1Mo 49:27
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS 1Mo 49:27 בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָֽל׃
Übersetzungen
SEP 1Mo 49:27 Βενιαμιν λύκος ἅρπαξ τὸ πρωινὸν ἔδεται ἔτι καὶ εἰς τὸ ἑσπέρας διαδώσει τροφήν
ELB 1Mo 49:27 Benjamin ist ein Wolf, der zerreißt; am Morgen verzehrt er Raub, und am Abend verteilt er Beute.
ELO 1Mo 49:27 Benjamin ist ein Wolf, der zerreißt; am Morgen verzehrt er Raub, und am Abend verteilt er Beute.
LUO 1Mo 49:27 Benjamin +01144 ist ein reißender +02963 (+08799) Wolf +02061; des Morgens +01242 wird er Raub +05706 fressen +0398 (+08799), und des Abends +06153 wird er Beute +07998 austeilen +02505 (+08762).
SCH 1Mo 49:27 Benjamin ist ein reißender Wolf; am Morgen verzehrt er Raub und am Abend teilt er sich in die Beute.
KAT 1Mo 49:27 Benjamin ist ein reißender Wolf; am Morgen verschlingt er seinen Raub und am Abend verteilt er die Beute.
PFL 1Mo 49:27 BENJAMIN (Sohn der Rechten), ein Wolf, der zerreißen wird, am Morgen wird er verzehren Raub (vergl. Saulus), aber am Abend wird er austeilen Beute (Paulus).
TUR 1Mo 49:27 BINJAMIN ist ein Wolf, der reißt; am Morgen zehrt er Raub, am Abend teilt er Beute.“
Vers davor: 1Mo 49:26 --- Vers danach: 1Mo 49:28
Zur Kapitelebene 1Mo 49
Zum Kontext: 1Mo 49.
Informationen
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Wolf = ein Symbol für Verfolgung, Grausamkeit (A. Heller)