Apg 23:34
Vers davor: Apg 23:33 danach: Apg 23:35 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 23 | 👉 Zum Kontext: Apg 23.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 23:34 ἀναγνοὺς δὲ καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας
REC Apg 23:34 Ἀναγνοὺς +314 δὲ +1161 ὁ +3588 ἡγεμὼν +2232, καὶ +2532 ἐπερωτήσας +1905 ἐκ +1537 ποίας +4169 ἐπαρχίας +1885 ἐστὶ +2076, καὶ +2532 πυθόμενος +4441 ὅτι +3754 ἀπὸ +575 Κιλικίας +2791,
Übersetzungen
ELB Apg 23:34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß [er] aus Zilizien [sei],
KNT Apg 23:34 Nachdem er den Brief gelesen und ihn gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfuhr, daß er aus Cilicien stamme, erklärte er:
ELO Apg 23:34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er:
LUO Apg 23:34 Da +1161 der Landpfleger +2232 den Brief las +314 (+5631), +2532 fragte +1905 (+5660) er, aus +1537 welchem +4169 Lande +1885 er wäre +2076 (+5748). Und +2532 da er erkundet +4441 (+5637), daß +3754 er aus +575 Zilizien +2791 wäre sprach +5346 (+5713) er:
PFL Apg 23:34 Nachdem derselbe es gelesen und gefragt hatte, aus was für einer Provinz er sei, und erfahren hatte: aus Cilicien,
SCH Apg 23:34 Nachdem aber der Landpfleger den Brief gelesen und auf die Frage, aus welcher Provinz er wäre, erfahren hatte, daß er aus Cilicien sei, sprach er:
MNT Apg 23:34 Lesend +314 aber und (ihn) befragend, +1905 aus welcher Provinz +1885 er sei, und erfahrend, +4441 daß er von (der) Kilikia +2791 (sei),
HSN Apg 23:34 Als er [das Schreiben] gelesen hatte, fragte er [Paulus], aus welcher Provinz er sei, und als er erfuhr, [er stamme] aus Zilizien,
WEN Apg 23:34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus was für einer Provinz er ist, und erfuhr, dass er aus Kilikia ist,
Vers davor: Apg 23:33 danach: Apg 23:35
Zur Kapitelebene Apg 23
Zum Kontext: Apg 23.