Hi 15:23
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 15:23 נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה יָדַע כִּֽי־נָכֹון בְּיָדֹו יֹֽום־חֹֽשֶׁךְ׃
Übersetzungen
SEP Hi 15:23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει
ELB Hi 15:23 Er irrt umher nach Brot - wo ist es? Er hat erkannt, daß sich neben ihm schon ein finsterer Tag bereit hält.
ELO Hi 15:23 Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
LUO Hi 15:23 Er +01931 zieht hin und her +05074 (+08802) nach Brot +03899, und es dünkt +03045 (+08804) ihn immer, +03588 die Zeit +03117 seines Unglücks +02822 sei vorhanden +03027 +03559 (+08737).
SCH Hi 15:23 Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
HSA Hi 15:23 Er schweift umher nach Brot – wo (ist es)? Er weiß, dass ihm ein Tag der Finsternis bestimmt ist.
PFL Hi 15:23 Umherirrend ist er nach dem Brot (geistlich), wo ist solches? Er erkennt, dass festgestellt ist durch Seine Hand der Tag der Finsternis.
TUR Hi 15:23 Er flüchtet vor dem Schreck. Wo ist er? Er weiß, dass ihm bereit des Dunkels Tag.
Vers davor: Hi 15:22 --- Vers danach: Hi 15:24
Zur Kapitelebene Hi 15
Zum Kontext Hi 15.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Zweite Rede des Elifas - Hi 15:1-35 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
3 In Hi 3:24 und ebenso in Hi 15:23, ist lahmi nicht "mein Brot", sondern „mein Fluch, Unglück“, wie syrisch luhma.
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)