3Mo 11:21

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS 3Mo 11:21 אַךְ אֶת־זֶה תֹּֽאכְלוּ מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעֹוף הַהֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע אֲשֶׁר־לא כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו לְנַתֵּר בָּהֵן עַל־הָאָֽרֶץ׃

Übersetzungen

SEP 3Mo 11:21 ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς

ELB 3Mo 11:21 Nur dieses dürft ihr essen von allem geflügelten Kleingetier, das auf Vieren geht: was Unterschenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der Erde zu hüpfen.
ELO 3Mo 11:21 Nur dieses sollt ihr essen von allem geflügelten Gewürm, das auf Vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der Erde zu hüpfen.
LUO 3Mo 11:21 Doch das sollt ihr essen +0398 (+08799) von allem, was sich regt +08318 und Flügel +05775 hat und geht +01980 (+08802) auf vier +0702 Füßen: was noch zwei Beine +03767 hat, womit +02004 es auf Erden +0776 hüpft +05425 (+08763);
SCH 3Mo 11:21 Doch dürft ihr von den geflügelten Insekten, welche auf vier Füßen gehen, diejenigen essen, welche oberhalb ihrer Füße zwei Schenkel haben, vermittelst deren sie über den Erdboden hüpfen können.
PFL 3Mo 11:21 Doch diese dürft ihr essen von allem auf Vieren gehenden Kriechtier: was oberhalb seiner Füße Springfüße hat, zu hüpfen damit auf der Erde.
TUR 3Mo 11:21 Nur dies dürft ihr essen von allem geflügeltem Gewimmel, das auf vieren geht: Was oberhalb seiner Füße Kniebeine hat, um damit auf der Erde zu hüpfen.

Vers davor: 3Mo 11:20 --- Vers danach: 3Mo 11:22
Zur Kapitelebene 3Mo 11
Zum Kontext: 3Mo 11.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks