1Mo 14:23
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS 1Mo 14:23 אִם־מִחוּט וְעַד שְׂרֹֽוךְ־נַעַל וְאִם־אֶקַּח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת־אַבְרָֽם׃
Übersetzungen
SEP 1Mo 14:23 εἰ ἀπὸ σπαρτίου ἕως σφαιρωτῆρος ὑποδήματος λήμψομαι ἀπὸ πάντων τῶν σῶν ἵνα μὴ εἴπῃς ὅτι ἐγὼ ἐπλούτισα τὸν Αβραμ
ELB 1Mo 14:23 Wenn [ich] vom Faden bis zum Schuhriemen, ja, wenn ich irgend etwas nehme von dem, was dein ist...! Damit du [später] nicht sagst: [Ich] habe Abram reich gemacht.
ELO 1Mo 14:23 Wenn vom Faden bis zum Schuhriemen, ja, wenn ich irgend etwas nehme von dem, was dein ist...!Auf daß du nicht sagest: Ich habe Abram reich gemacht.
LUO 1Mo 14:23 daß +0518 ich von allem, was dein ist, nicht einen Faden +02339 noch einen Schuhriemen +05275 +08288 nehmen +03947 (+08799) will, daß du nicht sagst +0559 (+08799), du hast Abram +087 reich gemacht +06238 (+08689);
SCH 1Mo 14:23 daß ich von allem, was dein ist, nicht einen Faden noch Schuhriemen nehmen will, daß du nicht sagest: «Ich habe Abram reich gemacht»;
KAT 1Mo 14:23 dass ich von allem, was dein ist, nicht einen Faden, noch einen Sandalenriemen nehmen sollte, damit du nicht sagst: ich habe Abram reich gemacht.
PFL 1Mo 14:23 Wenn von einem Faden und bis zum Schuhriemen und wenn irgendetwas, was dir gehört, ich etwas nehmen würde, ….! Und nicht wirst du sagen können: „Ich bin es, der reich machte den Abram!“
TUR 1Mo 14:23 Ob ich, vom Faden bis zum Schuhriemen, etwas nehme von alledem, was dein ist! Du sollst nicht sagen: Ich habe Abram reich gemacht!
Vers davor: 1Mo 14:22 --- Vers danach: 1Mo 14:24
Zur Kapitelebene 1Mo 14
Zum Kontext 1Mo 14.
Informationen
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Schuh, Sandale = ein Symbol für Freiheit, Anspruch, Selbstbestimmung (A. Heller)