Apg 10:47

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtexte

GNT Apg 10:47 μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς
REC Apg 10:47 Μήτι +3385 τὸ +3588 ὕδωρ +5204 κωλῦσαι +2967 δύναταί +1410 τις +5100, τοῦ +3588 μὴ +3361 βαπτισθῆναι +907 τούτους +5128, οἵτινες +3748 τὸ +3588 πνεῦμα +4151 τὸ +3588 ἅγιον +40 ἔλαβον +2983, καθὼς +2531 καὶ +2532 ἡμεῖς +2249;

Übersetzungen

ELB Apg 10:47 Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben wie auch wir?
KNT Apg 10:47 Dann antwortete Petrus: Diesen kann man doch nicht das Wasser verwehren, damit sie nicht getauft würden - diesen, die den Geist, den heiligen, ebenso erhalten haben wie wir.
ELO Apg 10:47 Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir?
LUO Apg 10:47 Mag +3385 +1410 (+5736) auch jemand +5100 das Wasser +5204 wehren +2967 (+5658), daß diese +5128 nicht +3361 getauft werden +907 (+5683), die +3748 den heiligen +40 Geist +4151 empfangen haben +2983 (+5627) gleichwie +2532 auch +2531 wir +2249?
PFL Apg 10:47 Kann denn etwa jemand das Wasser vorenthalten, damit diese nicht getauft werden, Leute, die doch Den heiligen Geist empfingen so gut wie wir?
SCH Apg 10:47 Kann auch jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben, gleichwie wir?
MNT Apg 10:47 Kann +1410 etwa einer das Wasser +5204 verweigern, +2967 daß nicht getauft +907 werden diese, welche den heiligen +40 Geist +4151 empfingen +2983 wie auch wir?
HSN Apg 10:47 Kann etwa jemand diesen das Wasser verwehren58, dass sie nicht getauft werden, die den Heiligen Geist empfangen haben wie auch wir?
WEN Apg 10:47 Vermag etwa jemand das Wasser zu verwehren, dass diese nicht getauft werden, die den Heiligen Geist empfingen wie auch wir?

Vers davor: Apg 10:46 danach: Apg 10:48
Zur Kapitelebene Apg 10
Zum Kontext: Apg 10.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

58 o. verweigern (sie an der Taufe hindern: Apg 8:36)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks