1Mo 47:25

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtext

MAS 1Mo 47:25 וַיֹּאמְרוּ הֶחֱיִתָנוּ נִמְצָא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי וְהָיִינוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹֽה׃

Übersetzungen

SEP 1Mo 47:25 καὶ εἶπαν σέσωκας ἡμᾶς εὕρομεν χάριν ἐναντίον τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ ἐσόμεθα παῖδες Φαραω
ELB 1Mo 47:25 Da sagten sie: Du hast uns am Leben erhalten; finden wir Gunst in den Augen meines Herrn, dann wollen wir Knechte des Pharao sein.
ELO 1Mo 47:25 Und sie sprachen: Du hast uns am Leben erhalten; möchten wir Gnade finden in den Augen meines Herrn, so wollen wir des Pharao Knechte sein.
LUO 1Mo 47:25 Sie sprachen +0559 (+08799): Du hast uns am Leben erhalten +02421 (+08689); laß uns nur Gnade +02580 finden +04672 (+08799) vor +05869 dir, unserm Herrn +0113, so wollen wir gerne Pharao +06547 leibeigen +05650 sein.
SCH 1Mo 47:25 Da sprachen sie: Du hast uns das Leben erhalten! Finden wir Gnade in deinen Augen, so wollen wir des Pharao Knechte sein!
KAT 1Mo 47:25 Sie antworteten: Du hast uns am Leben erhalten; finden wir Gnade in den Augen meines Herrn, dann wollen wir dem Pharao dienen.
PFL 1Mo 47:25 Und sie sprachen: „Dir verdanken wir unser Leben; werden wir Gnade finden in den Augen meines Herrn, so sind wir Knechte für Pharao“.
TUR 1Mo 47:25 Da sprachen sie: „Du hast uns am Leben erhalten! Mögen wir Gunst finden in den Augen meines Herrn und Par’o Knechte sein.“

Vers davor: 1Mo 47:24 --- Vers danach: 1Mo 47:26
Zur Kapitelebene 1Mo 47
Zum Kontext: 1Mo 47.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks