Hi 24:21
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 24:21 רֹעֶה עֲקָרָה לֹא תֵלֵד וְאַלְמָנָה לֹא יְיֵטִֽיב׃
Übersetzungen
SEP Hi 24:21 στεῖραν γὰρ οὐκ εὖ ἐποίησεν καὶ γύναιον οὐκ ἠλέησεν
ELB Hi 24:21 er, der sich mit der Unfruchtbaren eingelassen hatte, die nicht gebiert, und der Witwe nichts Gutes erwies.
ELO Hi 24:21 er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
LUO Hi 24:21 er, der beleidigt hat +07462 (+08802) die Einsame +06135, die nicht +03808 gebiert +03205 (+08799), und hat der Witwe +0490 kein +03808 Gutes getan +03190 (+08686).
SCH Hi 24:21 der die Unfruchtbare beraubte, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes tat.
HSA Hi 24:21 (so ergeht es dem) der die Unfruchtbare, Kinderlose ausgeplündert und der Witwe Wohltat vorenthalten hat. -
PFL Hi 24:21 Er, der abweidete die Unfruchtbare, die nicht gebar, und der Witwe tat er nichts Gutes.
TUR Hi 24:21 Freit er, ist' s eine Unfruchtbare, die ihm nicht gebärt, sei`s eine Witwe, bei der er`s nicht gut hat. 53
Vers davor: Hi 24:20 --- Vers danach: Hi 24:22
Zur Kapitelebene Hi 24
Zum Kontext Hi 24.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Hiobs Antwort 2.Teil - Hi 24:1-25 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
53 Für Hi 24:21.22 beachte z.B. dass jede kurze Vershälfte für sich zwei verschiedenartige Sätze enthält. In Hi 24:22 bedeutet maschach "ergreifen, in Besitz nehmen", und abbir(im), wie auch in Hi 34:20, "davonfliegende (Dinge)" in Zusammenhang mit eber, ebra "Flügel" 'br "fliegen" (Hi 39:26)
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)