Apg 24:4
Vers davor: Apg 24:3 danach: Apg 24:5 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 24 | 👉 Zum Kontext: Apg 24.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 24:4 ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ
REC Apg 24:4 Ἵνα +2443 δὲ +1161 μὴ +3361 ἐπὶ +1909 πλεῖόν +4119 σε +4571 ἐγκόπτω +1465, παρακαλῶ +3870 ἀκοῦσαί +191 σε +4571 ἡμῶν +2257 συντόμως +4935 τῇ +3588 σῇ +4674 ἐπιεικείᾳ +1932.
Übersetzungen
ELB Apg 24:4 Damit ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.
KNT Apg 24:4 Damit ich dich aber nicht noch länger aufhalte, spreche ich dir zu, nach deiner Lindigkeit anzuhören, was wir in aller Kürze zu sagen haben.
ELO Apg 24:4 Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.
LUO Apg 24:4 +1161 Auf daß +3363 ich aber dich +4571 nicht +3363 +0 +1909 zu lange +4119 aufhalte +1465 (+5725), bitte +3870 (+5719) ich dich +4571, du wolltest +191 +0 uns +2257 kürzlich +4935 hören +191 (+5658) nach deiner +4674 Gelindigkeit +1932.
PFL Apg 24:4 Um aber dich nicht länger und mehr [als nötig] zu bemühen, bitte ich dich, daß du kurz anhörest nach der dir eigenen Lindigkeit.
SCH Apg 24:4 Damit ich dich aber nicht allzusehr bemühe, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Freundlichkeit anzuhören.
MNT Apg 24:4 Damit aber nicht weiter +4119 ich dich ermüde, +1465 bitte +3870 ich, daß du uns kurz +4935 anhörst +191 in deiner Milde. +1932
HSN Apg 24:4 Um dich aber nicht länger aufzuhalten, bitte ich dich, uns in deiner Güte36 für kurze Zeit Gehör zu schenken.
WEN Apg 24:4 Damit ich dich aber nicht auf mehr Zeit hin als nötig hindere, ersuche ich dich, uns in aller Kürze gemäß deiner Geneigtheit anzuhören.
Vers davor: Apg 24:3 danach: Apg 24:5
Zur Kapitelebene Apg 24
Zum Kontext: Apg 24.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
36 o. Milde, Nachsicht