Apg 25:16

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Apg 25:15 danach: Apg 25:17 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 25 | 👉 Zum Kontext: Apg 25.

Grundtexte

GNT Apg 25:16 πρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος
REC Apg 25:16 πρὸς +4314 οὓς +3739 ἀπεκρίθην +611, ὅτι +3754 οὐκ +3756 ἔστιν +2076 ἔθος +1485 Ῥωμαίοις +4514 χαρίζεσθαί +5483 τινα +5100 ἄνθρωπον +444 εἰς +1519 ἀπώλειαν +684, πρὶν +4250+2228+3588 κατηγορούμενος +2723 κατὰ +2596 πρόσωπον +4383 ἔχοι +2192 τοὺς +3588 κατηγόρους +2725, τόπον +5117 τε +5037 ἀπολογίας +627 λάβοι +2983 περὶ +4012 τοῦ +3588 ἐγκλήματος +1462.

Übersetzungen

ELB Apg 25:16 Diesen antwortete ich: Es ist bei den Römern nicht Sitte, irgendeinen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger persönlich vor sich habe und Gelegenheit bekommt, sich wegen der Anklage zu verteidigen.
KNT Apg 25:16 Denen habe ich geantwortet, daß es bei den Römern nicht Sitte sei, einen Menschen aus Gunst auszuliefern, ehe nicht der Angeklagte die Verkläger von Angesicht gesehen und Gelegenheit zur Verteidigung gegen die Bezichtigung erhalten habe.
ELO Apg 25:16 denen ich antwortete: Es ist bei den Römern nicht Sitte, irgend einen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger persönlich vor sich habe und Gelegenheit bekommen, sich wegen der Anklage zu verantworten.
LUO Apg 25:16 Denen +4314 +3739 antwortete ich +611 (+5662) +3754: Es ist +2076 (+5748) der Römer +4514 Weise +1485 nicht +3756, daß ein +5100 Mensch +444 übergeben +5483 (+5738) werde, ihn +1519 umzubringen +684, ehe denn +4250 +2228 der Verklagte +2723 (+5746) seine Kläger +2725 gegenwärtig +2596 +4383 habe +2192 (+5722) und Raum +5117 empfange +2983 (+5630), sich auf +4012 die Anklage +1462 zu verantworten +627.
PFL Apg 25:16 Ihnen erwiderte ich, daß es nicht Sitte für Römer ist, aus Gunst einen Menschen zu verschenken und preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger vors Gesicht bekäme und Raum zur Verantwortung über die Anschuldigung erhielte.
SCH Apg 25:16 Denen antwortete ich, es sei nicht der Römer Brauch, einen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte die Kläger vor Augen habe und Gelegenheit erhalte, sich der Klage wegen zu verteidigen.
MNT Apg 25:16 Ihnen antwortete +611 ich: Nicht ist es Sitte +1485 bei (den) Romaiern, +4514 preiszugeben +5483 einen Menschen, +444 ehe +4250 der Angeklagte +2723 vor Angesicht +4383 hat +2192 die Ankläger +2725 und Raum +5117 zur Verteidigung +627 erhält +2983 gegenüber der Anklage. +1462
HSN Apg 25:16 Ich habe ihnen geantwortet, dass es bei den Römern nicht Sitte sei, einen Menschen aus Gefälligkeit preiszugeben11, bevor der Angeklagte die Ankläger persönlich vor sich gesehen12 und Gelegenheit erhalten habe, sich wegen der Anschuldigung zu verteidigen.
WEN Apg 25:16 Diesen antwortete ich: Es ist bei den Römern nicht Brauch, irgendeinen Menschen aus Gunst auszuliefern, noch bevor der Angeklagte die Ankläger vor seinem Angesicht habe, und außerdem Raum zur Verteidigung erhalte, betreffs der Beschuldigung.

Vers davor: Apg 25:15 danach: Apg 25:17
Zur Kapitelebene Apg 25
Zum Kontext: Apg 25.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

11 o. als Gunstbeweis auszuliefern (Apg 25:2)
12 o. von Angesicht (vor sich) gehabt

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks