחה לְלָכְדֵנִי וּפַחִים טָמְנוּ לְרַגְלָֽי׃

Übersetzungen

SEP Jer 18:22 γενηθήτω κραυγὴ ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν ἐπάξεις ἐπ᾽ αὐτοὺς λῃστὰς ἄφνω ὅτι ἐνεχείρησαν λόγον εἰς σύλλημψίν μου καὶ παγίδας ἔκρυψαν ἐπ᾽ ἐμέ

ELB Jer 18:22 Geschrei soll man hören aus ihren Häusern, wenn du plötzlich Streifscharen über sie bringst. Denn sie haben eine Grube gegraben, um mich zu fangen, und meinen Füßen haben sie heimlich Fallen gestellt.
ELO Jer 18:22 Es erschalle ein Geschrei aus ihren Häusern, wenn du plötzlich Kriegsscharen über sie bringst; denn sie haben eine Grube gegraben, um mich zu fangen, und meinen Füßen haben sie heimlich Schlingen gelegt.
LUO Jer 18:22 daß ein Geschrei +02201 aus ihren Häusern +01004 gehört werde +08085 (+08735), wie du plötzlich +06597 habest Kriegsvolk +01416 über sie kommen lassen +0935 (+08686). Denn sie haben eine Grube +07745 (+08675) +07882 gegraben +03738 (+08804), mich zu fangen +03920 (+08800), und meinen Füßen +07272 Stricke +06341 gelegt +02934 (+08804).
SCH Jer 18:22 Wehgeschrei erhebe sich aus ihren Häusern, wenn du unversehens ein Kriegsheer über sie führen wirst; denn sie haben eine Grube gegraben, um mich zu fangen, und haben meinen Füßen Fallstricke gelegt.
TUR Jer 18:22 Wehschrein erschallt aus ihren Häusern, bringst plötzlich du die Heerschar über sie, denn eine Grube haben sie gehöhlt, um mich zu fangen, und Schlingen sie verscharrt für meine Füße.

Vers davor: Jer 18:21 --- Vers danach: Jer 18:23
Zur Kapitelebene Jer 18
Zum Kontext Jer 18.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks