3Mo 19:20

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS 3Mo 19:20 וְאִישׁ כִּֽי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אֹו חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּֽשָׁה׃

Übersetzungen

SEP 3Mo 19:20 καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς κοίτην σπέρματος καὶ αὐτὴ οἰκέτις διαπεφυλαγμένη ἀνθρώπῳ καὶ αὐτὴ λύτροις οὐ λελύτρωται ἢ ἐλευθερία οὐκ ἐδόθη αὐτῇ ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτοῖς οὐκ ἀποθανοῦνται ὅτι οὐκ ἀπηλευθερώθη

ELB 3Mo 19:20 Und wenn ein Mann bei einer Frau zur Begattung liegt, und sie ist eine Sklavin, einem Mann verlobt, und sie ist keineswegs losgekauft, noch ist ihr die Freiheit geschenkt, dann besteht Schadenersatzpflicht. Sie sollen nicht getötet werden, denn sie ist nicht frei gewesen.
ELO 3Mo 19:20 Und wenn ein Mann bei einem Weibe liegt zur Begattung, und sie ist eine Magd, einem Manne verlobt, und sie ist keineswegs losgekauft, noch ist ihr die Freiheit geschenkt, so soll Züchtigung stattfinden; sie sollen nicht getötet werden, denn sie ist nicht frei gewesen.
LUO 3Mo 19:20 Wenn ein Mann +0376 bei einem Weibe +0802 liegt +07901 (+08799) +07902 +02233, die eine leibeigene Magd +08198 und von dem Mann +0376 verschmäht ist +02778 (+08737), doch nicht +06299 (+08715) erlöst +06299 (+08738) noch Freiheit +02668 erlangt hat +05414 (+08738), das soll gestraft werden +01244; aber sie sollen nicht sterben +04191 (+08714), denn sie ist nicht frei gewesen +02666 (+08795).
SCH 3Mo 19:20 Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt und sie beschläft, die eine Dienstmagd und einem andern versprochen, doch nicht losgekauft ist und die Freiheit nicht erlangt hat, die sollen gestraft werden, aber sie sollen nicht sterben; denn sie ist nicht frei gewesen.
PFL 3Mo 19:20 Und wenn ein Mann beiliegen wird einer Frau mit Samenerguss, und sie ist eine Sklavin preisgegeben einem Mann und verschmäht von ihm, aber wirklich losgekauft ist sie nicht oder ein Freibrief (Freiheit) ist ihr nicht gegeben worden, eine Züchtigung (Strafe) wird stattfinden, nicht werden sie getötet werden; denn sie war nicht freigelassen.
TUR 3Mo 19:20 Und wenn ein Mann einem Weib beiliegt in Besamung, und sie ist eine Sklavin, von einem Mann in Schmach gebracht, und sie ist weder losgekauft noch ist ihr die Freiheit gegeben worden, als Bikkoret (Viehgleiche)4 soll sie gelten – sie sollen nicht getötet werden, - weil sie nicht frei gewesen ist.

Vers davor: 3Mo 19:19 --- Vers danach: 3Mo 19:21
Zur Kapitelebene 3Mo 19
Zum Kontext: 3Mo 19.

Informationen

Parallelstellen

Erklärung aus TUR

4 In 3Mo 19:20 wird von der Sklavin, die von einem Mann in Schmach gebracht wurde, gesagt, dass sie als bikkoret gelten soll, für welches Wort die verschiedensten Deutungen versucht worden sind. Hier ist, in Anlehnung an bakar „Rindvieh“, die Übersetzung „Viehgleiche“ versucht worden, was die niedrige Stellung einer solchen Magd bezeichnen mag und wofür auch andere Bibelstellen, wobei der sonstige Gebrauch des Wortstammes bkr, pkr im Hebräischen sprechen mögen. Mittelalterliche Erklärer haben das Wort auch in Ps 45:10 wiederfinden wollen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks