Apg 9:43

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtexte

GNT Apg 9:43 ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ
REC Apg 9:43 Ἐγένετο +1096 δὲ +1161 ἡμέρας +2250 ἱκανὰς +2425 μεῖναι +3306 αὐτὸν +846 ἐν +1722 Ἰόππῃ +2445 παρά +3844 τινι +5100 Σίμωνι +4613 βυρσεῖ +1038.

Übersetzungen

ELB Apg 9:43 Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe bei einem Gerber Simon blieb.
KNT Apg 9:43 So kam es, daß er noch eine beträchtliche Reihe von Tagen in Joppe bei einem Gerber Simon blieb.
ELO Apg 9:43 Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
LUO Apg 9:43 Und +1161 es geschah +1096 (+5633), daß er lange +2425 Zeit +2250 zu +1722 Joppe +2445 blieb +3306 (+5658) bei +3844 einem +5100 Simon +4613, der ein Gerber +1038 war.
PFL Apg 9:43 Es wurde aber so, daß er reichlich Tage blieb zu Joppe bei einem gewissen Gerber Simon.
SCH Apg 9:43 Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb.
MNT Apg 9:43 Es geschah +1096 aber, daß er etliche +2425 Tage +2250 blieb +3306 in Joppe +2445 bei einem Gerber +1038 Simon. +4613
HSN Apg 9:43 Es begab sich aber, dass er [noch] eine Reihe von Tagen48 in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
WEN Apg 9:43 Es geschah aber, dass er ausreichend viele Tage in Joppe blieb bei einem Simon, einem Gerber.

Vers davor: Apg 9:42 danach: Apg 10:1
Zur Kapitelebene Apg 9
Zum Kontext: Apg 9.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

48 w. genügend viele Tage

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks