Test: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 5: Zeile 5:
 
! style="width:90px" style="background-color:#E8E8E8" | Anmerkungen
 
! style="width:90px" style="background-color:#E8E8E8" | Anmerkungen
 
|-
 
|-
| 0001 || Mt 1.1 || Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*). || Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*).
+
| 0001 || [[Mt 1:1]] || Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*). || "1* o. Entstehungsgeschichte, Ursprung, Werden (genesis) 
 +
2* Hier wird der Stammbaum Jesu bis auf Abraham zurückverfolgt, in Lk 3 bis auf Adam und Gott. Es ist der Stammbaum seines Pflegevaters Josef, also die rechtmäßige, nicht blutmäßige Abstammungslinie (letztere dürfte nach der Meinung einiger Forscher in Lk 3 vorliegen: das Geschlechtsregister der Maria). - Das Alte Testament beginnt mit einem 'Buch der Genesis' (= das 1.Buch Mose), und auch die beiden ersten Worte des Neuen Testaments lauten 'Buch der Genesis'. Das 1. Mosebuch zeigt die Geschlechterfolgen von Adam bis auf Abraham und seine Nachkommen, Mt 1 die Linie Abraham-David-Josef und Maria. Jesus ist Erbe der Verheißungen, die Abraham (Gal 3:16) und David (Lk 1:32,33) von Gott gegeben wurden."
 
|-
 
|-
| 0002 || Mt 1.2 || Abraham zeugte Isaak, Isaak zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder (3*). || Abraham zeugte Isaak, Isaak zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder (3*).
+
| 0002 || [[Mt 1:2]] || Abraham zeugte Isaak, Isaak zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder (3*). || 3*  Was Matthäus hier in kurzen Worten zusammenfasst, zeigt das AT zum Teil sehr ausführlich als ein dramatisches Geschehen, gekennzeichnet von menschlichem Versagen, göttlichen Wundern, göttlichen Gerichten und göttlicher Treue.
 
|-
 
|-
| 0003 || Mt 1.3 || Juda zeugte Perez und Serach von der Tamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram. || Juda zeugte Perez und Serach von der Tamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram.
+
| 0003 || [[Mt 1:3]] || Juda zeugte Perez und Serach von der Tamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram. ||
 
|-
 
|-
| 0004 || Mt 1.4 || Ram zeugte Amminadab, Amminadab zeugte Nachschon. Nachschon zeugte Salmon. || Ram zeugte Amminadab, Amminadab zeugte Nachschon. Nachschon zeugte Salmon.
+
| 0004 || [[Mt 1:4]] || Ram zeugte Amminadab, Amminadab zeugte Nachschon. Nachschon zeugte Salmon. ||
 
|-
 
|-
| 0005 || Mt 1.5 || Salmon zeugte Boas von der Rahab, Boas aber zeugte Obed von der Ruth (4*). Obed zeugte Isai, || Salmon zeugte Boas von der Rahab, Boas aber zeugte Obed von der Ruth (4*). Obed zeugte Isai,
+
| 0005 || [[Mt 1:5]] || Salmon zeugte Boas von der Rahab, Boas aber zeugte Obed von der Ruth (4*). Obed zeugte Isai, || 4*  Matthäus nennt in den Versen Mt 1:3-6 die Namen von 4 Frauen, die nach dem AT allesamt Sünderinnen oder [Heidinnen] waren: Tamar, Rahab, Ruth und 'die Frau des Urija' (Batseba). Er will damit nicht diese Frauen anprangern, sondern die Gnade Gottes rühmen, die mächtiger ist als Sünde und Heidentum (Röm 5:20b) und auch große Sünder (wie David) und Sünderinnen in den Stammbaum Jesu mit einbezieht.
 
|-
 
|-
| 0006 || Mt 1.6 || Isai aber zeugte David, den König. David zeugte Salomo von der (Frau) des Urija. || Isai aber zeugte David, den König. David zeugte Salomo von der (Frau) des Urija.
+
| 0006 || [[Mt 1:6]] || Isai aber zeugte David, den König. David zeugte Salomo von der (Frau) des Urija. ||
 
|-
 
|-
| 0007 || Mt 1.7 || Salomo aber zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abija. Abija zeugte Asa. || Salomo aber zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abija. Abija zeugte Asa.
+
| 0007 || [[Mt 1:7]] || Salomo aber zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abija. Abija zeugte Asa. ||
 
|-
 
|-
| 0008 || Mt 1.8 || Asa zeugte Joschafat. Joschafat zeugte Joram. Joram zeugte Usija. || Asa zeugte Joschafat. Joschafat zeugte Joram. Joram zeugte Usija.
+
| 0008 || [[Mt 1:8]] || Asa zeugte Joschafat. Joschafat zeugte Joram. Joram zeugte Usija. ||
 
|-
 
|-
| 0009 || Mt 1.9 || Usija zeugte Jotam. Jotam zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia || Usija zeugte Jotam. Jotam zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia
+
| 0009 || [[Mt 1:9]] || Usija zeugte Jotam. Jotam zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia ||
 
|-
 
|-
| 0010 || Mt 1.10 || Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia. || Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.
+
| 0010 || [[Mt 1:10]] || Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia. ||
 
|-
 
|-
| 0011 || Mt 1.11 || Josia aber zeugte Jojachin und seine Brüder zur Zeit der Wegführung (5*) nach Babylon. || Josia aber zeugte Jojachin und seine Brüder zur Zeit der Wegführung (5*) nach Babylon.
+
| 0011 || [[Mt 1:11]] || Josia aber zeugte Jojachin und seine Brüder zur Zeit der Wegführung (5*) nach Babylon. || 5* o. Verschleppung, Deportation
 
|-
 
|-
| 0012 || Mt 1.12 || Nach der Wegführung nach Babylon zeugte Jojachin den Schealtiel. Schealtiel zeugte Serubbabel. || Nach der Wegführung nach Babylon zeugte Jojachin den Schealtiel. Schealtiel zeugte Serubbabel.
+
| 0012 || [[Mt 1:12]] || Nach der Wegführung nach Babylon zeugte Jojachin den Schealtiel. Schealtiel zeugte Serubbabel. ||
 
|-
 
|-
| 0013 || Mt 1.13 || Serubbabel zeugte Abihud. Abihud zeugte Eljakim. Eljakim zeugte Asor. || Serubbabel zeugte Abihud. Abihud zeugte Eljakim. Eljakim zeugte Asor.
+
| 0013 || [[Mt 1:13]] || Serubbabel zeugte Abihud. Abihud zeugte Eljakim. Eljakim zeugte Asor. ||
 
|-
 
|-
| 0014 || Mt 1.14 || Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud. || Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.
+
| 0014 || [[Mt 1:14]] || Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud. ||
 
|-
 
|-
| 0015 || Mt 1.15 || Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Mattan. Mattan zeugte Jakob. || Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Mattan. Mattan zeugte Jakob.
+
| 0015 || [[Mt 1:15]] || Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Mattan. Mattan zeugte Jakob. ||
 
|-
 
|-
| 0016 || Mt 1.16 || Jakob aber zeugte Josef, den Mann der Maria, aus welcher Jesus gezeugt und geboren wurde, der Christus heißt (6*). || Jakob aber zeugte Josef, den Mann der Maria, aus welcher Jesus gezeugt und geboren wurde, der Christus heißt (6*).
+
| 0016 || [[Mt 1:16]] || Jakob aber zeugte Josef, den Mann der Maria, aus welcher Jesus gezeugt und geboren wurde, der Christus heißt (6*). || 6*  Der ständig wiederkehrende Wortlaut "er zeugte" hört bei Josef auf - ein deutlicher Hinweis auf die "Jungfrauengeburt". Siehe Mt 1:18-20 und Lk 1:30-35! Da das griechische Wort gennao sowohl zeugen als auch gebären bedeuten kann, ist die Übersetzung berechtigt: Aus Maria wurde Jesus gezeugt und geboren.
 
|-
 
|-
| 0017 || Mt 1.17 || Alle Generationen nun von Abraham bis David sind 14 Generationen, und von David bis zu der Verschleppung nach Babylon 14 Generationen, und von der Verschleppung nach Babylon bis auf den Christus (7*)  14 Generationen (8*). || Alle Generationen nun von Abraham bis David sind 14 Generationen, und von David bis zu der Verschleppung nach Babylon 14 Generationen, und von der Verschleppung nach Babylon bis auf den Christus (7*)  14 Generationen (8*).
+
| 0017 || [[Mt 1:17]] || Alle Generationen nun von Abraham bis David sind 14 Generationen, und von David bis zu der Verschleppung nach Babylon 14 Generationen, und von der Verschleppung nach Babylon bis auf den Christus (7*)  14 Generationen (8*). || "7*  d.h. den Gesalbten (Gottes), den Messias 
 +
8*  In der zweiten Vierzehnergruppe hat Mt. zwischen Joram und Usija drei Glieder ausgelassen: die Könige Ahasja, Joasch und Amazja (2Chr 22-25 - 1Chr 3:10-14). Dies war wohl Absicht: Mt will hier zahlensymbolisch ausdrücken: In Jesus Christus vollendet sich zum dritten und letzten Mal die Davidszahl (14)."
 
|-
 
|-
| 0018 || Mt 1.18 || Mit der Erzeugung und Geburt (9*) Jesu Christi aber war es so: Als seine Mutter Maria mit Josef verlobt (10*) war, stellte sich heraus, [noch] ehe sie zusammengekommen waren, dass sie schwanger war, [und zwar] vom Heiligen Geist. || Mit der Erzeugung und Geburt (9*) Jesu Christi aber war es so: Als seine Mutter Maria mit Josef verlobt (10*) war, stellte sich heraus, [noch] ehe sie zusammengekommen waren, dass sie schwanger war, [und zwar] vom Heiligen Geist.
+
| 0018 || [[Mt 1:18]] || Mit der Erzeugung und Geburt (9*) Jesu Christi aber war es so: Als seine Mutter Maria mit Josef verlobt (10*) war, stellte sich heraus, [noch] ehe sie zusammengekommen waren, dass sie schwanger war, [und zwar] vom Heiligen Geist. || "9* Das hier gebrauchte Wort 'genesis' kann verschiedene Bedeutungen annehmen: Werden, Entstehen, Ursprung, Erzeugung, Geburt, Abstammung (vgl. Mt 1:1). - Als Sohn Gottes wurde Jesus schon vor Grundlegung der Welt vom Vater gezeugt (Ps 2:7 - Hebr 1:5), als Mensch aber durch Gottes Geist aus Maria
 +
10* Die ""Verlobung"" stellte im damaligen Israel ein rechtsgültiges Eheversprechen dar; erst später erfolgte die Eheschließung: die Heimholung der Braut ins Haus des Bräutigams als Beginn des häuslichen und ehelichen Zusammenlebens; vgl. Lk 1:34,35."
 
|-
 
|-
| 0019 || Mt 1.19 || Josef aber, ihr Mann, der [im Sinne des Gesetzes Israels] ein Gerechter war und nicht willens war, sie öffentlich bloßzustellen, gedachte sie heimlich zu entlassen (11*). || Josef aber, ihr Mann, der [im Sinne des Gesetzes Israels] ein Gerechter war und nicht willens war, sie öffentlich bloßzustellen, gedachte sie heimlich zu entlassen (11*).
+
| 0019 || [[Mt 1:19]] || Josef aber, ihr Mann, der [im Sinne des Gesetzes Israels] ein Gerechter war und nicht willens war, sie öffentlich bloßzustellen, gedachte sie heimlich zu entlassen (11*). || 11*  d.h. sie ohne Aufsehen in aller Stille aus dem Eheversprechen zu entlassen. In Josefs Augen musste Maria eine Ehebrecherin sein, die man öffentlich hätte anprangern und bestrafen können; doch Josef wollte eine private Lösung des Verlöbnisses. Gottes Eingreifen befreite Josef aus seiner Seelennot und bewahrte Maria und das Kind vor schutzlosem Ausgestoßensein.
 
|-
 
|-
| 0020 || Mt 1.20 || Als er aber dies überlegte (12*), sieh, da erschien ihm ein Engel des Herrn (13*) im Traum und sprach: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte (14*) ist vom Heiligen Geist. || Als er aber dies überlegte (12*), sieh, da erschien ihm ein Engel des Herrn (13*) im Traum und sprach: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte (14*) ist vom Heiligen Geist.
+
| 0020 || [[Mt 1:20]] || Als er aber dies überlegte (12*), sieh, da erschien ihm ein Engel des Herrn (13*) im Traum und sprach: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte (14*) ist vom Heiligen Geist. || "12* o. erwog, in Betracht zog, darüber nachdachte 
 +
13* vgl. 1Mo 16:7 - 1Mo 22:11 - Ri 2:1 - Ri 13:3 - 2Kö 1:3 - Ps 34:8 - Mt 2:13 - Mt 2:19 - Lk 1:11 - Apg 5:19 
 +
14*  o. das in ihr entstehende Leben, das werdende Kind"
 
|-
 
|-
| 0021 || Mt 1.21 || Sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus  (15*) nennen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. || Sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus (15*) nennen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden.
+
| 0021 || [[Mt 1:21]] || Sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus  (15*) nennen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. || 15*  Jesus oder Jeschua (verkürzt aus Jehoschua) heißt: Jahwe (der Ewigseiende) ist Heil o. Rettung; der Herr rettet; vgl. Lk 1:31.
 
|-
 
|-
| 0022 || Mt 1.22 || Das Ganze aber ist geschehen, damit erfüllt werde, was vom Herrn gesagt ist durch den Propheten (16*), der da spricht: || Das Ganze aber ist geschehen, damit erfüllt werde, was vom Herrn gesagt ist durch den Propheten (16*), der da spricht:
+
| 0022 || [[Mt 1:22]] || Das Ganze aber ist geschehen, damit erfüllt werde, was vom Herrn gesagt ist durch den Propheten (16*), der da spricht: || 16* vgl. Jes 7:14
 
|-
 
|-
| 0023 || Mt 1.23 || 'Sieh, die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn gebären und sie werden seinen Namen Immanuel nennen', das heißt übersetzt: Gott mit uns. || 'Sieh, die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn gebären und sie werden seinen Namen Immanuel nennen', das heißt übersetzt: Gott mit uns.
+
| 0023 || [[Mt 1:23]] || 'Sieh, die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn gebären und sie werden seinen Namen Immanuel nennen', das heißt übersetzt: Gott mit uns. ||
 
|-
 
|-
| 0024 || Mt 1.24 || Als dann Josef vom Schlaf erwacht war, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich. || Als dann Josef vom Schlaf erwacht war, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.
+
| 0024 || [[Mt 1:24]] || Als dann Josef vom Schlaf erwacht war, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich. ||
 
|-
 
|-
| 0025 || Mt 1.25 || Er verkehrte aber nicht ehelich mit ihr (17*), bis sie einen Sohn geboren hatte, und er nannte seinen Namen Jesus. || Er verkehrte aber nicht ehelich mit ihr (17*), bis sie einen Sohn geboren hatte, und er nannte seinen Namen Jesus.
+
| 0025 || [[Mt 1:25]] || Er verkehrte aber nicht ehelich mit ihr (17*), bis sie einen Sohn geboren hatte, und er nannte seinen Namen Jesus. || 17* w. und er erkannte sie nicht.
 
|-
 
|-
| 0026 || Mt 2.1 || Als nun Jesus geboren worden war - in Bethlehem in Judäa in den Tagen des Königs Herodes (1*) -, sieh, da kamen Weise (2*) von [Sonnen-]Aufgang (3*) nach Jerusalem || Als nun Jesus geboren worden war - in Bethlehem in Judäa in den Tagen des Königs Herodes (1*) -, sieh, da kamen Weise (2*) von [Sonnen-]Aufgang (3*) nach Jerusalem
 
|-
 
| 0027 || Mt 2.2 || und sprachen: Wo ist der König der Juden (4*), der geboren wurde? Wir haben nämlich seinen Stern im Aufgehen (5*) gesehen und sind gekommen, ihn anzubeten (6*). || und sprachen: Wo ist der König der Juden (4*), der geboren wurde? Wir haben nämlich seinen Stern im Aufgehen (5*) gesehen und sind gekommen, ihn anzubeten (6*).
 
|-
 
| 0028 || Mt 2.3 || Als [das] der König Herodes hörte, erschrak er (7*) und ganz Jerusalem mit ihm || Als [das] der König Herodes hörte, erschrak er (7*) und ganz Jerusalem mit ihm
 
|-
 
| 0029 || Mt 2.4 || und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus (8*) geboren werden solle. || und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus (8*) geboren werden solle.
 
|-
 
| 0030 || Mt 2.5 || Sie aber sagten ihm: In Bethlehem in Judäa! Denn so steht es geschrieben durch den Propheten: || Sie aber sagten ihm: In Bethlehem in Judäa! Denn so steht es geschrieben durch den Propheten:
 
|-
 
| 0031 || Mt 2.6 || "Und du, Bethlehem im Lande Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten[städten] Judas; denn aus dir wird ein Herrscher hervorgehen (9*), der mein Volk Israel weiden wird." || "Und du, Bethlehem im Lande Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten[städten] Judas; denn aus dir wird ein Herrscher hervorgehen (9*), der mein Volk Israel weiden wird."
 
|-
 
| 0032 || Mt 2.7 || Daraufhin rief Herodes die Weisen heimlich [zu sich] und erkundete von ihnen genau (10*) die Zeit der Sternerscheinung || Daraufhin rief Herodes die Weisen heimlich [zu sich] und erkundete von ihnen genau (10*) die Zeit der Sternerscheinung
 
|-
 
| 0033 || Mt 2.8 || und er sandte sie nach Bethlehem und sagte: Zieht hin und forscht genau (10*) nach dem Kind! Und wenn ihr`s gefunden habt, meldet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige! || und er sandte sie nach Bethlehem und sagte: Zieht hin und forscht genau (10*) nach dem Kind! Und wenn ihr`s gefunden habt, meldet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige!
 
|-
 
| 0034 || Mt 2.9 || Sie aber, als sie den König gehört hatten, brachen auf. Und sieh, der Stern, den sie im Aufgehen (5*) gesehen hatten, zog vor ihnen her (11*), bis er [an den Ort] kam und darüber stehen blieb, wo das Kind war. || Sie aber, als sie den König gehört hatten, brachen auf. Und sieh, der Stern, den sie im Aufgehen (5*) gesehen hatten, zog vor ihnen her (11*), bis er [an den Ort] kam und darüber stehen blieb, wo das Kind war.
 
|-
 
| 0035 || Mt 2.10 || Als sie den Stern [dort] sahen, freuten sie sich mit überaus großer Freude || Als sie den Stern [dort] sahen, freuten sie sich mit überaus großer Freude
 
|-
 
| 0036 || Mt 2.11 || und sie traten in das Haus und sahen das Kind mit Maria, seiner Mutter, und sie fielen nieder und beteten es an (12*); dann öffneten sie ihre Schatzbehälter und brachten ihm Geschenke dar: Gold und Weihrauch und Myrre. || und sie traten in das Haus und sahen das Kind mit Maria, seiner Mutter, und sie fielen nieder und beteten es an (12*); dann öffneten sie ihre Schatzbehälter und brachten ihm Geschenke dar: Gold und Weihrauch und Myrre.
 
|-
 
| 0037 || Mt 2.12 || Und nach einer im Traum erhaltenen [göttlichen] Weisung, nicht zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Weg [wieder] heim in ihr Land. || Und nach einer im Traum erhaltenen [göttlichen] Weisung, nicht zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Weg [wieder] heim in ihr Land.
 
|-
 
| 0038 || Mt 2.13 || Als sie sich entfernt hatten, sieh, da erscheint ein Engel des Herrn (13*) im Traum dem Josef und spricht: Steh auf, nimm mit dir das Kind und seine Mutter und fliehe nach Ägypten und halte dich dort [so lange] auf, bis ich dir [etwas anderes] sage! Denn Herodes ist dabei, das Kind zu suchen, um es umzubringen. || Als sie sich entfernt hatten, sieh, da erscheint ein Engel des Herrn (13*) im Traum dem Josef und spricht: Steh auf, nimm mit dir das Kind und seine Mutter und fliehe nach Ägypten und halte dich dort [so lange] auf, bis ich dir [etwas anderes] sage! Denn Herodes ist dabei, das Kind zu suchen, um es umzubringen.
 
|-
 
| 0039 || Mt 2.14 || Er aber stand auf, nahm das Kind und seine Mutter mit sich [noch] in der Nacht und zog fort nach Ägypten || Er aber stand auf, nahm das Kind und seine Mutter mit sich [noch] in der Nacht und zog fort nach Ägypten
 
|-
 
| 0040 || Mt 2.15 || und er hielt sich dort auf bis zum Tod (14*) des Herodes. [Dies geschah] damit erfüllt würde (15*), was vom Herrn gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: 'Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.' (16*) || und er hielt sich dort auf bis zum Tod (14*) des Herodes. [Dies geschah] damit erfüllt würde (15*), was vom Herrn gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: 'Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.' (16*)
 
|-
 
| 0041 || Mt 2.16 || Als dann Herodes sah, dass er von den Weisen hintergangen worden war, wurde er sehr zornig und er schickte [Leute] aus und ließ in Bethlehem und seinem ganzen Gebiet alle Knaben töten, die [im Alter von] zwei Jahren und darunter waren, entsprechend der Zeit, die er von den Weisen genau (17*) erkundet hatte. || Als dann Herodes sah, dass er von den Weisen hintergangen worden war, wurde er sehr zornig und er schickte [Leute] aus und ließ in Bethlehem und seinem ganzen Gebiet alle Knaben töten, die [im Alter von] zwei Jahren und darunter waren, entsprechend der Zeit, die er von den Weisen genau (17*) erkundet hatte.
 
|-
 
| 0042 || Mt 2.17 || Da erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, da er spricht: || Da erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, da er spricht:
 
|-
 
| 0043 || Mt 2.18 || "Eine Stimme wurde in Rama gehört, viel Weinen und Wehklagen. Rahel beweinte ihre Kinder und wollte sich nicht [darüber] trösten lassen, dass sie nicht mehr da sind." (18*) || "Eine Stimme wurde in Rama gehört, viel Weinen und Wehklagen. Rahel beweinte ihre Kinder und wollte sich nicht [darüber] trösten lassen, dass sie nicht mehr da sind." (18*)
 
|-
 
| 0044 || Mt 2.19 || Als aber Herodes gestorben war, sieh, da erscheint ein Engel des Herrn im Traum dem Josef in Ägypten || Als aber Herodes gestorben war, sieh, da erscheint ein Engel des Herrn im Traum dem Josef in Ägypten
 
|-
 
| 0045 || Mt 2.20 || und spricht: Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter und zieh in das Land Israel; denn die dem Kind nach dem Leben trachten (19*), sind gestorben. || und spricht: Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter und zieh in das Land Israel; denn die dem Kind nach dem Leben trachten (19*), sind gestorben.
 
|-
 
| 0046 || Mt 2.21 || Da stand er auf, nahm das Kind und seine Mutter mit sich und kam in das Land Israel. || Da stand er auf, nahm das Kind und seine Mutter mit sich und kam in das Land Israel.
 
|-
 
| 0047 || Mt 2.22 || Als er aber hörte, dass Archelaus anstelle seines Vaters Herodes König über Judäa sei, fürchtete er sich, dorthin zu gehen; nach einer [göttlichen] Weisung aber, [die er] im Traum [erhielt], wich er aus in das Gebiet von Galiläa. || Als er aber hörte, dass Archelaus anstelle seines Vaters Herodes König über Judäa sei, fürchtete er sich, dorthin zu gehen; nach einer [göttlichen] Weisung aber, [die er] im Traum [erhielt], wich er aus in das Gebiet von Galiläa.
 
|-
 
| 0048 || Mt 2.23 || Und er kam und ließ sich nieder in einer Stadt namens Nazareth, damit erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist: Er wird Nazoräer genannt werden (20*). || Und er kam und ließ sich nieder in einer Stadt namens Nazareth, damit erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist: Er wird Nazoräer genannt werden (20*).
 
|-
 
| 0049 || Mt 3.1 || In jenen Tagen tritt Johannes der Täufer auf, er predigt in der Wüste Judäas || In jenen Tagen tritt Johannes der Täufer auf, er predigt in der Wüste Judäas
 
|-
 
| 0050 || Mt 3.2 || und spricht: Ändert euer Sinnen und Denken (1*)! Denn das Königreich der Himmel (2*) ist nahe gekommen (3*)! || und spricht: Ändert euer Sinnen und Denken (1*)! Denn das Königreich der Himmel (2*) ist nahe gekommen (3*)!
 
|-
 
| 0051 || Mt 3.3 || Dieser ist es, von dem durch den Propheten Jesaja gesprochen wurde, da er sagt: "Die Stimme eines laut Rufenden [ist] in der Wüste [zu hören]: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade (4*) seine Pfade (5*)!" || Dieser ist es, von dem durch den Propheten Jesaja gesprochen wurde, da er sagt: "Die Stimme eines laut Rufenden [ist] in der Wüste [zu hören]: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade (4*) seine Pfade (5*)!"
 
|-
 
| 0052 || Mt 3.4 || Er aber, Johannes, trug ein Gewand von Kamelhaaren und einen Ledergurt um seine Hüfte; seine Nahrung aber waren Heuschrecken und wilder Honig. || Er aber, Johannes, trug ein Gewand von Kamelhaaren und einen Ledergurt um seine Hüfte; seine Nahrung aber waren Heuschrecken und wilder Honig.
 
|-
 
| 0053 || Mt 3.5 || Da ging zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und das ganze Umland des Jordans || Da ging zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und das ganze Umland des Jordans
 
|-
 
| 0054 || Mt 3.6 || und sie ließen sich im Jordanfluss von ihm taufen [und] bekannten dabei ihre Sünden. || und sie ließen sich im Jordanfluss von ihm taufen [und] bekannten dabei ihre Sünden.
 
|-
 
| 0055 || Mt 3.7 || Als er aber viele von den Pharisäern und Sadduzäern zu seiner Taufe kommen sah, sagte er ihnen: Brut von Giftschlangen, wer hat euch eingeredet (6*), dass ihr dem zukünftigen Zorn [Gottes] entkommen (7*) werdet? || Als er aber viele von den Pharisäern und Sadduzäern zu seiner Taufe kommen sah, sagte er ihnen: Brut von Giftschlangen, wer hat euch eingeredet (6*), dass ihr dem zukünftigen Zorn [Gottes] entkommen (7*) werdet?
 
|-
 
| 0056 || Mt 3.8 || Bringt nur erst der Sinnesänderung (8*) würdige Frucht hervor || Bringt nur erst der Sinnesänderung (8*) würdige Frucht hervor
 
|-
 
| 0057 || Mt 3.9 || und lasst euch nicht einfallen, bei euch selbst zu sagen (9*): Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen (10*) Kinder zu erwecken! || und lasst euch nicht einfallen, bei euch selbst zu sagen (9*): Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen (10*) Kinder zu erwecken!
 
|-
 
| 0058 || Mt 3.10 || Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der keine gute Frucht bringt, wird abgehauen (11*) und ins Feuer geworfen. || Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der keine gute Frucht bringt, wird abgehauen (11*) und ins Feuer geworfen.
 
|-
 
| 0059 || Mt 3.11 || Ich zwar taufe euch mit (12*) Wasser zur Sinnesänderung (13*); der aber nach mir kommt, ist stärker als ich; ich bin nicht [einmal] gut genug, ihm die Schuhe zu tragen; er wird euch mit Heiligem Geist und Feuer taufen (14*). || Ich zwar taufe euch mit (12*) Wasser zur Sinnesänderung (13*); der aber nach mir kommt, ist stärker als ich; ich bin nicht [einmal] gut genug, ihm die Schuhe zu tragen; er wird euch mit Heiligem Geist und Feuer taufen (14*).
 
|-
 
| 0060 || Mt 3.12 || Und er, dessen Worfschaufel (15*) [bereits] in seiner Hand ist, wird seine Tenne gründlich säubern (16*) und seinen Weizen in die Scheune sammeln, die Spreu aber mit unauslöschlichem Feuer verbrennen. || Und er, dessen Worfschaufel (15*) [bereits] in seiner Hand ist, wird seine Tenne gründlich säubern (16*) und seinen Weizen in die Scheune sammeln, die Spreu aber mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.
 
|-
 
| 0061 || Mt 3.13 || Da kommt Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen. || Da kommt Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
 
|-
 
| 0062 || Mt 3.14 || Johannes aber verwehrte es ihm beharrlich (17*) und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir? || Johannes aber verwehrte es ihm beharrlich (17*) und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?
 
|-
 
| 0063 || Mt 3.15 || Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Lass es jetzt [geschehen], denn so ist es geziemend (18*) für uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da lässt er es ihm zu. || Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Lass es jetzt [geschehen], denn so ist es geziemend (18*) für uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da lässt er es ihm zu.
 
|-
 
| 0064 || Mt 3.16 || Nach seiner Taufe aber stieg Jesus sofort aus dem Wasser herauf, und sieh, die Himmel öffneten sich ihm und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabschweben und auf ihn kommen (19*). || Nach seiner Taufe aber stieg Jesus sofort aus dem Wasser herauf, und sieh, die Himmel öffneten sich ihm und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabschweben und auf ihn kommen (19*).
 
|-
 
| 0065 || Mt 3.17 || Und sieh, eine Stimme aus den Himmeln sagt: "Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe." || Und sieh, eine Stimme aus den Himmeln sagt: "Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe."
 
|-
 
| 0066 || Mt 4.1 || Dann wurde Jesus vom Geist [Gottes] (1*) in die Wüste hinaufgeführt (2*), um vom Teufel versucht zu werden (3*), || Dann wurde Jesus vom Geist [Gottes] (1*) in die Wüste hinaufgeführt (2*), um vom Teufel versucht zu werden (3*),
 
|-
 
| 0067 || Mt 4.2 || und als er 40 Tage und 40 Nächte hindurch gefastet hatte, hungerte ihn hernach. || und als er 40 Tage und 40 Nächte hindurch gefastet hatte, hungerte ihn hernach.
 
|-
 
| 0068 || Mt 4.3 || Da trat der Versucher [an ihn] heran und sprach zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, dass diese Steine Brote werden! || Da trat der Versucher [an ihn] heran und sprach zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, dass diese Steine Brote werden!
 
|-
 
| 0069 || Mt 4.4 || Er aber gab zur Antwort: Es steht geschrieben (4*): "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein (5*), sondern von jedem Wort, das aus dem Mund Gottes kommt." (6*) || Er aber gab zur Antwort: Es steht geschrieben (4*): "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein (5*), sondern von jedem Wort, das aus dem Mund Gottes kommt." (6*)
 
|-
 
| 0070 || Mt 4.5 || Dann nimmt ihn der Teufel mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels (7*) || Dann nimmt ihn der Teufel mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels (7*)
 
|-
 
| 0071 || Mt 4.6 || und sagt zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab, denn es steht geschrieben (8*): "Er wird seinen Engeln deinetwegen Befehl geben (9*) und sie werden dich auf Händen tragen, damit du deinen Fuß nicht etwa an einen Stein stößt." || und sagt zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab, denn es steht geschrieben (8*): "Er wird seinen Engeln deinetwegen Befehl geben (9*) und sie werden dich auf Händen tragen, damit du deinen Fuß nicht etwa an einen Stein stößt."
 
|-
 
| 0072 || Mt 4.7 || Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben (10*): "Du sollst JAHWE (11*), deinen Gott, nicht [herausfordernd] versuchen!" || Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben (10*): "Du sollst JAHWE (11*), deinen Gott, nicht [herausfordernd] versuchen!"
 
|-
 
| 0073 || Mt 4.8 || Wieder nimmt ihn der Teufel mit, [und zwar] auf einen sehr hohen Berg, und er zeigt ihm alle Königreiche der Welt und ihre Herrlichkeit || Wieder nimmt ihn der Teufel mit, [und zwar] auf einen sehr hohen Berg, und er zeigt ihm alle Königreiche der Welt und ihre Herrlichkeit
 
|-
 
| 0074 || Mt 4.9 || und spricht zu ihm: Dies alles werde ich dir geben, wenn du niederfällst und mich auf den Knien anbetest (12*)! || und spricht zu ihm: Dies alles werde ich dir geben, wenn du niederfällst und mich auf den Knien anbetest (12*)!
 
|-
 
| 0075 || Mt 4.10 || Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan (13*)! Denn es steht geschrieben: "JAHWE (11*), deinen Gott, sollst du anbeten und ihm allein dienen" (14*). || Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan (13*)! Denn es steht geschrieben: "JAHWE (11*), deinen Gott, sollst du anbeten und ihm allein dienen" (14*).
 
|-
 
| 0076 || Mt 4.11 || Da verlässt ihn der Teufel, und sieh, Engel kamen herbei und dienten ihm. || Da verlässt ihn der Teufel, und sieh, Engel kamen herbei und dienten ihm.
 
|-
 
| 0077 || Mt 4.12 || Auf die Nachricht hin, Johannes sei gefangen gesetzt worden (15*), zog er sich zurück nach Galiläa. || Auf die Nachricht hin, Johannes sei gefangen gesetzt worden (15*), zog er sich zurück nach Galiläa.
 
|-
 
| 0078 || Mt 4.13 || Und er verließ Nazareth und kam und ließ sich nieder in Kapernaum, das am See [Genezareth] liegt, im Gebiet von Sebulon und Naftali. || Und er verließ Nazareth und kam und ließ sich nieder in Kapernaum, das am See [Genezareth] liegt, im Gebiet von Sebulon und Naftali.
 
|-
 
| 0079 || Mt 4.14 || So wurde erfüllt (16*), was gesagt ist durch Jesaja, den Propheten, da er spricht (17*): || So wurde erfüllt (16*), was gesagt ist durch Jesaja, den Propheten, da er spricht (17*):
 
|-
 
| 0080 || Mt 4.15 || "Das Land Sebulon und das Land Naftali, nach dem See zu gelegen (18*), jenseits des Jordans, das Galiläa der Heiden (19*), || "Das Land Sebulon und das Land Naftali, nach dem See zu gelegen (18*), jenseits des Jordans, das Galiläa der Heiden (19*),
 
|-
 
| 0081 || Mt 4.16 || das Volk, das im Finstern saß, hat ein großes Licht gesehen, und die im Land und Schatten des Todes saßen: Licht ist ihnen aufgegangen." || das Volk, das im Finstern saß, hat ein großes Licht gesehen, und die im Land und Schatten des Todes saßen: Licht ist ihnen aufgegangen."
 
|-
 
| 0082 || Mt 4.17 || Von da an begann Jesus zu predigen (20*) und zu sprechen: Ändert euer Sinnen und Denken! Denn das Königreich der Himmel ist nahe gekommen (21*)! || Von da an begann Jesus zu predigen (20*) und zu sprechen: Ändert euer Sinnen und Denken! Denn das Königreich der Himmel ist nahe gekommen (21*)!
 
|-
 
| 0083 || Mt 4.18 || Als er nun am See Galiläas entlangging, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und seinen Bruder Andreas, die ein Wurfnetz in den See auswarfen, denn sie waren Fischer. || Als er nun am See Galiläas entlangging, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und seinen Bruder Andreas, die ein Wurfnetz in den See auswarfen, denn sie waren Fischer.
 
|-
 
| 0084 || Mt 4.19 || Und er spricht zu ihnen: Kommt, [folgt] mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen! || Und er spricht zu ihnen: Kommt, [folgt] mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen!
 
|-
 
| 0085 || Mt 4.20 || Sie aber ließen sofort ihre Netze liegen und folgten ihm nach. || Sie aber ließen sofort ihre Netze liegen und folgten ihm nach.
 
|-
 
| 0086 || Mt 4.21 || Als er von dort weitergegangen war, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den (Sohn) des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, wie sie im Boot mit ihrem Vater Zebedäus ihre Netze instand setzten (22*), und er rief sie. || Als er von dort weitergegangen war, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den (Sohn) des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, wie sie im Boot mit ihrem Vater Zebedäus ihre Netze instand setzten (22*), und er rief sie.
 
|-
 
| 0087 || Mt 4.22 || Sie aber verließen sofort das Boot und ihren Vater und folgten ihm nach. || Sie aber verließen sofort das Boot und ihren Vater und folgten ihm nach.
 
|-
 
| 0088 || Mt 4.23 || Und er zog umher in ganz Galiläa; dabei lehrte er in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Königreichs (23*) und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen im Volk. || Und er zog umher in ganz Galiläa; dabei lehrte er in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Königreichs (23*) und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen im Volk.
 
|-
 
| 0089 || Mt 4.24 || Und die Kunde von ihm verbreitete sich über ganz Syrien und sie brachten ihm alle, die an den verschiedensten Krankheiten litten, von Qualen Geplagte und von Dämonen Besessene, Mondsüchtige und Gelähmte, und er heilte sie. || Und die Kunde von ihm verbreitete sich über ganz Syrien und sie brachten ihm alle, die an den verschiedensten Krankheiten litten, von Qualen Geplagte und von Dämonen Besessene, Mondsüchtige und Gelähmte, und er heilte sie.
 
|-
 
| 0090 || Mt 4.25 || Und es folgten ihm große Volksmengen, von Galiläa und dem Gebiet der zehn Städte (24*), von Jerusalem und Judäa und von jenseits des Jordans. || Und es folgten ihm große Volksmengen, von Galiläa und dem Gebiet der zehn Städte (24*), von Jerusalem und Judäa und von jenseits des Jordans.
 
|-
 
| 0091 || Mt 5.1 || Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg (1*). Er setzte sich [und] seine Jünger (2*) traten zu ihm. || Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg (1*). Er setzte sich [und] seine Jünger (2*) traten zu ihm.
 
|-
 
| 0092 || Mt 5.2 || Und er tat seinen Mund auf (3*), lehrte sie und sprach: || Und er tat seinen Mund auf (3*), lehrte sie und sprach:
 
|-
 
| 0093 || Mt 5.3 || Glückselig die Armen im Geist, denn ihrer ist (4*) das Königreich der Himmel (5*)! || Glückselig die Armen im Geist, denn ihrer ist (4*) das Königreich der Himmel (5*)!
 
|-
 
| 0094 || Mt 5.4 || Glückselig die Trauernden (6*), denn sie werden getröstet werden. || Glückselig die Trauernden (6*), denn sie werden getröstet werden.
 
|-
 
| 0095 || Mt 5.5 || Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land erben (7*). || Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land erben (7*).
 
|-
 
| 0096 || Mt 5.6 || Glückselig, die nach Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie sollen satt werden (8*). || Glückselig, die nach Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie sollen satt werden (8*).
 
|-
 
| 0097 || Mt 5.7 || Glückselig, die sich erbarmen, denn sie werden Erbarmen finden. || Glückselig, die sich erbarmen, denn sie werden Erbarmen finden.
 
|-
 
| 0098 || Mt 5.8 || Glückselig, die reinen Herzens sind (9*), denn sie werden Gott schauen. || Glückselig, die reinen Herzens sind (9*), denn sie werden Gott schauen.
 
|-
 
| 0099 || Mt 5.9 || Glückselig, die Frieden stiften, denn sie werden Söhne Gottes heißen. || Glückselig, die Frieden stiften, denn sie werden Söhne Gottes heißen.
 
|-
 
| 0100 || Mt 5.10 || Glückselig, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden, denn ihrer ist (4*) das Königreich der Himmel. || Glückselig, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden, denn ihrer ist (4*) das Königreich der Himmel.
 
|-
 
| 0101 || Mt 5.11 || Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und euch alles Böse lügnerisch nachsagen um meinetwillen. || Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und euch alles Böse lügnerisch nachsagen um meinetwillen.
 
|-
 
| 0102 || Mt 5.12 || Freut euch und jubelt [alsdann]; denn groß ist euer Lohn in den Himmeln; denn ebenso haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch [gewesen sind]. || Freut euch und jubelt [alsdann]; denn groß ist euer Lohn in den Himmeln; denn ebenso haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch [gewesen sind].
 
|-
 
| 0103 || Mt 5.13 || Ihr (10*) seid das Salz der Erde! Wurde das Salz aber fade, womit soll man es salzen (11*)? Es ist zu nichts mehr tauglich (12*), als hinausgeworfen (und) von den Menschen zertreten zu werden. || Ihr (10*) seid das Salz der Erde! Wurde das Salz aber fade, womit soll man es salzen (11*)? Es ist zu nichts mehr tauglich (12*), als hinausgeworfen (und) von den Menschen zertreten zu werden.
 
|-
 
| 0104 || Mt 5.14 || Ihr seid das Licht der Welt! Eine Stadt, oben auf einem Berg gelegen, kann nicht verborgen sein. || Ihr seid das Licht der Welt! Eine Stadt, oben auf einem Berg gelegen, kann nicht verborgen sein.
 
|-
 
| 0105 || Mt 5.15 || Man zündet auch nicht eine Lampe an und stellt sie unter ein Gefäß (13*), sondern auf den Leuchter (14*); dann leuchtet sie allen im Hause. || Man zündet auch nicht eine Lampe an und stellt sie unter ein Gefäß (13*), sondern auf den Leuchter (14*); dann leuchtet sie allen im Hause.
 
|-
 
| 0106 || Mt 5.16 || So leuchte euer Licht vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater (15*) in den Himmeln preisen (16*)! || So leuchte euer Licht vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater (15*) in den Himmeln preisen (16*)!
 
|-
 
| 0107 || Mt 5.17 || Meint nicht (17*), ich sei gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen (18*); ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen (19*). || Meint nicht (17*), ich sei gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen (18*); ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen (19*).
 
|-
 
| 0108 || Mt 5.18 || Denn wahrlich (20*), ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, wird auf keinen Fall [auch nur] ein Jota (21*) oder ein Strichlein (22*) vom Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. || Denn wahrlich (20*), ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, wird auf keinen Fall [auch nur] ein Jota (21*) oder ein Strichlein (22*) vom Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist.
 
|-
 
| 0109 || Mt 5.19 || Wer also eins von diesen Geboten - [selbst] von den kleinsten - aufhebt und lehrt die Menschen so, wird der Geringste heißen im Königreich der Himmel, wer [sie] aber hält und lehrt, wird ein Großer heißen im Königreich der Himmel. || Wer also eins von diesen Geboten - [selbst] von den kleinsten - aufhebt und lehrt die Menschen so, wird der Geringste heißen im Königreich der Himmel, wer [sie] aber hält und lehrt, wird ein Großer heißen im Königreich der Himmel.
 
|-
 
| 0110 || Mt 5.20 || Denn ich sage euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht überfließend besser ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer (23*), werdet ihr bestimmt nicht ins Königreich der Himmel eingehen (24*)! || Denn ich sage euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht überfließend besser ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer (23*), werdet ihr bestimmt nicht ins Königreich der Himmel eingehen (24*)!
 
|-
 
| 0111 || Mt 5.21 || Ihr habt gehört, dass den Alten (25*) gesagt wurde: Du sollst nicht töten (26*); wer aber tötet, soll dem [örtlichen] Gericht (27*) verfallen sein (28*). || Ihr habt gehört, dass den Alten (25*) gesagt wurde: Du sollst nicht töten (26*); wer aber tötet, soll dem [örtlichen] Gericht (27*) verfallen sein (28*).
 
|-
 
| 0112 || Mt 5.22 || Ich aber sage euch: Jeder, der seinem Bruder [auch nur] zürnt, soll dem [örtlichen] Gericht verfallen sein; wer aber zu seinem Bruder sagt: "Du Tor!" (29*), soll dem Hohen Rat (30*) verfallen sein; wer aber sagt: "Du [gottloser] Narr!", soll der Gehenna des Feuers  (31*) verfallen sein (32*). || Ich aber sage euch: Jeder, der seinem Bruder [auch nur] zürnt, soll dem [örtlichen] Gericht verfallen sein; wer aber zu seinem Bruder sagt: "Du Tor!" (29*), soll dem Hohen Rat (30*) verfallen sein; wer aber sagt: "Du [gottloser] Narr!", soll der Gehenna des Feuers  (31*) verfallen sein (32*).
 
|-
 
| 0113 || Mt 5.23 || Wenn du nun deine Gabe zum Altar bringst und dich dort daran erinnerst, dass dein Bruder etwas gegen dich hat, || Wenn du nun deine Gabe zum Altar bringst und dich dort daran erinnerst, dass dein Bruder etwas gegen dich hat,
 
|-
 
| 0114 || Mt 5.24 || so lass deine Gabe dort vor dem Altar [liegen] und geh zuvor hin [und] versöhne dich mit deinem Bruder und dann komm [und] opfere deine Gabe! || so lass deine Gabe dort vor dem Altar [liegen] und geh zuvor hin [und] versöhne dich mit deinem Bruder und dann komm [und] opfere deine Gabe!
 
|-
 
| 0115 || Mt 5.25 || Erzeige dich wohlwollend (33*) deinem Gegner, [und zwar] schnell, solange du [noch] mit ihm unterwegs bist (34*), damit dich nicht der Gegner dem Richter übergebe und der Richter dem Diener und du ins Gefängnis geworfen werdest. || Erzeige dich wohlwollend (33*) deinem Gegner, [und zwar] schnell, solange du [noch] mit ihm unterwegs bist (34*), damit dich nicht der Gegner dem Richter übergebe und der Richter dem Diener und du ins Gefängnis geworfen werdest.
 
|-
 
| 0116 || Mt 5.26 || Wahrlich (20*), ich sage dir: Du wirst auf keinen Fall von dort herauskommen, bis du den letzten Pfennig zurückgezahlt hast! || Wahrlich (20*), ich sage dir: Du wirst auf keinen Fall von dort herauskommen, bis du den letzten Pfennig zurückgezahlt hast!
 
|-
 
| 0117 || Mt 5.27 || Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: Du sollst nicht ehebrechen (35*)! || Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: Du sollst nicht ehebrechen (35*)!
 
|-
 
| 0118 || Mt 5.28 || Ich aber sage euch: Jeder, der eine Frau (36*) begehrlich anblickt, hat bereits in seinem Herzen mit ihr Ehebruch getrieben. || Ich aber sage euch: Jeder, der eine Frau (36*) begehrlich anblickt, hat bereits in seinem Herzen mit ihr Ehebruch getrieben.
 
|-
 
| 0119 || Mt 5.29 || Wenn dich aber dein rechtes Auge zur Sünde reizt (37*), so reiß es aus und wirf es von dir! Denn es ist besser für dich, wenn [nur] eins deiner Glieder umkommt und nicht dein ganzer Leib in die Gehenna (31*) geworfen wird. || Wenn dich aber dein rechtes Auge zur Sünde reizt (37*), so reiß es aus und wirf es von dir! Denn es ist besser für dich, wenn [nur] eins deiner Glieder umkommt und nicht dein ganzer Leib in die Gehenna (31*) geworfen wird.
 
|-
 
| 0120 || Mt 5.30 || Und wenn dich deine rechte Hand zur Sünde reizt (37*), so hau sie ab und wirf sie von dir! Denn es ist besser für dich, wenn [nur] eins deiner Glieder umkommt und nicht dein ganzer Leib in die Gehenna (31*) kommt (38*). || Und wenn dich deine rechte Hand zur Sünde reizt (37*), so hau sie ab und wirf sie von dir! Denn es ist besser für dich, wenn [nur] eins deiner Glieder umkommt und nicht dein ganzer Leib in die Gehenna (31*) kommt (38*).
 
|-
 
| 0121 || Mt 5.31 || Es ist [auch] gesagt worden: Wer seine Frau entlässt (39*), soll ihr einen Scheidebrief geben. || Es ist [auch] gesagt worden: Wer seine Frau entlässt (39*), soll ihr einen Scheidebrief geben.
 
|-
 
| 0122 || Mt 5.32 || Ich aber sage euch: Jeder, der seine Frau wegschickt - außer wegen Unzucht -, der macht, dass sie zum Ehebruch verführt wird (40*), und wer eine Weggeschickte heiratet, bricht die Ehe (41*). || Ich aber sage euch: Jeder, der seine Frau wegschickt - außer wegen Unzucht -, der macht, dass sie zum Ehebruch verführt wird (40*), und wer eine Weggeschickte heiratet, bricht die Ehe (41*).
 
|-
 
| 0123 || Mt 5.33 || Weiter habt ihr gehört, dass den Alten gesagt wurde: Du sollst keinen falschen Eid schwören; du sollst aber dem Herrn deine Eide halten (42*)! || Weiter habt ihr gehört, dass den Alten gesagt wurde: Du sollst keinen falschen Eid schwören; du sollst aber dem Herrn deine Eide halten (42*)!
 
|-
 
| 0124 || Mt 5.34 || Ich aber sage euch: Ihr sollt überhaupt nicht schwören - weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron, || Ich aber sage euch: Ihr sollt überhaupt nicht schwören - weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron,
 
|-
 
| 0125 || Mt 5.35 || noch bei der Erde, denn sie ist der Schemel seiner Füße, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt. || noch bei der Erde, denn sie ist der Schemel seiner Füße, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
 
|-
 
| 0126 || Mt 5.36 || Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein Haar weiß oder schwarz zu machen. || Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein Haar weiß oder schwarz zu machen.
 
|-
 
| 0127 || Mt 5.37 || Es sei aber euer Wort: Ja, ja; nein, nein; was darüber hinausgeht, ist vom Bösen. || Es sei aber euer Wort: Ja, ja; nein, nein; was darüber hinausgeht, ist vom Bösen.
 
|-
 
| 0128 || Mt 5.38 || Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: Auge um Auge und Zahn um Zahn (43*)! || Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: Auge um Auge und Zahn um Zahn (43*)!
 
|-
 
| 0129 || Mt 5.39 || Ich aber sage euch: Ihr sollt dem Bösen [das euch angetan wird] keinen Widerstand entgegensetzen; sondern wer dich auf deine rechte Wange schlägt, dem kehre auch die andre zu, || Ich aber sage euch: Ihr sollt dem Bösen [das euch angetan wird] keinen Widerstand entgegensetzen; sondern wer dich auf deine rechte Wange schlägt, dem kehre auch die andre zu,
 
|-
 
| 0130 || Mt 5.40 || und wer mit dir vor Gericht gehen und dir den Rock nehmen will, dem lass auch den Mantel, || und wer mit dir vor Gericht gehen und dir den Rock nehmen will, dem lass auch den Mantel,
 
|-
 
| 0131 || Mt 5.41 || und wer dich nötigt, eine Meile [mitzugehen], mit dem geh zwei! || und wer dich nötigt, eine Meile [mitzugehen], mit dem geh zwei!
 
|-
 
| 0132 || Mt 5.42 || Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem ab, der von dir Geld leihen will. || Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem ab, der von dir Geld leihen will.
 
|-
 
| 0133 || Mt 5.43 || Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen (44*)! || Ihr habt gehört, dass gesagt wurde: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen (44*)!
 
|-
 
| 0134 || Mt 5.44 || Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde und betet für eure Verfolger, || Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde und betet für eure Verfolger,
 
|-
 
| 0135 || Mt 5.45 || damit ihr Söhne eures Vaters in den Himmeln werdet; denn er lässt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und regnen über Gerechte und Ungerechte. || damit ihr Söhne eures Vaters in den Himmeln werdet; denn er lässt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und regnen über Gerechte und Ungerechte.
 
|-
 
| 0136 || Mt 5.46 || Denn wenn ihr [nur die] liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr [dann zu erwarten]? Tun dasselbe nicht auch die Zöllner (45*)? || Denn wenn ihr [nur die] liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr [dann zu erwarten]? Tun dasselbe nicht auch die Zöllner (45*)?
 
|-
 
| 0137 || Mt 5.47 || Und wenn ihr allein eure Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun dasselbe nicht auch die Heiden? || Und wenn ihr allein eure Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun dasselbe nicht auch die Heiden?
 
|-
 
| 0138 || Mt 5.48 || Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist (46*)! || Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist (46*)!
 
|-
 
| 0139 || Mt 6.1 || Achtet darauf, eure Gerechtigkeit nicht vor den [Augen der] Menschen zu üben, um von ihnen gesehen zu werden; ihr habt sonst keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. || Achtet darauf, eure Gerechtigkeit nicht vor den [Augen der] Menschen zu üben, um von ihnen gesehen zu werden; ihr habt sonst keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist.
 
|-
 
| 0140 || Mt 6.2 || Wenn du nun Wohltätigkeit übst (1*), so kündige es nicht vor dir her mit Posaunenschall an, wie das die Heuchler tun (2*) in den Synagogen und auf den Gassen, um von den Menschen geehrt (3*) zu werden. Wahrlich (4*), ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen (5*)! || Wenn du nun Wohltätigkeit übst (1*), so kündige es nicht vor dir her mit Posaunenschall an, wie das die Heuchler tun (2*) in den Synagogen und auf den Gassen, um von den Menschen geehrt (3*) zu werden. Wahrlich (4*), ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen (5*)!
 
|-
 
| 0141 || Mt 6.3 || Du aber, wenn du Wohltätigkeit übst (1*), so lass deine linke [Hand] nicht wissen, was deine rechte tut, || Du aber, wenn du Wohltätigkeit übst (1*), so lass deine linke [Hand] nicht wissen, was deine rechte tut,
 
|-
 
| 0142 || Mt 6.4 || damit dein Wohltun im Verborgenen geschehe (6*), und dein Vater, der [auch] im Verborgenen sehen [kann], wird es dir vergelten. || damit dein Wohltun im Verborgenen geschehe (6*), und dein Vater, der [auch] im Verborgenen sehen [kann], wird es dir vergelten.
 
|-
 
| 0143 || Mt 6.5 || Auch wenn ihr betet, sollt ihr nicht sein wie die Heuchler (2*); denn die lieben es, in den Synagogen und an den Straßenecken stehend zu beten, um sich den Menschen zu zeigen. Wahrlich (4*), ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen (5*)! || Auch wenn ihr betet, sollt ihr nicht sein wie die Heuchler (2*); denn die lieben es, in den Synagogen und an den Straßenecken stehend zu beten, um sich den Menschen zu zeigen. Wahrlich (4*), ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen (5*)!
 
|-
 
| 0144 || Mt 6.6 || Du aber, wenn du betest, so geh in dein kleines Zimmer (7*), schließ deine Tür zu und bete zu deinem Vater, der im Verborgenen [gegenwärtig ist] (8*), und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird es dir vergelten. || Du aber, wenn du betest, so geh in dein kleines Zimmer (7*), schließ deine Tür zu und bete zu deinem Vater, der im Verborgenen [gegenwärtig ist] (8*), und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird es dir vergelten.
 
|-
 
| 0145 || Mt 6.7 || Wenn ihr aber betet, so plappert nicht [gedankenlos] daher wie die Heiden (9*)! Sie nämlich meinen erhört zu werden, wenn sie viele Worte machen (10*). || Wenn ihr aber betet, so plappert nicht [gedankenlos] daher wie die Heiden (9*)! Sie nämlich meinen erhört zu werden, wenn sie viele Worte machen (10*).
 
|-
 
| 0146 || Mt 6.8 || Werdet ihnen also nicht gleich! Denn euer Vater weiß, woran ihr Mangel habt (11*), ehe ihr ihn bittet. || Werdet ihnen also nicht gleich! Denn euer Vater weiß, woran ihr Mangel habt (11*), ehe ihr ihn bittet.
 
|-
 
| 0147 || Mt 6.9 || Ihr nun sollt so beten: Unser Vater in den Himmeln, geheiligt werde dein Name (12*)! || Ihr nun sollt so beten: Unser Vater in den Himmeln, geheiligt werde dein Name (12*)!
 
|-
 
| 0148 || Mt 6.10 || Dein Königreich komme (13*)! Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auch auf Erden! || Dein Königreich komme (13*)! Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auch auf Erden!
 
|-
 
| 0149 || Mt 6.11 || Unser tägliches Brot (14*) gib uns heute! || Unser tägliches Brot (14*) gib uns heute!
 
|-
 
| 0150 || Mt 6.12 || Und vergib (15*) uns unsere Schulden, wie auch wir unsern Schuldnern vergeben haben (16*)! || Und vergib (15*) uns unsere Schulden, wie auch wir unsern Schuldnern vergeben haben (16*)!
 
|-
 
| 0151 || Mt 6.13 || Und führe uns nicht in Versuchung (17*), sondern errette uns von dem Bösen (18*)! || Und führe uns nicht in Versuchung (17*), sondern errette uns von dem Bösen (18*)!
 
|-
 
| 0152 || Mt 6.14 || Denn wenn ihr den Menschen ihre Verfehlungen vergebt, wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben; || Denn wenn ihr den Menschen ihre Verfehlungen vergebt, wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben;
 
|-
 
| 0153 || Mt 6.15 || wenn ihr aber den Menschen nicht vergebt, wird euer Vater eure Verfehlungen auch nicht vergeben. || wenn ihr aber den Menschen nicht vergebt, wird euer Vater eure Verfehlungen auch nicht vergeben.
 
|-
 
| 0154 || Mt 6.16 || Wenn ihr aber fastet, so seid nicht wie die finster blickenden (19*) Heuchler (2*)! Sie verbergen nämlich ihr [wahres] Gesicht, um sich den Menschen als Fastende zu zeigen (20*). Wahrlich (4*), ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen (5*)! || Wenn ihr aber fastet, so seid nicht wie die finster blickenden (19*) Heuchler (2*)! Sie verbergen nämlich ihr [wahres] Gesicht, um sich den Menschen als Fastende zu zeigen (20*). Wahrlich (4*), ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen (5*)!
 
|-
 
| 0155 || Mt 6.17 || Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Gesicht, || Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Gesicht,
 
|-
 
| 0156 || Mt 6.18 || damit du den Menschen nicht als Fastender erscheinst, sondern deinem Vater, der im Verborgenen [gegenwärtig ist] (8*), und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird es dir vergelten (21*). || damit du den Menschen nicht als Fastender erscheinst, sondern deinem Vater, der im Verborgenen [gegenwärtig ist] (8*), und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird es dir vergelten (21*).
 
|-
 
| 0157 || Mt 6.19 || Ihr sollt euch nicht Schätze aufhäufen (22*) auf Erden, wo [sie] Motte und Wurm (23*) zerstören (24*) und wo Diebe einbrechen (25*) und stehlen. || Ihr sollt euch nicht Schätze aufhäufen (22*) auf Erden, wo [sie] Motte und Wurm (23*) zerstören (24*) und wo Diebe einbrechen (25*) und stehlen.
 
|-
 
| 0158 || Mt 6.20 || Sammelt euch vielmehr Schätze an im Himmel, wo weder Motte noch Wurm zerstören und wo Diebe nicht einbrechen und stehlen. || Sammelt euch vielmehr Schätze an im Himmel, wo weder Motte noch Wurm zerstören und wo Diebe nicht einbrechen und stehlen.
 
|-
 
| 0159 || Mt 6.21 || Wo nämlich dein Schatz (26*) ist, da wird auch dein Herz sein! || Wo nämlich dein Schatz (26*) ist, da wird auch dein Herz sein!
 
|-
 
| 0160 || Mt 6.22 || Das Auge ist des Leibes Leuchte (27*). Ist nun dein Auge lauter (28*), so wird dein ganzer Leib licht sein. || Das Auge ist des Leibes Leuchte (27*). Ist nun dein Auge lauter (28*), so wird dein ganzer Leib licht sein.
 
|-
 
| 0161 || Mt 6.23 || Ist aber dein Auge böse, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht in dir (29*) Finsternis ist, wie groß [ist dann] die Finsternis! || Ist aber dein Auge böse, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht in dir (29*) Finsternis ist, wie groß [ist dann] die Finsternis!
 
|-
 
| 0162 || Mt 6.24 || Niemand kann zwei Herren dienen. Er wird entweder den einen hassen und den andern lieben (30*) oder sich an den einen hängen (31*) und den andern verachten. Ihr könnt nicht [zugleich] Gott und dem Geld (32*) [als Sklaven] dienen. || Niemand kann zwei Herren dienen. Er wird entweder den einen hassen und den andern lieben (30*) oder sich an den einen hängen (31*) und den andern verachten. Ihr könnt nicht [zugleich] Gott und dem Geld (32*) [als Sklaven] dienen.
 
|-
 
| 0163 || Mt 6.25 || Darum sage ich euch: Sorgt euch nicht um euer [irdisches] Leben (33*), was ihr essen oder trinken sollt, noch um euern [irdischen] Leib, was ihr anziehen sollt! Ist nicht das Leben (33*) mehr als die Nahrung und der Leib mehr als die Kleidung? || Darum sage ich euch: Sorgt euch nicht um euer [irdisches] Leben (33*), was ihr essen oder trinken sollt, noch um euern [irdischen] Leib, was ihr anziehen sollt! Ist nicht das Leben (33*) mehr als die Nahrung und der Leib mehr als die Kleidung?
 
|-
 
| 0164 || Mt 6.26 || Seht die Vögel des Himmels an: Sie säen nicht und ernten nicht und sammeln nicht in Scheunen und euer himmlischer Vater ernährt sie [doch]. Seid ihr nicht viel mehr wert als sie (34*)? || Seht die Vögel des Himmels an: Sie säen nicht und ernten nicht und sammeln nicht in Scheunen und euer himmlischer Vater ernährt sie [doch]. Seid ihr nicht viel mehr wert als sie (34*)?
 
|-
 
| 0165 || Mt 6.27 || Wer aber von euch vermag mit [all seinem] Sorgen seiner Lebenszeit (35*) [auch nur] eine kurze Spanne (36*) hinzuzufügen? || Wer aber von euch vermag mit [all seinem] Sorgen seiner Lebenszeit (35*) [auch nur] eine kurze Spanne (36*) hinzuzufügen?
 
|-
 
| 0166 || Mt 6.28 || Und was sorgt ihr euch um die Kleidung? Beobachtet [um zu lernen] (37*) die Lilien des Feldes, wie sie wachsen! Sie mühen sich nicht ab und spinnen nicht; || Und was sorgt ihr euch um die Kleidung? Beobachtet [um zu lernen] (37*) die Lilien des Feldes, wie sie wachsen! Sie mühen sich nicht ab und spinnen nicht;
 
|-
 
| 0167 || Mt 6.29 || doch ich sage euch: Selbst Salomo in all seiner Herrlichkeit war nicht gekleidet wie eine von ihnen! || doch ich sage euch: Selbst Salomo in all seiner Herrlichkeit war nicht gekleidet wie eine von ihnen!
 
|-
 
| 0168 || Mt 6.30 || Wenn nun Gott das Gras des Feldes so [herrlich] kleidet, das heute da ist und morgen in den Ofen geworfen wird, [sollte er das] nicht vielmehr euch [tun], ihr Kleingläubigen? || Wenn nun Gott das Gras des Feldes so [herrlich] kleidet, das heute da ist und morgen in den Ofen geworfen wird, [sollte er das] nicht vielmehr euch [tun], ihr Kleingläubigen?
 
|-
 
| 0169 || Mt 6.31 || So sorgt euch nicht, indem ihr sprecht: Was sollen wir essen? Was sollen wir trinken? Was sollen wir anziehen? || So sorgt euch nicht, indem ihr sprecht: Was sollen wir essen? Was sollen wir trinken? Was sollen wir anziehen?
 
|-
 
| 0170 || Mt 6.32 || Alles dies erstreben die Heiden (38*). Euer himmlischer Vater weiß ja, dass ihr dies alles braucht (39*). || Alles dies erstreben die Heiden (38*). Euer himmlischer Vater weiß ja, dass ihr dies alles braucht (39*).
 
|-
 
| 0171 || Mt 6.33 || Trachtet vielmehr zuerst (40*) nach dem Königreich (41*) Gottes und seiner Gerechtigkeit, so wird euch dies alles dazugegeben werden. || Trachtet vielmehr zuerst (40*) nach dem Königreich (41*) Gottes und seiner Gerechtigkeit, so wird euch dies alles dazugegeben werden.
 
|-
 
| 0172 || Mt 6.34 || Macht euch also keine Sorgen um den morgigen Tag; denn der morgige Tag wird für das Seine sorgen (42*); genug ist [jedem] Tag seine eigene Plage (43*). || Macht euch also keine Sorgen um den morgigen Tag; denn der morgige Tag wird für das Seine sorgen (42*); genug ist [jedem] Tag seine eigene Plage (43*).
 
|-
 
| 0173 || Mt 7.1 || Richtet (1*) nicht, damit ihr nicht gerichtet (1*) werdet! || Richtet (1*) nicht, damit ihr nicht gerichtet (1*) werdet!
 
|-
 
| 0174 || Mt 7.2 || Denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden (2*), und mit welchem Maßstab (3*) ihr messt, wird man [auch] euch messen. || Denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden (2*), und mit welchem Maßstab (3*) ihr messt, wird man [auch] euch messen.
 
|-
 
| 0175 || Mt 7.3 || Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, den Balken aber in deinem [eigenen] Auge nimmst du nicht wahr (4*)? || Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, den Balken aber in deinem [eigenen] Auge nimmst du nicht wahr (4*)?
 
|-
 
| 0176 || Mt 7.4 || Oder wie kannst du zu deinem Bruder sagen: Lass [es bitte geschehen], ich will den Splitter aus deinem Auge herausziehen, und sieh, der Balken [steckt] in deinem Auge! || Oder wie kannst du zu deinem Bruder sagen: Lass [es bitte geschehen], ich will den Splitter aus deinem Auge herausziehen, und sieh, der Balken [steckt] in deinem Auge!
 
|-
 
| 0177 || Mt 7.5 || Du Heuchler (5*), zieh zuerst den Balken aus deinem Auge; dann wirst du klar und scharf sehen [können] (6*), um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen. || Du Heuchler (5*), zieh zuerst den Balken aus deinem Auge; dann wirst du klar und scharf sehen [können] (6*), um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen.
 
|-
 
| 0178 || Mt 7.6 || Gebt das Heilige nicht den Hunden preis und werft eure Perlen nicht den Schweinen vor, damit sie sie nicht mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen (7*)! || Gebt das Heilige nicht den Hunden preis und werft eure Perlen nicht den Schweinen vor, damit sie sie nicht mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen (7*)!
 
|-
 
| 0179 || Mt 7.7 || Bittet (8*) und euch wird gegeben werden; sucht und ihr werdet finden; klopft an und euch wird aufgetan werden! || Bittet (8*) und euch wird gegeben werden; sucht und ihr werdet finden; klopft an und euch wird aufgetan werden!
 
|-
 
| 0180 || Mt 7.8 || Denn jeder Bittende empfängt (9*), und wer sucht, der findet, und wer anklopft, dem wird aufgetan werden. || Denn jeder Bittende empfängt (9*), und wer sucht, der findet, und wer anklopft, dem wird aufgetan werden.
 
|-
 
| 0181 || Mt 7.9 || Oder ist ein Mensch unter euch, der seinem Sohn, der ihn um Brot bittet, einen Stein geben wird, || Oder ist ein Mensch unter euch, der seinem Sohn, der ihn um Brot bittet, einen Stein geben wird,
 
|-
 
| 0182 || Mt 7.10 || oder ihm, wenn er um Fisch bittet, eine Schlange geben wird? || oder ihm, wenn er um Fisch bittet, eine Schlange geben wird?
 
|-
 
| 0183 || Mt 7.11 || Wenn nun ihr, die ihr böse seid (10*), [dennoch] euren Kindern gute Gaben zu geben wisst, wie viel mehr wird euer Vater in den Himmeln Gutes geben denen, die ihn bitten! || Wenn nun ihr, die ihr böse seid (10*), [dennoch] euren Kindern gute Gaben zu geben wisst, wie viel mehr wird euer Vater in den Himmeln Gutes geben denen, die ihn bitten!
 
|-
 
| 0184 || Mt 7.12 || Alles nun, was immer ihr wollt, dass es euch die Menschen tun sollen - tut ihr ihnen ebenso; denn dies ist das Gesetz und die Propheten (11*). || Alles nun, was immer ihr wollt, dass es euch die Menschen tun sollen - tut ihr ihnen ebenso; denn dies ist das Gesetz und die Propheten (11*).
 
|-
 
| 0185 || Mt 7.13 || Geht hinein durch die enge Pforte (12*)! Denn die Pforte ist weit und der Weg breit (13*), der ins Verderben führt, und es sind viele, die auf ihm da hineinlaufen. || Geht hinein durch die enge Pforte (12*)! Denn die Pforte ist weit und der Weg breit (13*), der ins Verderben führt, und es sind viele, die auf ihm da hineinlaufen.
 
|-
 
| 0186 || Mt 7.14 || Wie eng [aber ist] der Toreingang und wie beengt der Weg, der ins Leben führt, und [nur] wenige sind es, die ihn finden! || Wie eng [aber ist] der Toreingang und wie beengt der Weg, der ins Leben führt, und [nur] wenige sind es, die ihn finden!
 
|-
 
| 0187 || Mt 7.15 || Achtet aufmerksam auf die falschen Propheten (14*), die in Schafskleidern zu euch kommen, im Innern aber sind sie reißende (15*) Wölfe. || Achtet aufmerksam auf die falschen Propheten (14*), die in Schafskleidern zu euch kommen, im Innern aber sind sie reißende (15*) Wölfe.
 
|-
 
| 0188 || Mt 7.16 || An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Sammelt man etwa Trauben von Dornsträuchern oder Feigen von Disteln? || An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Sammelt man etwa Trauben von Dornsträuchern oder Feigen von Disteln?
 
|-
 
| 0189 || Mt 7.17 || So bringt jeder gute Baum gute Früchte hervor, der faule Baum aber schlechte Früchte. || So bringt jeder gute Baum gute Früchte hervor, der faule Baum aber schlechte Früchte.
 
|-
 
| 0190 || Mt 7.18 || Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte hervorbringen noch ein fauler Baum gute Früchte. || Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte hervorbringen noch ein fauler Baum gute Früchte.
 
|-
 
| 0191 || Mt 7.19 || Jeder Baum, der keine gute Frucht hervorbringt, wird abgehauen (16*) und ins Feuer geworfen. || Jeder Baum, der keine gute Frucht hervorbringt, wird abgehauen (16*) und ins Feuer geworfen.
 
|-
 
| 0192 || Mt 7.20 || Darum: An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. || Darum: An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.
 
|-
 
| 0193 || Mt 7.21 || Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr!, wird ins Königreich der Himmel hineinkommen, sondern wer den Willen meines Vaters in den Himmeln tut. || Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr!, wird ins Königreich der Himmel hineinkommen, sondern wer den Willen meines Vaters in den Himmeln tut.
 
|-
 
| 0194 || Mt 7.22 || Viele werden mir an jenem Tage (17*) sagen: Herr, Herr, haben wir nicht in deinem Namen geweissagt (18*) und in deinem Namen Dämonen ausgetrieben und in deinem Namen viele Machttaten getan (19*)? || Viele werden mir an jenem Tage (17*) sagen: Herr, Herr, haben wir nicht in deinem Namen geweissagt (18*) und in deinem Namen Dämonen ausgetrieben und in deinem Namen viele Machttaten getan (19*)?
 
|-
 
| 0195 || Mt 7.23 || Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch nie gekannt (20*); weicht von mir, die ihr Freveltaten (21*) vollbracht habt! || Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch nie gekannt (20*); weicht von mir, die ihr Freveltaten (21*) vollbracht habt!
 
|-
 
| 0196 || Mt 7.24 || Jeder nun, der diese meine Worte hört und tut, wird einem klugen Manne gleichen, der sein Haus auf den Felsen baute. || Jeder nun, der diese meine Worte hört und tut, wird einem klugen Manne gleichen, der sein Haus auf den Felsen baute.
 
|-
 
| 0197 || Mt 7.25 || Und [als wolkenbruchartiger] Regen niederging und die [überflutenden] Ströme kamen und die Winde wehten und auf jenes Haus losstürzten, fiel es nicht, denn es war auf den Felsen gegründet. || Und [als wolkenbruchartiger] Regen niederging und die [überflutenden] Ströme kamen und die Winde wehten und auf jenes Haus losstürzten, fiel es nicht, denn es war auf den Felsen gegründet.
 
|-
 
| 0198 || Mt 7.26 || Und jeder, der diese meine Worte hört und nicht tut, wird einem törichten Manne gleichen, der sein Haus auf den Sand baute. || Und jeder, der diese meine Worte hört und nicht tut, wird einem törichten Manne gleichen, der sein Haus auf den Sand baute.
 
|-
 
| 0199 || Mt 7.27 || Und [als wolkenbruchartiger] Regen niederging und die [überflutenden] Ströme kamen und die Winde wehten und an jenes Haus stießen, da fiel es und sein Fall war groß (22*). || Und [als wolkenbruchartiger] Regen niederging und die [überflutenden] Ströme kamen und die Winde wehten und an jenes Haus stießen, da fiel es und sein Fall war groß (22*).
 
|-
 
| 0200 || Mt 7.28 || Und es geschah: Als Jesus diese Rede (23*) vollendet hatte, gerieten die Volksmengen außer sich (24*) über seine Lehre; || Und es geschah: Als Jesus diese Rede (23*) vollendet hatte, gerieten die Volksmengen außer sich (24*) über seine Lehre;
 
|-
 
| 0201 || Mt 7.29 || denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. || denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.
 
|-
 
| 0202 || Mt 8.1 || Als er aber vom Berg herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen (1*). || Als er aber vom Berg herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen (1*).
 
|-
 
| 0203 || Mt 8.2 || Und sieh, ein Aussätziger kam herzu (2*), fiel vor ihm nieder und sagte: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen (3*). || Und sieh, ein Aussätziger kam herzu (2*), fiel vor ihm nieder und sagte: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen (3*).
 
|-
 
| 0204 || Mt 8.3 || Da streckte er die Hand aus, berührte ihn und sprach: Ich will, werde rein! Und sofort wurde er von seinem Aussatz rein (4*). || Da streckte er die Hand aus, berührte ihn und sprach: Ich will, werde rein! Und sofort wurde er von seinem Aussatz rein (4*).
 
|-
 
| 0205 || Mt 8.4 || Da spricht Jesus zu ihm: Sieh zu, sag es niemand, sondern geh hin, zeige dich dem Priester und bringe die Gabe dar, die Mose angeordnet hat - zum Zeugnis für sie (5*)! || Da spricht Jesus zu ihm: Sieh zu, sag es niemand, sondern geh hin, zeige dich dem Priester und bringe die Gabe dar, die Mose angeordnet hat - zum Zeugnis für sie (5*)!
 
|-
 
| 0206 || Mt 8.5 || Als er aber nach Kapernaum hineinkam, trat ein Hauptmann (6*) auf ihn zu, bat ihn || Als er aber nach Kapernaum hineinkam, trat ein Hauptmann (6*) auf ihn zu, bat ihn
 
|-
 
| 0207 || Mt 8.6 || und sagte: Herr, mein Knecht (7*) wurde [aufs Krankenlager] geworfen, [er liegt] gelähmt zu Hause [und ist] schrecklich gequält! || und sagte: Herr, mein Knecht (7*) wurde [aufs Krankenlager] geworfen, [er liegt] gelähmt zu Hause [und ist] schrecklich gequält!
 
|-
 
| 0208 || Mt 8.7 || Und er spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen (8*)! || Und er spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen (8*)!
 
|-
 
| 0209 || Mt 8.8 || Da gab der Hauptmann zur Antwort: Herr, ich bin nicht wert (9*), dass du unter mein Dach trittst, sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht geheilt werden! || Da gab der Hauptmann zur Antwort: Herr, ich bin nicht wert (9*), dass du unter mein Dach trittst, sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht geheilt werden!
 
|-
 
| 0210 || Mt 8.9 || Auch ich bin ja ein Mensch unter Befehlsgewalt und habe Soldaten unter mir, und sage ich zu diesem: Geh hin!, so geht er, und zu jenem: Komm!, so kommt er, und zu meinem Sklaven: Mach das!, so macht er´s. || Auch ich bin ja ein Mensch unter Befehlsgewalt und habe Soldaten unter mir, und sage ich zu diesem: Geh hin!, so geht er, und zu jenem: Komm!, so kommt er, und zu meinem Sklaven: Mach das!, so macht er´s.
 
|-
 
| 0211 || Mt 8.10 || Als das Jesus hörte, wunderte er sich und sprach zu denen, [die ihm] folgten: Wahrlich (10*), ich sage euch: Bei keinem in Israel habe ich so großen Glauben gefunden! || Als das Jesus hörte, wunderte er sich und sprach zu denen, [die ihm] folgten: Wahrlich (10*), ich sage euch: Bei keinem in Israel habe ich so großen Glauben gefunden!
 
|-
 
| 0212 || Mt 8.11 || Ich sage euch aber: Viele werden kommen von [Sonnen-]Aufgang und Untergang und sich zusammen mit Abraham und Isaak und Jakob [zu Tisch] niederlassen im Königreich der Himmel (11*); || Ich sage euch aber: Viele werden kommen von [Sonnen-]Aufgang und Untergang und sich zusammen mit Abraham und Isaak und Jakob [zu Tisch] niederlassen im Königreich der Himmel (11*);
 
|-
 
| 0213 || Mt 8.12 || die Söhne des Königreichs (12*) aber werden hinausgeworfen werden in die außerhalb befindliche Finsternis; dort wird Weinen und Zähneknirschen sein. || die Söhne des Königreichs (12*) aber werden hinausgeworfen werden in die außerhalb befindliche Finsternis; dort wird Weinen und Zähneknirschen sein.
 
|-
 
| 0214 || Mt 8.13 || Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Geh hin, dir geschehe, wie du geglaubt hast! Und sein Knecht wurde in jener Stunde geheilt. || Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Geh hin, dir geschehe, wie du geglaubt hast! Und sein Knecht wurde in jener Stunde geheilt.
 
|-
 
| 0215 || Mt 8.14 || Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter, [wie sie aufs Krankenlager] geworfen fiebernd dalag. || Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter, [wie sie aufs Krankenlager] geworfen fiebernd dalag.
 
|-
 
| 0216 || Mt 8.15 || Da berührte er ihre Hand und das Fieber verließ sie und sie stand auf und diente ihm. || Da berührte er ihre Hand und das Fieber verließ sie und sie stand auf und diente ihm.
 
|-
 
| 0217 || Mt 8.16 || Als es aber Abend geworden war, brachten sie ihm viele von Dämonen Besessene und er trieb die Geister aus durchs Wort (13*) und heilte alle Leidenden (14*). || Als es aber Abend geworden war, brachten sie ihm viele von Dämonen Besessene und er trieb die Geister aus durchs Wort (13*) und heilte alle Leidenden (14*).
 
|-
 
| 0218 || Mt 8.17 || So wurde erfüllt, was durch den Propheten Jesaja gesagt ist, da er spricht (15*): "Er selbst hat unsere Schwachheiten (16*) [auf sich] genommen und [unsere] Krankheiten getragen." || So wurde erfüllt, was durch den Propheten Jesaja gesagt ist, da er spricht (15*): "Er selbst hat unsere Schwachheiten (16*) [auf sich] genommen und [unsere] Krankheiten getragen."
 
|-
 
| 0219 || Mt 8.18 || Als aber Jesus eine Volksmenge um sich sah, befahl er, an das jenseitige [Seeufer] wegzufahren. || Als aber Jesus eine Volksmenge um sich sah, befahl er, an das jenseitige [Seeufer] wegzufahren.
 
|-
 
| 0220 || Mt 8.19 || Und ein Schriftgelehrter kam und sagte zu ihm: Lehrer, ich will dir folgen, wohin auch immer du gehst! || Und ein Schriftgelehrter kam und sagte zu ihm: Lehrer, ich will dir folgen, wohin auch immer du gehst!
 
|-
 
| 0221 || Mt 8.20 || Da spricht Jesus zu ihm: Die Füchse haben Höhlen und die Vögel des Himmels Nester, doch der Menschensohn (17*) hat nicht (18*), wo er das Haupt hinlegen [kann]. || Da spricht Jesus zu ihm: Die Füchse haben Höhlen und die Vögel des Himmels Nester, doch der Menschensohn (17*) hat nicht (18*), wo er das Haupt hinlegen [kann].
 
|-
 
| 0222 || Mt 8.21 || Ein anderer seiner Schüler sagte zu ihm: Herr, erlaube mir, zuerst (19*) hinzugehen und meinen Vater zu begraben! || Ein anderer seiner Schüler sagte zu ihm: Herr, erlaube mir, zuerst (19*) hinzugehen und meinen Vater zu begraben!
 
|-
 
| 0223 || Mt 8.22 || Jesus aber spricht zu ihm: Folge du mir und lass die Toten (20*) ihre Toten begraben! || Jesus aber spricht zu ihm: Folge du mir und lass die Toten (20*) ihre Toten begraben!
 
|-
 
| 0224 || Mt 8.23 || Als er dann ins Boot stieg, folgten ihm seine Schüler (21*). || Als er dann ins Boot stieg, folgten ihm seine Schüler (21*).
 
|-
 
| 0225 || Mt 8.24 || Und sieh, ein großes Beben (22*) entstand in dem See, sodass das Boot von den Wogen zugedeckt wurde; er selbst aber schlief. || Und sieh, ein großes Beben (22*) entstand in dem See, sodass das Boot von den Wogen zugedeckt wurde; er selbst aber schlief.
 
|-
 
| 0226 || Mt 8.25 || Da traten sie [an ihn] heran, weckten ihn und sagten: Herr, rette [uns], wir kommen um! || Da traten sie [an ihn] heran, weckten ihn und sagten: Herr, rette [uns], wir kommen um!
 
|-
 
| 0227 || Mt 8.26 || Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam (23*), Kleingläubige? Dann stand er auf und redete ernstlich tadelnd (24*) zu den Winden und dem See und es trat eine große Stille ein (25*). || Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam (23*), Kleingläubige? Dann stand er auf und redete ernstlich tadelnd (24*) zu den Winden und dem See und es trat eine große Stille ein (25*).
 
|-
 
| 0228 || Mt 8.27 || Die Menschen aber wunderten sich und sprachen: Was ist dies für ein Mann (26*), dass ihm auch die Winde und der See gehorsam sind? || Die Menschen aber wunderten sich und sprachen: Was ist dies für ein Mann (26*), dass ihm auch die Winde und der See gehorsam sind?
 
|-
 
| 0229 || Mt 8.28 || Und als er ans jenseitige [Ufer] kam, ins Land der Gadarener (27*), begegneten ihm zwei von Dämonen Besessene, aus den Grabhöhlen hervorkommend [und] sehr wild (28*), sodass niemand auf jenem Weg [an ihnen] vorbeizugehen vermochte. || Und als er ans jenseitige [Ufer] kam, ins Land der Gadarener (27*), begegneten ihm zwei von Dämonen Besessene, aus den Grabhöhlen hervorkommend [und] sehr wild (28*), sodass niemand auf jenem Weg [an ihnen] vorbeizugehen vermochte.
 
|-
 
| 0230 || Mt 8.29 || Und sieh, sie schrien laut und riefen: Was haben wir mit dir [zu tun], Sohn Gottes? Bist du hierher gekommen, um uns vor der bestimmten Zeit zu quälen (29*)? || Und sieh, sie schrien laut und riefen: Was haben wir mit dir [zu tun], Sohn Gottes? Bist du hierher gekommen, um uns vor der bestimmten Zeit zu quälen (29*)?
 
|-
 
| 0231 || Mt 8.30 || Es befand sich aber weit entfernt von ihnen eine große Schweineherde auf der Weide. || Es befand sich aber weit entfernt von ihnen eine große Schweineherde auf der Weide.
 
|-
 
| 0232 || Mt 8.31 || Da baten ihn die Dämonen und sagten: Wenn du uns austreibst, so schick uns in die Schweineherde! || Da baten ihn die Dämonen und sagten: Wenn du uns austreibst, so schick uns in die Schweineherde!
 
|-
 
| 0233 || Mt 8.32 || Und er sprach zu ihnen: Geht hin! Sie aber, ausgefahren, fuhren in die Schweine. Und sieh, es stürmte (30*) die ganze Herde den Abhang hinab in den See und sie kamen in den Wassern um. || Und er sprach zu ihnen: Geht hin! Sie aber, ausgefahren, fuhren in die Schweine. Und sieh, es stürmte (30*) die ganze Herde den Abhang hinab in den See und sie kamen in den Wassern um.
 
|-
 
| 0234 || Mt 8.33 || Die Hüter aber flohen, und als sie in die Stadt gekommen waren, berichteten sie alles - auch was mit den dämonisch Besessenen [geschehen war]. || Die Hüter aber flohen, und als sie in die Stadt gekommen waren, berichteten sie alles - auch was mit den dämonisch Besessenen [geschehen war].
 
|-
 
| 0235 || Mt 8.34 || Und sieh, die ganze Stadt kam heraus, Jesus entgegen, und als sie ihn sahen, baten sie ihn, er möge ihr Gebiet verlassen. || Und sieh, die ganze Stadt kam heraus, Jesus entgegen, und als sie ihn sahen, baten sie ihn, er möge ihr Gebiet verlassen.
 
|-
 
| 0236 || Mt 9.1 || Dann stieg er in ein Boot, setzte über und kam in seine Stadt (1*). || Dann stieg er in ein Boot, setzte über und kam in seine Stadt (1*).
 
|-
 
| 0237 || Mt 9.2 || Und sieh, da brachten sie ihm einen Gelähmten, der auf einem Tragbett lag (2*). Und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Fasse Mut (3*), Kind, deine Sünden sind [dir] vergeben! || Und sieh, da brachten sie ihm einen Gelähmten, der auf einem Tragbett lag (2*). Und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Fasse Mut (3*), Kind, deine Sünden sind [dir] vergeben!
 
|-
 
| 0238 || Mt 9.3 || Und sieh, einige von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert! || Und sieh, einige von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert!
 
|-
 
| 0239 || Mt 9.4 || Da Jesus ihre Gedanken (4*) sah, sprach er: Warum denkt (5*) ihr Böses in euren Herzen? || Da Jesus ihre Gedanken (4*) sah, sprach er: Warum denkt (5*) ihr Böses in euren Herzen?
 
|-
 
| 0240 || Mt 9.5 || Was ist denn leichter, zu sagen: 'Deine Sünden sind [dir] vergeben', oder zu sagen: 'Steh auf und geh umher' (6*)? || Was ist denn leichter, zu sagen: 'Deine Sünden sind [dir] vergeben', oder zu sagen: 'Steh auf und geh umher' (6*)?
 
|-
 
| 0241 || Mt 9.6 || Damit ihr aber wisst, dass der Menschensohn (7*) Vollmacht hat, auf der Erde Sünden zu vergeben - sagt er daraufhin zu dem Gelähmten: Steh auf, hebe dein Bett auf und geh [heim] in dein Haus! || Damit ihr aber wisst, dass der Menschensohn (7*) Vollmacht hat, auf der Erde Sünden zu vergeben - sagt er daraufhin zu dem Gelähmten: Steh auf, hebe dein Bett auf und geh [heim] in dein Haus!
 
|-
 
| 0242 || Mt 9.7 || Und er stand auf und ging fort in sein Haus. || Und er stand auf und ging fort in sein Haus.
 
|-
 
| 0243 || Mt 9.8 || Als aber die Volksmengen [das] sahen, gerieten sie in Furcht und ehrten (8*) Gott, der solche Vollmacht den Menschen gegeben. || Als aber die Volksmengen [das] sahen, gerieten sie in Furcht und ehrten (8*) Gott, der solche Vollmacht den Menschen gegeben.
 
|-
 
| 0244 || Mt 9.9 || Und als Jesus von dort weiterging, sah er einen Menschen namens Matthäus am Zollhaus sitzen und er spricht zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach. || Und als Jesus von dort weiterging, sah er einen Menschen namens Matthäus am Zollhaus sitzen und er spricht zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach.
 
|-
 
| 0245 || Mt 9.10 || Und es geschah: Als er in dem Hause (9*) zu Tische lag, sieh, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zusammen zu Tisch mit Jesus und seinen Schülern (10*). || Und es geschah: Als er in dem Hause (9*) zu Tische lag, sieh, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zusammen zu Tisch mit Jesus und seinen Schülern (10*).
 
|-
 
| 0246 || Mt 9.11 || Als [das] die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Schülern: Warum isst euer Lehrer mit den Zöllnern und Sündern? || Als [das] die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Schülern: Warum isst euer Lehrer mit den Zöllnern und Sündern?
 
|-
 
| 0247 || Mt 9.12 || Er aber sprach, als er's hörte: Nicht die bei Kräften sind, brauchen einen Arzt, sondern die Leidenden (11*). || Er aber sprach, als er's hörte: Nicht die bei Kräften sind, brauchen einen Arzt, sondern die Leidenden (11*).
 
|-
 
| 0248 || Mt 9.13 || Geht aber hin und lernt, was es bedeutet: 'Ich will Erbarmen und nicht Opfer (12*).' Denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu berufen (13*), sondern Sünder. || Geht aber hin und lernt, was es bedeutet: 'Ich will Erbarmen und nicht Opfer (12*).' Denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu berufen (13*), sondern Sünder.
 
|-
 
| 0249 || Mt 9.14 || Darauf treten die Schüler des Johannes an ihn heran; sie sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer viel, deine Schüler aber fasten nicht? || Darauf treten die Schüler des Johannes an ihn heran; sie sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer viel, deine Schüler aber fasten nicht?
 
|-
 
| 0250 || Mt 9.15 || Und Jesus sprach zu ihnen: Können denn die Gefährten des Bräutigams (14*) trauern, solange der Bräutigam bei ihnen ist (15*)? Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird (16*); dann werden sie fasten. || Und Jesus sprach zu ihnen: Können denn die Gefährten des Bräutigams (14*) trauern, solange der Bräutigam bei ihnen ist (15*)? Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird (16*); dann werden sie fasten.
 
|-
 
| 0251 || Mt 9.16 || Niemand setzt einen Flicken von neuem Tuch (17*) auf ein altes Kleid; denn sein Füllstück (18*) reißt [wieder] ab von dem Kleid und der Riss wird [noch] schlimmer. || Niemand setzt einen Flicken von neuem Tuch (17*) auf ein altes Kleid; denn sein Füllstück (18*) reißt [wieder] ab von dem Kleid und der Riss wird [noch] schlimmer.
 
|-
 
| 0252 || Mt 9.17 || Noch füllt (19*) man jungen Wein in alte Schläuche; sonst reißen die Schläuche und der Wein wird verschüttet und die Schläuche verderben. Vielmehr füllt man jungen Wein in neue Schläuche und beide zusammen bleiben erhalten (20*). || Noch füllt (19*) man jungen Wein in alte Schläuche; sonst reißen die Schläuche und der Wein wird verschüttet und die Schläuche verderben. Vielmehr füllt man jungen Wein in neue Schläuche und beide zusammen bleiben erhalten (20*).
 
|-
 
| 0253 || Mt 9.18 || Während er [noch] so zu ihnen sprach, sieh, da kam ein Vorsteher (21*) herzu, warf sich huldigend vor ihm nieder und sagte: Meine Tochter ist soeben gestorben; doch komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie leben. || Während er [noch] so zu ihnen sprach, sieh, da kam ein Vorsteher (21*) herzu, warf sich huldigend vor ihm nieder und sagte: Meine Tochter ist soeben gestorben; doch komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie leben.
 
|-
 
| 0254 || Mt 9.19 || Da stand Jesus auf und folgte ihm und auch seine Schüler. || Da stand Jesus auf und folgte ihm und auch seine Schüler.
 
|-
 
| 0255 || Mt 9.20 || Und sieh, eine Frau, die [schon] 12 Jahre an Blutungen litt, trat von hinten herzu und rührte die Quaste (22*) seines Gewandes an; || Und sieh, eine Frau, die [schon] 12 Jahre an Blutungen litt, trat von hinten herzu und rührte die Quaste (22*) seines Gewandes an;
 
|-
 
| 0256 || Mt 9.21 || denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Gewand anrühre, werde ich geheilt werden (23*). || denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Gewand anrühre, werde ich geheilt werden (23*).
 
|-
 
| 0257 || Mt 9.22 || Jesus aber wandte sich um und sah sie und sprach: Fasse Mut (24*), Tochter; dein Glaube hat dich geheilt (25*)! Und die Frau war von jener Stunde an geheilt. || Jesus aber wandte sich um und sah sie und sprach: Fasse Mut (24*), Tochter; dein Glaube hat dich geheilt (25*)! Und die Frau war von jener Stunde an geheilt.
 
|-
 
| 0258 || Mt 9.23 || Als [dann] Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Flötenspieler und die lärmende Volksmenge (26*) sah, || Als [dann] Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Flötenspieler und die lärmende Volksmenge (26*) sah,
 
|-
 
| 0259 || Mt 9.24 || sprach er: Geht weg, denn das Mädchen ist nicht gestorben, sondern schläft! Und sie verlachten ihn. || sprach er: Geht weg, denn das Mädchen ist nicht gestorben, sondern schläft! Und sie verlachten ihn.
 
|-
 
| 0260 || Mt 9.25 || Als [daraufhin] die Menge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff ihre Hand und das Mädchen richtete sich auf (27*). || Als [daraufhin] die Menge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff ihre Hand und das Mädchen richtete sich auf (27*).
 
|-
 
| 0261 || Mt 9.26 || Und die Kunde davon ging aus in jenes ganze Land. || Und die Kunde davon ging aus in jenes ganze Land.
 
|-
 
| 0262 || Mt 9.27 || Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde; sie schrien und sagten: Erbarme dich unser, Sohn Davids! || Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde; sie schrien und sagten: Erbarme dich unser, Sohn Davids!
 
|-
 
| 0263 || Mt 9.28 || Als er dann ins Haus trat, kamen die Blinden zu ihm und Jesus spricht zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich dies zu tun vermag? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr! || Als er dann ins Haus trat, kamen die Blinden zu ihm und Jesus spricht zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich dies zu tun vermag? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr!
 
|-
 
| 0264 || Mt 9.29 || Daraufhin rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben! || Daraufhin rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben!
 
|-
 
| 0265 || Mt 9.30 || Da wurden ihre Augen aufgetan. Und Jesus gebot ihnen streng (28*): Gebt Acht, dass es niemand erfährt (29*)! || Da wurden ihre Augen aufgetan. Und Jesus gebot ihnen streng (28*): Gebt Acht, dass es niemand erfährt (29*)!
 
|-
 
| 0266 || Mt 9.31 || Sie aber, [kaum dass sie] hinausgegangen waren, machten ihn bekannt (30*) in jenem ganzen Lande. || Sie aber, [kaum dass sie] hinausgegangen waren, machten ihn bekannt (30*) in jenem ganzen Lande.
 
|-
 
| 0267 || Mt 9.32 || Während diese [noch] hinausgingen, sieh, da brachten sie ihm einen Menschen, [der war] stumm [und] dämonisch besessen. || Während diese [noch] hinausgingen, sieh, da brachten sie ihm einen Menschen, [der war] stumm [und] dämonisch besessen.
 
|-
 
| 0268 || Mt 9.33 || Als dann der Dämon ausgetrieben worden war, redete der Stumme. Und die Volksmengen staunten und sagten: Noch nie hat man in Israel Derartiges gesehen (31*)! || Als dann der Dämon ausgetrieben worden war, redete der Stumme. Und die Volksmengen staunten und sagten: Noch nie hat man in Israel Derartiges gesehen (31*)!
 
|-
 
| 0269 || Mt 9.34 || Die Pharisäer aber sprachen: Durch den Obersten (32*) der Dämonen treibt er die Dämonen aus (33*). || Die Pharisäer aber sprachen: Durch den Obersten (32*) der Dämonen treibt er die Dämonen aus (33*).
 
|-
 
| 0270 || Mt 9.35 || Und Jesus zog umher durch alle Städte und Dörfer; dabei lehrte er in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Königreichs und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen (34*). || Und Jesus zog umher durch alle Städte und Dörfer; dabei lehrte er in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Königreichs und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen (34*).
 
|-
 
| 0271 || Mt 9.36 || Als er aber die Volksmengen sah, wurde er ihretwegen im Innersten von Erbarmen bewegt (35*), denn sie waren geschunden und niedergeworfen (36*) wie Schafe, die keinen Hirten haben. || Als er aber die Volksmengen sah, wurde er ihretwegen im Innersten von Erbarmen bewegt (35*), denn sie waren geschunden und niedergeworfen (36*) wie Schafe, die keinen Hirten haben.
 
|-
 
| 0272 || Mt 9.37 || Da sagt er zu seinen Schülern: Die Ernte ist zwar groß, doch [es gibt nur] wenige Arbeiter. || Da sagt er zu seinen Schülern: Die Ernte ist zwar groß, doch [es gibt nur] wenige Arbeiter.
 
|-
 
| 0273 || Mt 9.38 || Bittet daher dringend (37*) den Herrn der Ernte, dass er Arbeiter in seine Ernte aussende! || Bittet daher dringend (37*) den Herrn der Ernte, dass er Arbeiter in seine Ernte aussende!
 
|-
 
| 0274 || Mt 10.1 || Dann rief er seine zwölf Schüler zu sich und gab ihnen Vollmacht über unreine Geister, um sie auszutreiben, und zu heilen jede Krankheit und jedes Gebrechen. || Dann rief er seine zwölf Schüler zu sich und gab ihnen Vollmacht über unreine Geister, um sie auszutreiben, und zu heilen jede Krankheit und jedes Gebrechen.
 
|-
 
| 0275 || Mt 10.2 || Die Namen der zwölf Apostel aber sind folgende: zuerst Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder, dann Jakobus, der [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder, || Die Namen der zwölf Apostel aber sind folgende: zuerst Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder, dann Jakobus, der [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder,
 
|-
 
| 0276 || Mt 10.3 || Philippus und Bartholomäus, Thomas und Matthäus, der Zöllner, Jakobus, der [Sohn] des Alphäus, und Thaddäus, || Philippus und Bartholomäus, Thomas und Matthäus, der Zöllner, Jakobus, der [Sohn] des Alphäus, und Thaddäus,
 
|-
 
| 0277 || Mt 10.4 || Simon der Kananäer (1*) und Judas Iskariot, der ihn dann verriet (2*). || Simon der Kananäer (1*) und Judas Iskariot, der ihn dann verriet (2*).
 
|-
 
| 0278 || Mt 10.5 || Diese zwölf sandte Jesus aus, er gebot ihnen (3*) und sprach: Begebt euch nicht auf einen Weg zu den Heidenvölkern (4*) und betretet [auch] keine Stadt der Samariter, || Diese zwölf sandte Jesus aus, er gebot ihnen (3*) und sprach: Begebt euch nicht auf einen Weg zu den Heidenvölkern (4*) und betretet [auch] keine Stadt der Samariter,
 
|-
 
| 0279 || Mt 10.6 || geht vielmehr hin zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel (5*). || geht vielmehr hin zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel (5*).
 
|-
 
| 0280 || Mt 10.7 || Indem ihr hingeht, predigt (6*) und sprecht: Das Königreich der Himmel ist nahe gekommen (7*)! || Indem ihr hingeht, predigt (6*) und sprecht: Das Königreich der Himmel ist nahe gekommen (7*)!
 
|-
 
| 0281 || Mt 10.8 || Heilt Kranke (8*)! Weckt Tote auf! Reinigt Aussätzige! Treibt Dämonen aus (9*)! Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt [es weiter]! || Heilt Kranke (8*)! Weckt Tote auf! Reinigt Aussätzige! Treibt Dämonen aus (9*)! Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt [es weiter]!
 
|-
 
| 0282 || Mt 10.9 || Erwerbt euch weder Gold noch Silber noch Kupfergeld für eure Gürtel (10*), || Erwerbt euch weder Gold noch Silber noch Kupfergeld für eure Gürtel (10*),
 
|-
 
| 0283 || Mt 10.10 || [auch] keinen Ranzen (11*) für unterwegs noch zwei Untergewänder noch Sandalen noch Stab (12*)! Denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. || [auch] keinen Ranzen (11*) für unterwegs noch zwei Untergewänder noch Sandalen noch Stab (12*)! Denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
 
|-
 
| 0284 || Mt 10.11 || In welche Stadt oder welches Dorf ihr auch kommt, erkundigt euch, wer darin es wert (13*) ist, und dort bleibt, bis ihr weiterzieht. || In welche Stadt oder welches Dorf ihr auch kommt, erkundigt euch, wer darin es wert (13*) ist, und dort bleibt, bis ihr weiterzieht.
 
|-
 
| 0285 || Mt 10.12 || Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßt es, || Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßt es,
 
|-
 
| 0286 || Mt 10.13 || und wenn das Haus es wert (13*) ist, so komme euer Friede darauf; wenn es aber nicht dessen wert ist, so wende sich euer Friede zu euch zurück. || und wenn das Haus es wert (13*) ist, so komme euer Friede darauf; wenn es aber nicht dessen wert ist, so wende sich euer Friede zu euch zurück.
 
|-
 
| 0287 || Mt 10.14 || Und wer euch nicht aufnehmen noch eure Worte hören wird - geht hinaus aus jenem Haus oder jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen (14*). || Und wer euch nicht aufnehmen noch eure Worte hören wird - geht hinaus aus jenem Haus oder jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen (14*).
 
|-
 
| 0288 || Mt 10.15 || Wahrlich (15*), ich sage euch: Dem Land von Sodom und Gomorra wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als jener Stadt (16*)! || Wahrlich (15*), ich sage euch: Dem Land von Sodom und Gomorra wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als jener Stadt (16*)!
 
|-
 
| 0289 || Mt 10.16 || Sieh, ich selbst sende euch aus wie Schafe mitten unter Wölfe; so seid nun klug wie die Schlangen und arglos (17*) wie die Tauben. || Sieh, ich selbst sende euch aus wie Schafe mitten unter Wölfe; so seid nun klug wie die Schlangen und arglos (17*) wie die Tauben.
 
|-
 
| 0290 || Mt 10.17 || Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an die Gerichtshöfe ausliefern und euch geißeln in ihren Synagogen (18*); || Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an die Gerichtshöfe ausliefern und euch geißeln in ihren Synagogen (18*);
 
|-
 
| 0291 || Mt 10.18 || aber auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen geführt werden, ihnen und den Heidenvölkern zum Zeugnis. || aber auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen geführt werden, ihnen und den Heidenvölkern zum Zeugnis.
 
|-
 
| 0292 || Mt 10.19 || Wenn sie euch aber ausliefern (19*), so sorgt euch nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt; || Wenn sie euch aber ausliefern (19*), so sorgt euch nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt;
 
|-
 
| 0293 || Mt 10.20 || denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters [ist es], der in euch redet. || denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters [ist es], der in euch redet.
 
|-
 
| 0294 || Mt 10.21 || Es wird [sogar] ein Bruder den Bruder zum Tode überliefern und ein Vater das Kind, ja, Kinder werden gegen [ihre] Eltern aufstehen und sie zu Tode bringen (20*). || Es wird [sogar] ein Bruder den Bruder zum Tode überliefern und ein Vater das Kind, ja, Kinder werden gegen [ihre] Eltern aufstehen und sie zu Tode bringen (20*).
 
|-
 
| 0295 || Mt 10.22 || Und ihr werdet gehasst werden von allen um meines Namens willen; wer aber geduldig ausharrt bis ans Ende, wird gerettet werden. || Und ihr werdet gehasst werden von allen um meines Namens willen; wer aber geduldig ausharrt bis ans Ende, wird gerettet werden.
 
|-
 
| 0296 || Mt 10.23 || Verfolgen sie euch aber in dieser Stadt, so flieht in die andere! Wahrlich (15*), ich sage euch: Ihr werdet mit den Städten Israels keineswegs zu Ende kommen (21*), bis der Menschensohn gekommen sein wird (22*)! || Verfolgen sie euch aber in dieser Stadt, so flieht in die andere! Wahrlich (15*), ich sage euch: Ihr werdet mit den Städten Israels keineswegs zu Ende kommen (21*), bis der Menschensohn gekommen sein wird (22*)!
 
|-
 
| 0297 || Mt 10.24 || Ein Schüler ist nicht mehr als der Lehrer noch ein Sklave mehr als sein Herr (23*). || Ein Schüler ist nicht mehr als der Lehrer noch ein Sklave mehr als sein Herr (23*).
 
|-
 
| 0298 || Mt 10.25 || Es ist dem Schüler genug, dass er werde wie sein Lehrer, und der Sklave wie sein Herr (24*). Haben sie den Hausherrn 'Beelzebul' genannt (25*), wie viel mehr seine Hausgenossen! || Es ist dem Schüler genug, dass er werde wie sein Lehrer, und der Sklave wie sein Herr (24*). Haben sie den Hausherrn 'Beelzebul' genannt (25*), wie viel mehr seine Hausgenossen!
 
|-
 
| 0299 || Mt 10.26 || So fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts verhüllt, das nichts enthüllt, und nichts verborgen, das nicht bekannt werden wird. || So fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts verhüllt, das nichts enthüllt, und nichts verborgen, das nicht bekannt werden wird.
 
|-
 
| 0300 || Mt 10.27 || Was ich euch sage in der Finsternis (26*), das redet im Licht, und was ihr ins Ohr hinein (27*) hört, ruft aus auf den Dächern! || Was ich euch sage in der Finsternis (26*), das redet im Licht, und was ihr ins Ohr hinein (27*) hört, ruft aus auf den Dächern!
 
|-
 
| 0301 || Mt 10.28 || Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, aber die Seele nicht zu töten vermögen; fürchtet vielmehr den, der Seele und Leib in der Gehenna zu verderben vermag (28*)! || Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, aber die Seele nicht zu töten vermögen; fürchtet vielmehr den, der Seele und Leib in der Gehenna zu verderben vermag (28*)!
 
|-
 
| 0302 || Mt 10.29 || Verkauft man nicht zwei Sperlinge für ein paar Pfennige (29*)? Und nicht einer von ihnen fällt zur Erde ohne euren Vater. || Verkauft man nicht zwei Sperlinge für ein paar Pfennige (29*)? Und nicht einer von ihnen fällt zur Erde ohne euren Vater.
 
|-
 
| 0303 || Mt 10.30 || Bei euch aber sind sogar die Haare des Hauptes alle gezählt. || Bei euch aber sind sogar die Haare des Hauptes alle gezählt.
 
|-
 
| 0304 || Mt 10.31 || So fürchtet euch nun nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge (30*). || So fürchtet euch nun nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge (30*).
 
|-
 
| 0305 || Mt 10.32 || Jeder nun, der sich zu mir bekennen wird vor den Menschen, zu dem werde auch ich mich bekennen vor meinem Vater in den Himmeln. || Jeder nun, der sich zu mir bekennen wird vor den Menschen, zu dem werde auch ich mich bekennen vor meinem Vater in den Himmeln.
 
|-
 
| 0306 || Mt 10.33 || Wer mich aber verleugnen wird vor den Menschen, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater in den Himmeln (31*). || Wer mich aber verleugnen wird vor den Menschen, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater in den Himmeln (31*).
 
|-
 
| 0307 || Mt 10.34 || Meint nicht, ich sei gekommen (32*), um Frieden auf die Erde zu bringen (33*), sondern das Schwert (34*) . || Meint nicht, ich sei gekommen (32*), um Frieden auf die Erde zu bringen (33*), sondern das Schwert (34*) .
 
|-
 
| 0308 || Mt 10.35 || Denn ich bin gekommen, um den Menschen zu entzweien mit seinem Vater und die Tochter mit ihrer Mutter und die junge Frau mit ihrer Schwiegermutter, || Denn ich bin gekommen, um den Menschen zu entzweien mit seinem Vater und die Tochter mit ihrer Mutter und die junge Frau mit ihrer Schwiegermutter,
 
|-
 
| 0309 || Mt 10.36 || und des Menschen Feinde werden seine [eigenen] Hausgenossen sein (35*). || und des Menschen Feinde werden seine [eigenen] Hausgenossen sein (35*).
 
|-
 
| 0310 || Mt 10.37 || Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich (36*), ist meiner nicht wert (37*), und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich (36*), ist meiner nicht wert (37*). || Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich (36*), ist meiner nicht wert (37*), und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich (36*), ist meiner nicht wert (37*).
 
|-
 
| 0311 || Mt 10.38 || und wer nicht sein Kreuz (38*) nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert (37*) || und wer nicht sein Kreuz (38*) nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert (37*)
 
|-
 
| 0312 || Mt 10.39 || Wer sein Leben findet (39*), wird es verlieren (40*), und wer sein Leben verliert um meinetwillen (41*), wird es finden (42*)! || Wer sein Leben findet (39*), wird es verlieren (40*), und wer sein Leben verliert um meinetwillen (41*), wird es finden (42*)!
 
|-
 
| 0313 || Mt 10.40 || Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat (43*). || Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat (43*).
 
|-
 
| 0314 || Mt 10.41 || Wer einen Propheten aufnimmt, weil er ein Prophet heißt (44*), wird den Lohn eines Propheten empfangen, und wer einen Gerechten aufnimmt, weil er ein Gerechter heißt (45*), wird den Lohn eines Gerechten empfangen, || Wer einen Propheten aufnimmt, weil er ein Prophet heißt (44*), wird den Lohn eines Propheten empfangen, und wer einen Gerechten aufnimmt, weil er ein Gerechter heißt (45*), wird den Lohn eines Gerechten empfangen,
 
|-
 
| 0315 || Mt 10.42 || und wer einem von diesen Geringen nur einen Becher kalten [Wassers] zu trinken gibt, weil er ein Schüler [von mir ist] (46*), wahrlich (47*), ich sage euch: Er wird seinen Lohn keinesfalls verlieren! || und wer einem von diesen Geringen nur einen Becher kalten [Wassers] zu trinken gibt, weil er ein Schüler [von mir ist] (46*), wahrlich (47*), ich sage euch: Er wird seinen Lohn keinesfalls verlieren!
 
|-
 
| 0316 || Mt 11.1 || Und es geschah: Als Jesus die Anordnungen an seine zwölf Schüler beendet hatte, zog er von dort weiter, um zu lehren und zu predigen (1*) in ihren Städten. || Und es geschah: Als Jesus die Anordnungen an seine zwölf Schüler beendet hatte, zog er von dort weiter, um zu lehren und zu predigen (1*) in ihren Städten.
 
|-
 
| 0317 || Mt 11.2 || Als aber Johannes im Gefängnis von den Werken des Christus (2*) hörte, sandte er [ihm eine Botschaft] durch seine Schüler; || Als aber Johannes im Gefängnis von den Werken des Christus (2*) hörte, sandte er [ihm eine Botschaft] durch seine Schüler;
 
|-
 
| 0318 || Mt 11.3 || er ließ ihm ausrichten (3*): Bist du [es wirklich], der da kommen soll (4*), oder sollen wir auf einen anderen warten? || er ließ ihm ausrichten (3*): Bist du [es wirklich], der da kommen soll (4*), oder sollen wir auf einen anderen warten?
 
|-
 
| 0319 || Mt 11.4 || Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Geht hin und berichtet Johannes, was ihr hört und seht: || Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Geht hin und berichtet Johannes, was ihr hört und seht:
 
|-
 
| 0320 || Mt 11.5 || Blinde sehen wieder und Lahme gehen umher, Aussätzige werden rein und Taube hören, Tote werden auferweckt und Armen wird Evangelium verkündigt (5*) || Blinde sehen wieder und Lahme gehen umher, Aussätzige werden rein und Taube hören, Tote werden auferweckt und Armen wird Evangelium verkündigt (5*)
 
|-
 
| 0321 || Mt 11.6 || und glückselig ist, wer nicht im Ärger Anstoß an mir nimmt (6*)! || und glückselig ist, wer nicht im Ärger Anstoß an mir nimmt (6*)!
 
|-
 
| 0322 || Mt 11.7 || Als diese fortgingen, begann Jesus zu den Volksmengen über Johannes zu reden: Wozu seid ihr [seinerzeit] in die Wüste hinausgezogen? Um ein Schilfrohr anzuschaun, vom Winde schwankend? || Als diese fortgingen, begann Jesus zu den Volksmengen über Johannes zu reden: Wozu seid ihr [seinerzeit] in die Wüste hinausgezogen? Um ein Schilfrohr anzuschaun, vom Winde schwankend?
 
|-
 
| 0323 || Mt 11.8 || Oder wozu seid ihr hinausgezogen? Um einen Menschen zu sehen, in weiche [Gewänder] gekleidet? Siehe, die die weichen [Gewänder] tragen, sind in den Königshäusern [zu finden]. || Oder wozu seid ihr hinausgezogen? Um einen Menschen zu sehen, in weiche [Gewänder] gekleidet? Siehe, die die weichen [Gewänder] tragen, sind in den Königshäusern [zu finden].
 
|-
 
| 0324 || Mt 11.9 || Oder wozu seid ihr hinausgezogen? Um einen Propheten zu sehen? Ja, ich sage euch: Sogar sehr viel mehr als einen Propheten (7*) [habt ihr gesehen]. || Oder wozu seid ihr hinausgezogen? Um einen Propheten zu sehen? Ja, ich sage euch: Sogar sehr viel mehr als einen Propheten (7*) [habt ihr gesehen].
 
|-
 
| 0325 || Mt 11.10 || Dieser ist's, von dem geschrieben steht: 'Sieh, ich sende meinen Boten vor dir her (8*), der deinen Weg vor dir bereiten (9*) wird.' || Dieser ist's, von dem geschrieben steht: 'Sieh, ich sende meinen Boten vor dir her (8*), der deinen Weg vor dir bereiten (9*) wird.'
 
|-
 
| 0326 || Mt 11.11 || Wahrlich (10*), ich sage euch: Unter den von Frauen Geborenen ist kein Größerer als Johannes der Täufer [jemals] aufgestanden (11*); doch der Kleinste im Königreich der Himmel ist größer als er. || Wahrlich (10*), ich sage euch: Unter den von Frauen Geborenen ist kein Größerer als Johannes der Täufer [jemals] aufgestanden (11*); doch der Kleinste im Königreich der Himmel ist größer als er.
 
|-
 
| 0327 || Mt 11.12 || Aber von den Tagen Johannes des Täufers an bis jetzt wird dem Königreich der Himmel Gewalt angetan und Gewalttätige reißen es an sich (12*). || Aber von den Tagen Johannes des Täufers an bis jetzt wird dem Königreich der Himmel Gewalt angetan und Gewalttätige reißen es an sich (12*).
 
|-
 
| 0328 || Mt 11.13 || Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes (13*), || Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes (13*),
 
|-
 
| 0329 || Mt 11.14 || und wenn ihr's annehmen wollt: Er ist Elia, der kommen soll (14*). || und wenn ihr's annehmen wollt: Er ist Elia, der kommen soll (14*).
 
|-
 
| 0330 || Mt 11.15 || Wer Ohren hat, der höre! || Wer Ohren hat, der höre!
 
|-
 
| 0331 || Mt 11.16 || Mit wem aber soll ich das gegenwärtige Geschlecht (15*) vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Marktplätzen sitzen, die einander zurufen || Mit wem aber soll ich das gegenwärtige Geschlecht (15*) vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Marktplätzen sitzen, die einander zurufen
 
|-
 
| 0332 || Mt 11.17 || und sagen: Wir haben für euch Flöte gespielt und ihr habt nicht getanzt; wir haben [euch] Klagelieder gesungen (16*) und ihr habt euch nicht [trauernd] an die Brust geschlagen. || und sagen: Wir haben für euch Flöte gespielt und ihr habt nicht getanzt; wir haben [euch] Klagelieder gesungen (16*) und ihr habt euch nicht [trauernd] an die Brust geschlagen.
 
|-
 
| 0333 || Mt 11.18 || Denn Johannes kam, aß nicht und trank nicht, da sagen sie: Er hat einen Dämon. || Denn Johannes kam, aß nicht und trank nicht, da sagen sie: Er hat einen Dämon.
 
|-
 
| 0334 || Mt 11.19 || Der Menschensohn (17*) kam, der da isst und trinkt, da sagen sie: Sieh, [dieser] Mensch [ist ein] Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund (18*)! Und [doch] war die Weisheit von ihren Werken her gerechtfertigt (19*). || Der Menschensohn (17*) kam, der da isst und trinkt, da sagen sie: Sieh, [dieser] Mensch [ist ein] Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund (18*)! Und [doch] war die Weisheit von ihren Werken her gerechtfertigt (19*).
 
|-
 
| 0335 || Mt 11.20 || Dann begann er die Städte zu tadeln (20*), in denen die meisten seiner Machttaten (21*) geschehen waren, weil sie [trotzdem] nicht umgekehrt waren (22*): || Dann begann er die Städte zu tadeln (20*), in denen die meisten seiner Machttaten (21*) geschehen waren, weil sie [trotzdem] nicht umgekehrt waren (22*):
 
|-
 
| 0336 || Mt 11.21 || Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon die Machttaten (21*) geschehen wären, die in euch geschehen sind, längst wären sie in Sack und Asche [sitzend] (23*) umgekehrt (24*). || Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon die Machttaten (21*) geschehen wären, die in euch geschehen sind, längst wären sie in Sack und Asche [sitzend] (23*) umgekehrt (24*).
 
|-
 
| 0337 || Mt 11.22 || Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als euch. || Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als euch.
 
|-
 
| 0338 || Mt 11.23 || Und du, Kapernaum, wirst du etwa bis zum Himmel erhöht werden? Bis zum Totenreich wirst du abstürzen (25*)! Denn wenn in Sodom die Machttaten (21*) geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis zum heutigen Tag. || Und du, Kapernaum, wirst du etwa bis zum Himmel erhöht werden? Bis zum Totenreich wirst du abstürzen (25*)! Denn wenn in Sodom die Machttaten (21*) geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis zum heutigen Tag.
 
|-
 
| 0339 || Mt 11.24 || Doch ich sage euch: Dem Sodomer Land wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als dir (26*)! || Doch ich sage euch: Dem Sodomer Land wird es erträglicher ergehen am Tag des Gerichts als dir (26*)!
 
|-
 
| 0340 || Mt 11.25 || Zu jener bestimmten Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du dies vor Weisen und Klugen (27*) verborgen und es Unmündigen geoffenbart (28*) hast. || Zu jener bestimmten Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du dies vor Weisen und Klugen (27*) verborgen und es Unmündigen geoffenbart (28*) hast.
 
|-
 
| 0341 || Mt 11.26 || Ja, Vater, denn so war es wohlgefällig (29*) vor dir. || Ja, Vater, denn so war es wohlgefällig (29*) vor dir.
 
|-
 
| 0342 || Mt 11.27 || Alles wurde mir übergeben von meinem Vater und niemand erkennt den Sohn als nur der Vater noch erkennt jemand den Vater als nur der Sohn - und wem der Sohn [ihn] offenbaren will (30*). || Alles wurde mir übergeben von meinem Vater und niemand erkennt den Sohn als nur der Vater noch erkennt jemand den Vater als nur der Sohn - und wem der Sohn [ihn] offenbaren will (30*).
 
|-
 
| 0343 || Mt 11.28 || Kommt her zu mir alle, die ihr euch abmüht [bis zur Erschöpfung] und schwere Lasten zu tragen habt (31*)! Ich will euch Ruhe geben (32*). || Kommt her zu mir alle, die ihr euch abmüht [bis zur Erschöpfung] und schwere Lasten zu tragen habt (31*)! Ich will euch Ruhe geben (32*).
 
|-
 
| 0344 || Mt 11.29 || Nehmt auf euch mein Joch und lernt von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen (33*). || Nehmt auf euch mein Joch und lernt von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen (33*).
 
|-
 
| 0345 || Mt 11.30 || Denn mein Joch ist sanft (34*) und meine Last ist leicht (35*). || Denn mein Joch ist sanft (34*) und meine Last ist leicht (35*).
 
|-
 
| 0346 || Mt 12.1 || Zu jener bestimmten Zeit (1*) ging Jesus am Sabbat durch die Saaten (2*); seine Schüler hatten Hunger und begannen, Ähren auszuraufen und zu essen. || Zu jener bestimmten Zeit (1*) ging Jesus am Sabbat durch die Saaten (2*); seine Schüler hatten Hunger und begannen, Ähren auszuraufen und zu essen.
 
|-
 
| 0347 || Mt 12.2 || [Das] sahen die Pharisäer und sprachen zu ihm: Sieh, deine Schüler tun, was am Sabbat nicht zu tun erlaubt ist! || [Das] sahen die Pharisäer und sprachen zu ihm: Sieh, deine Schüler tun, was am Sabbat nicht zu tun erlaubt ist!
 
|-
 
| 0348 || Mt 12.3 || Er aber sagte ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als er und seine Begleiter Hunger hatten, || Er aber sagte ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als er und seine Begleiter Hunger hatten,
 
|-
 
| 0349 || Mt 12.4 || wie er in das Haus Gottes hineinging und sie die Schaubrote (3*) aßen, die zu essen ihm nicht erlaubt war noch seinen Begleitern, sondern allein den Priestern? || wie er in das Haus Gottes hineinging und sie die Schaubrote (3*) aßen, die zu essen ihm nicht erlaubt war noch seinen Begleitern, sondern allein den Priestern?
 
|-
 
| 0350 || Mt 12.5 || Oder habt ihr im Gesetz nicht gelesen, dass am Sabbat die Priester im Tempel [durch ihr Tätigsein] den Sabbat entweihen und [doch] unschuldig sind (4*)? || Oder habt ihr im Gesetz nicht gelesen, dass am Sabbat die Priester im Tempel [durch ihr Tätigsein] den Sabbat entweihen und [doch] unschuldig sind (4*)?
 
|-
 
| 0351 || Mt 12.6 || Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier (5*)! || Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier (5*)!
 
|-
 
| 0352 || Mt 12.7 || Wenn ihr aber erkannt hättet, was es bedeutet: 'Ich will Erbarmen und nicht Opfer' (6*), so hättet ihr die Unschuldigen nicht verurteilt. || Wenn ihr aber erkannt hättet, was es bedeutet: 'Ich will Erbarmen und nicht Opfer' (6*), so hättet ihr die Unschuldigen nicht verurteilt.
 
|-
 
| 0353 || Mt 12.8 || Denn der Menschensohn (7*) ist Herr über den Sabbat. || Denn der Menschensohn (7*) ist Herr über den Sabbat.
 
|-
 
| 0354 || Mt 12.9 || Und er ging von dort weiter und kam in ihre Synagoge. || Und er ging von dort weiter und kam in ihre Synagoge.
 
|-
 
| 0355 || Mt 12.10 || Und sieh, [da war] ein Mensch, der eine abgestorbene Hand (8*) hatte. Und sie fragten ihn, um einen Anklagegrund gegen ihn zu haben: Ist es erlaubt, am Sabbat zu heilen? || Und sieh, [da war] ein Mensch, der eine abgestorbene Hand (8*) hatte. Und sie fragten ihn, um einen Anklagegrund gegen ihn zu haben: Ist es erlaubt, am Sabbat zu heilen?
 
|-
 
| 0356 || Mt 12.11 || Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch unter euch, der ein einziges Schaf besitzt, wird dieses nicht, wenn es am Sabbat in eine Grube fällt, ergreifen und heraufziehen (9*)? || Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch unter euch, der ein einziges Schaf besitzt, wird dieses nicht, wenn es am Sabbat in eine Grube fällt, ergreifen und heraufziehen (9*)?
 
|-
 
| 0357 || Mt 12.12 || Wie viel wertvoller (10*) ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun. || Wie viel wertvoller (10*) ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun.
 
|-
 
| 0358 || Mt 12.13 || Darauf spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus und sie wurde wiederhergestellt, gesund wie die andere (11*). || Darauf spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus und sie wurde wiederhergestellt, gesund wie die andere (11*).
 
|-
 
| 0359 || Mt 12.14 || Da gingen die Pharisäer hinaus und fassten einen Beschluss gegen ihn (12*), um ihn umzubringen (13*). || Da gingen die Pharisäer hinaus und fassten einen Beschluss gegen ihn (12*), um ihn umzubringen (13*).
 
|-
 
| 0360 || Mt 12.15 || Als Jesus [das] erkannte, zog er sich von dort zurück. Und es folgten ihm große Scharen (14*) und er heilte sie alle (15*). || Als Jesus [das] erkannte, zog er sich von dort zurück. Und es folgten ihm große Scharen (14*) und er heilte sie alle (15*).
 
|-
 
| 0361 || Mt 12.16 || Und er gebot ihnen nachdrücklich (16*), ihn nicht [öffentlich] bekannt zu machen (17*). || Und er gebot ihnen nachdrücklich (16*), ihn nicht [öffentlich] bekannt zu machen (17*).
 
|-
 
| 0362 || Mt 12.17 || [Dies geschah] damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja gesagt ist (18*): || [Dies geschah] damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja gesagt ist (18*):
 
|-
 
| 0363 || Mt 12.18 || 'Sieh, mein Knecht, den ich erwählt habe, mein Geliebter, an dem meine Seele Wohlgefallen hat (19*)! Ich werde meinen Geist auf ihn legen und er wird den Nationen (20*) [Gottes] Gericht und Recht (21*) verkünden. || 'Sieh, mein Knecht, den ich erwählt habe, mein Geliebter, an dem meine Seele Wohlgefallen hat (19*)! Ich werde meinen Geist auf ihn legen und er wird den Nationen (20*) [Gottes] Gericht und Recht (21*) verkünden.
 
|-
 
| 0364 || Mt 12.19 || Er wird nicht streiten noch schreien noch wird man seine Stimme auf den Straßen vernehmen (22*). || Er wird nicht streiten noch schreien noch wird man seine Stimme auf den Straßen vernehmen (22*).
 
|-
 
| 0365 || Mt 12.20 || Ein [bereits] geknicktes Schilfrohr wird er nicht [vollends] zerbrechen und einen glimmenden Docht nicht auslöschen (23*), bis er Gericht und Recht (21*) zum Sieg geführt, || Ein [bereits] geknicktes Schilfrohr wird er nicht [vollends] zerbrechen und einen glimmenden Docht nicht auslöschen (23*), bis er Gericht und Recht (21*) zum Sieg geführt,
 
|-
 
| 0366 || Mt 12.21 || und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen'. || und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen'.
 
|-
 
| 0367 || Mt 12.22 || Dann wurde ihm ein dämonisch Besessener gebracht, blind und stumm, und er heilte ihn, sodass der Stumme redete und sah. || Dann wurde ihm ein dämonisch Besessener gebracht, blind und stumm, und er heilte ihn, sodass der Stumme redete und sah.
 
|-
 
| 0368 || Mt 12.23 || Und all die Scharen (14*) gerieten außer sich (24*) und sprachen: Ist dieser wohl der [verheißene] Davidssohn? || Und all die Scharen (14*) gerieten außer sich (24*) und sprachen: Ist dieser wohl der [verheißene] Davidssohn?
 
|-
 
| 0369 || Mt 12.24 || Doch als die Pharisäer [das] hörten, sagten sie: Dieser treibt die Dämonen nur aus durch Beelzebul, den Obersten der Dämonen (25*)! || Doch als die Pharisäer [das] hörten, sagten sie: Dieser treibt die Dämonen nur aus durch Beelzebul, den Obersten der Dämonen (25*)!
 
|-
 
| 0370 || Mt 12.25 || Er aber, der ihre Gedanken kannte, sprach zu ihnen: Jedes Königreich, das gegen sich selbst entzweit (26*) ist, fällt der Verwüstung anheim (27*), und keine Stadt, kein Haus, gegen sich selbst entzweit (26*), wird je Bestand haben. || Er aber, der ihre Gedanken kannte, sprach zu ihnen: Jedes Königreich, das gegen sich selbst entzweit (26*) ist, fällt der Verwüstung anheim (27*), und keine Stadt, kein Haus, gegen sich selbst entzweit (26*), wird je Bestand haben.
 
|-
 
| 0371 || Mt 12.26 || Wenn nun [angeblich] der Satan den Satan austreibt, so ist er gegen sich selbst entzweit (26*); wie soll dann sein Königreich bestehen (28*)? || Wenn nun [angeblich] der Satan den Satan austreibt, so ist er gegen sich selbst entzweit (26*); wie soll dann sein Königreich bestehen (28*)?
 
|-
 
| 0372 || Mt 12.27 || Und wenn ich durch Beelzebul die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein. || Und wenn ich durch Beelzebul die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein.
 
|-
 
| 0373 || Mt 12.28 || Treibe ich aber durch Gottes Geist die Dämonen aus, so ist ja das Königreich Gottes zu euch hingekommen (29*). || Treibe ich aber durch Gottes Geist die Dämonen aus, so ist ja das Königreich Gottes zu euch hingekommen (29*).
 
|-
 
| 0374 || Mt 12.29 || Wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seine Habe (30*) rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Erst dann wird er sein Haus ausrauben (31*). || Wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seine Habe (30*) rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Erst dann wird er sein Haus ausrauben (31*).
 
|-
 
| 0375 || Mt 12.30 || Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich (32*), und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. || Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich (32*), und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.
 
|-
 
| 0376 || Mt 12.31 || Darum sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden, die Lästerung des Geistes (33*) aber wird nicht vergeben werden. || Darum sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden, die Lästerung des Geistes (33*) aber wird nicht vergeben werden.
 
|-
 
| 0377 || Mt 12.32 || Und wer ein Wort sagt gegen den Menschensohn, dem wird vergeben werden; wer aber gegen die Heiligen Geist spricht (34*), dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem noch in dem bevorstehenden Weltzeitalter (35*). || Und wer ein Wort sagt gegen den Menschensohn, dem wird vergeben werden; wer aber gegen die Heiligen Geist spricht (34*), dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem noch in dem bevorstehenden Weltzeitalter (35*).
 
|-
 
| 0378 || Mt 12.33 || Macht entweder den Baum gut, [dann ist] auch seine Frucht gut, oder macht den Baum unbrauchbar, [dann ist] auch seine Frucht unbrauchbar; denn an der Frucht wird der Baum erkannt. || Macht entweder den Baum gut, [dann ist] auch seine Frucht gut, oder macht den Baum unbrauchbar, [dann ist] auch seine Frucht unbrauchbar; denn an der Frucht wird der Baum erkannt.
 
|-
 
| 0379 || Mt 12.34 || Brut von Giftschlangen (37*), wie könnt ihr Gutes reden, die ihr böse seid? Redet doch der Mund aus dem überfließenden Herzen (37*). || Brut von Giftschlangen (37*), wie könnt ihr Gutes reden, die ihr böse seid? Redet doch der Mund aus dem überfließenden Herzen (37*).
 
|-
 
| 0380 || Mt 12.35 || Der gute Mensch (38*) holt aus dem guten Schatz [seines Herzens] Gutes hervor und der böse Mensch holt aus dem bösen Schatz [seines Herzens] Böses hervor. || Der gute Mensch (38*) holt aus dem guten Schatz [seines Herzens] Gutes hervor und der böse Mensch holt aus dem bösen Schatz [seines Herzens] Böses hervor.
 
|-
 
| 0381 || Mt 12.36 || Ich sage euch aber: Über jedes unnütze Wort (39*), das die Menschen reden, werden sie Rechenschaft ablegen [müssen] am Tag des Gerichts (40*). || Ich sage euch aber: Über jedes unnütze Wort (39*), das die Menschen reden, werden sie Rechenschaft ablegen [müssen] am Tag des Gerichts (40*).
 
|-
 
| 0382 || Mt 12.37 || Denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden und aus deinen Worten wirst du verurteilt werden (41*). || Denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden und aus deinen Worten wirst du verurteilt werden (41*).
 
|-
 
| 0383 || Mt 12.38 || Dann entgegneten ihm einige von den Schriftgelehrten und Pharisäern: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen! || Dann entgegneten ihm einige von den Schriftgelehrten und Pharisäern: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen!
 
|-
 
| 0384 || Mt 12.39 || Er aber antwortete ihnen: Ein böses und ehebrecherisches (42*) Geschlecht (43*) fordert ein Zeichen, doch es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als nur das Zeichen Jonas, des Propheten (44*). || Er aber antwortete ihnen: Ein böses und ehebrecherisches (42*) Geschlecht (43*) fordert ein Zeichen, doch es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als nur das Zeichen Jonas, des Propheten (44*).
 
|-
 
| 0385 || Mt 12.40 || Denn wie Jona drei Tage und drei Nächte im Bauch des großen Seetieres war, so wird [auch] der Menschensohn drei Tage und drei Nächte im Herzen der Erde sein (45*). || Denn wie Jona drei Tage und drei Nächte im Bauch des großen Seetieres war, so wird [auch] der Menschensohn drei Tage und drei Nächte im Herzen der Erde sein (45*).
 
|-
 
| 0386 || Mt 12.41 || Männer von Ninive werden beim Gericht (46*) zusammen mit diesem Geschlecht (43*) auftreten (47*) und es verurteilen; denn sie änderten ihr Sinnen und Denken (48*) auf die Predigt des Jona hin (49*), und sieh, mehr als Jona ist hier (50*)! || Männer von Ninive werden beim Gericht (46*) zusammen mit diesem Geschlecht (43*) auftreten (47*) und es verurteilen; denn sie änderten ihr Sinnen und Denken (48*) auf die Predigt des Jona hin (49*), und sieh, mehr als Jona ist hier (50*)!
 
|-
 
| 0387 || Mt 12.42 || Die Königin des Südens (51*) wird beim Gericht zusammen mit diesem Geschlecht (43*) auftreten (52*) und es verurteilen; denn sie kam von den Enden der Erde [herbei], um die Weisheit Salomos zu hören, und sieh, mehr als Salomo ist hier (50*)! || Die Königin des Südens (51*) wird beim Gericht zusammen mit diesem Geschlecht (43*) auftreten (52*) und es verurteilen; denn sie kam von den Enden der Erde [herbei], um die Weisheit Salomos zu hören, und sieh, mehr als Salomo ist hier (50*)!
 
|-
 
| 0388 || Mt 12.43 || Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchzieht er wasserlose Stätten (53*), sucht Ruhe und findet sie nicht. || Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchzieht er wasserlose Stätten (53*), sucht Ruhe und findet sie nicht.
 
|-
 
| 0389 || Mt 12.44 || Daraufhin spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin, und ist er [dort] angekommen, findet er's leerstehend, gekehrt und geschmückt (54*). || Daraufhin spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin, und ist er [dort] angekommen, findet er's leerstehend, gekehrt und geschmückt (54*).
 
|-
 
| 0390 || Mt 12.45 || Dann geht er hin und nimmt [noch] sieben andere Geister mit sich, bösere als er selbst, und sie ziehen ein und wohnen dort; und es werden die letzten [Zustände] jenes Menschen schlimmer als die ersten. So wird es auch diesem bösen Geschlecht (43*) ergehen (55*). || Dann geht er hin und nimmt [noch] sieben andere Geister mit sich, bösere als er selbst, und sie ziehen ein und wohnen dort; und es werden die letzten [Zustände] jenes Menschen schlimmer als die ersten. So wird es auch diesem bösen Geschlecht (43*) ergehen (55*).
 
|-
 
| 0391 || Mt 12.46 || Während er noch zu den Volksmengen redete, sieh, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. || Während er noch zu den Volksmengen redete, sieh, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen.
 
|-
 
| 0392 || Mt 12.47 || Und es sagte ihm jemand: Sieh, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. || Und es sagte ihm jemand: Sieh, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen.
 
|-
 
| 0393 || Mt 12.48 || Er aber gab dem, der es ihm sagte, zur Antwort: Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder? || Er aber gab dem, der es ihm sagte, zur Antwort: Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?
 
|-
 
| 0394 || Mt 12.49 || Und seine Hand ausstreckend zu seinen Schülern sprach er: Sieh, meine Mutter und meine Brüder! || Und seine Hand ausstreckend zu seinen Schülern sprach er: Sieh, meine Mutter und meine Brüder!
 
|-
 
| 0395 || Mt 12.50 || Denn wer den Willen meines Vater in den Himmeln tut (56*), ist mir Bruder und Schwester und Mutter. || Denn wer den Willen meines Vater in den Himmeln tut (56*), ist mir Bruder und Schwester und Mutter.
 
|-
 
| 0396 || Mt 13.1 || An jenem Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich am See nieder || An jenem Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich am See nieder
 
|-
 
| 0397 || Mt 13.2 || und große Volksmengen (1*) kamen bei ihm zusammen, sodass er in ein Boot stieg und sich setzte, während die ganze Volksmenge am Ufer stand. || und große Volksmengen (1*) kamen bei ihm zusammen, sodass er in ein Boot stieg und sich setzte, während die ganze Volksmenge am Ufer stand.
 
|-
 
| 0398 || Mt 13.3 || Und er sagte ihnen vieles in Gleichnissen (2*) und sprach: Sieh, es ging der Sämann aus zu säen. || Und er sagte ihnen vieles in Gleichnissen (2*) und sprach: Sieh, es ging der Sämann aus zu säen.
 
|-
 
| 0399 || Mt 13.4 || Während er nun säte, fiel einiges [daneben] an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. || Während er nun säte, fiel einiges [daneben] an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf.
 
|-
 
| 0400 || Mt 13.5 || Anderes aber fiel auf steinigen Grund (3*), wo es nicht viel Erde hatte, und sogleich ging es auf, weil dem Erdreich die Tiefe fehlte (4*). || Anderes aber fiel auf steinigen Grund (3*), wo es nicht viel Erde hatte, und sogleich ging es auf, weil dem Erdreich die Tiefe fehlte (4*).
 
|-
 
| 0401 || Mt 13.6 || Als aber die Sonne aufgegangen war, wurde es von der Hitze versengt (5*), und weil es keine [rechte] Wurzel hatte, verdorrte es. || Als aber die Sonne aufgegangen war, wurde es von der Hitze versengt (5*), und weil es keine [rechte] Wurzel hatte, verdorrte es.
 
|-
 
| 0402 || Mt 13.7 || Anderes aber fiel unter (6*) die Dornen und die Dornen wuchsen empor und erstickten es. || Anderes aber fiel unter (6*) die Dornen und die Dornen wuchsen empor und erstickten es.
 
|-
 
| 0403 || Mt 13.8 || Anderes aber fiel auf das gute Land (7*) und brachte Frucht: das eine hundertfältig, das andere sechzigfältig, das andere dreißigfältig. || Anderes aber fiel auf das gute Land (7*) und brachte Frucht: das eine hundertfältig, das andere sechzigfältig, das andere dreißigfältig.
 
|-
 
| 0404 || Mt 13.9 || Wer Ohren hat, der höre! || Wer Ohren hat, der höre!
 
|-
 
| 0405 || Mt 13.10 || Da traten die Schüler [Jesu] herzu und sagten zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? || Da traten die Schüler [Jesu] herzu und sagten zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
 
|-
 
| 0406 || Mt 13.11 || Er antwortete ihnen: Weil es euch gegeben ist, die Geheimnisse des Königreichs der Himmel zu erkennen (8*), jenen aber (9*) ist es nicht gegeben. || Er antwortete ihnen: Weil es euch gegeben ist, die Geheimnisse des Königreichs der Himmel zu erkennen (8*), jenen aber (9*) ist es nicht gegeben.
 
|-
 
| 0407 || Mt 13.12 || Denn wer hat, dem wird gegeben werden, ja, er wird Überfluss haben (10*); wer aber nicht hat, von dem wird auch genommen werden, was er hat (11*). || Denn wer hat, dem wird gegeben werden, ja, er wird Überfluss haben (10*); wer aber nicht hat, von dem wird auch genommen werden, was er hat (11*).
 
|-
 
| 0408 || Mt 13.13 || Deswegen rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie 'sehend nicht sehen und hörend nicht hören noch verstehen' (12*), || Deswegen rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie 'sehend nicht sehen und hörend nicht hören noch verstehen' (12*),
 
|-
 
| 0409 || Mt 13.14 || und es erfüllt sich die Weissagung Jesajas an ihnen (13*), die da sagt: "Mit dem Gehör werdet ihr hören und [doch] keineswegs verstehen (12*) und sehend werdet ihr sehen und [doch] keineswegs wahrnehmen; || und es erfüllt sich die Weissagung Jesajas an ihnen (13*), die da sagt: "Mit dem Gehör werdet ihr hören und [doch] keineswegs verstehen (12*) und sehend werdet ihr sehen und [doch] keineswegs wahrnehmen;
 
|-
 
| 0410 || Mt 13.15 || denn das Herz dieses Volkes ist abgestumpft (14) und mit den Ohren hören sie schwer und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen wahrnehmen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und umkehren und ich sie [dann] heilte." || denn das Herz dieses Volkes ist abgestumpft (14) und mit den Ohren hören sie schwer und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen wahrnehmen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und umkehren und ich sie [dann] heilte."
 
|-
 
| 0411 || Mt 13.16 || Doch glückselig [zu preisen] sind eure Augen, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören. || Doch glückselig [zu preisen] sind eure Augen, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören.
 
|-
 
| 0412 || Mt 13.17 || Denn wahrlich (15*), ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte trachteten danach (16*), [das] wahrzunehmen, was ihr seht, und haben's nicht wahrgenommen, und [das] zu hören, was ihr hört, und haben's nicht gehört. || Denn wahrlich (15*), ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte trachteten danach (16*), [das] wahrzunehmen, was ihr seht, und haben's nicht wahrgenommen, und [das] zu hören, was ihr hört, und haben's nicht gehört.
 
|-
 
| 0413 || Mt 13.18 || Ihr nun, hört das Gleichnis vom Sämann! || Ihr nun, hört das Gleichnis vom Sämann!
 
|-
 
| 0414 || Mt 13.19 || Bei jedem, der das Wort vom Königreich (17*) hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt aus, was in seinem Herzen gesät war (18*); bei einem solchen wurde an den Weg gesät (19*). || Bei jedem, der das Wort vom Königreich (17*) hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt aus, was in seinem Herzen gesät war (18*); bei einem solchen wurde an den Weg gesät (19*).
 
|-
 
| 0415 || Mt 13.20 || Auf steinigen Grund aber wurde bei dem gesät (20*), der das Wort hört und es sogleich mit Freuden [auf]-nimmt; || Auf steinigen Grund aber wurde bei dem gesät (20*), der das Wort hört und es sogleich mit Freuden [auf]-nimmt;
 
|-
 
| 0416 || Mt 13.21 || er hat aber keine Wurzel in sich (21*), sondern lässt sich vom Augenblicks[gefühl] leiten; entstehen Bedrängnis und Verfolgung wegen des Wortes, so nimmt er sofort Anstoß [daran] (22*). || er hat aber keine Wurzel in sich (21*), sondern lässt sich vom Augenblicks[gefühl] leiten; entstehen Bedrängnis und Verfolgung wegen des Wortes, so nimmt er sofort Anstoß [daran] (22*).
 
|-
 
| 0417 || Mt 13.22 || In die Dornen hinein aber wurde bei dem gesät (23*), der das Wort [zwar] hört, aber die Sorgen dieser Weltzeit (24*) und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort und er bringt keine Frucht (25*). || In die Dornen hinein aber wurde bei dem gesät (23*), der das Wort [zwar] hört, aber die Sorgen dieser Weltzeit (24*) und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort und er bringt keine Frucht (25*).
 
|-
 
| 0418 || Mt 13.23 || Auf das gute Land aber wurde bei dem gesät (26*), der das Wort hört und versteht [und] dann auch Frucht bringt, und der eine bringt [sie] hundertfältig hervor, der andere sechzigfältig, der andere dreißigfältig. || Auf das gute Land aber wurde bei dem gesät (26*), der das Wort hört und versteht [und] dann auch Frucht bringt, und der eine bringt [sie] hundertfältig hervor, der andere sechzigfältig, der andere dreißigfältig.
 
|-
 
| 0419 || Mt 13.24 || Ein anderes Gleichnis legte er ihnen dar (27*) und sprach: Das Königreich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinem Acker ausgesät hatte. || Ein anderes Gleichnis legte er ihnen dar (27*) und sprach: Das Königreich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinem Acker ausgesät hatte.
 
|-
 
| 0420 || Mt 13.25 || Als aber die Menschen schliefen, kam sein Feind (28*) und säte Unkraut[samen] darauf (29*), mitten unter den Weizen, und ging weg. || Als aber die Menschen schliefen, kam sein Feind (28*) und säte Unkraut[samen] darauf (29*), mitten unter den Weizen, und ging weg.
 
|-
 
| 0421 || Mt 13.26 || Als nun die grüne Saat sprosste und Frucht hervorbrachte, da erschien auch das Unkraut. || Als nun die grüne Saat sprosste und Frucht hervorbrachte, da erschien auch das Unkraut.
 
|-
 
| 0422 || Mt 13.27 || Es kamen aber die Knechte (30*) des Hausherrn herbei und sagten zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinem Acker ausgesät? Woher hat er denn das Unkraut? || Es kamen aber die Knechte (30*) des Hausherrn herbei und sagten zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinem Acker ausgesät? Woher hat er denn das Unkraut?
 
|-
 
| 0423 || Mt 13.28 || Er sprach zu ihnen: Ein feindseliger Mensch hat das getan. Da sagen die Knechte (30*) zu ihm: Willst du nun, dass wir hingehen und es zusammenlesen (31*)? || Er sprach zu ihnen: Ein feindseliger Mensch hat das getan. Da sagen die Knechte (30*) zu ihm: Willst du nun, dass wir hingehen und es zusammenlesen (31*)?
 
|-
 
| 0424 || Mt 13.29 || Er aber spricht: Nein, damit ihr nicht beim Zusammenlesen der Unkraut[pflanzen] zugleich mit ihnen den Weizen entwurzelt! || Er aber spricht: Nein, damit ihr nicht beim Zusammenlesen der Unkraut[pflanzen] zugleich mit ihnen den Weizen entwurzelt!
 
|-
 
| 0425 || Mt 13.30 || Lasst beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit (32*) der Ernte werde ich den Erntearbeitern sagen: Lest zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in Bündeln zum Verbrennen, den Weizen aber sammelt in meine Scheune! || Lasst beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit (32*) der Ernte werde ich den Erntearbeitern sagen: Lest zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in Bündeln zum Verbrennen, den Weizen aber sammelt in meine Scheune!
 
|-
 
| 0426 || Mt 13.31 || Ein anderes Gleichnis legte er ihnen dar (27*) und sprach: Das Königreich der Himmel ist einem Senfkorn gleich, das ein Mensch nahm und auf seinem Acker säte. || Ein anderes Gleichnis legte er ihnen dar (27*) und sprach: Das Königreich der Himmel ist einem Senfkorn gleich, das ein Mensch nahm und auf seinem Acker säte.
 
|-
 
| 0427 || Mt 13.32 || Es ist zwar kleiner als alle Samen[arten]; ist es aber [heran]gewachsen, so ist es größer als die Gartengewächse (33*) und wird [gar] zu einem Baum, sodass die Vögel des Himmels kommen und in seinen Zweigen nisten (34*). || Es ist zwar kleiner als alle Samen[arten]; ist es aber [heran]gewachsen, so ist es größer als die Gartengewächse (33*) und wird [gar] zu einem Baum, sodass die Vögel des Himmels kommen und in seinen Zweigen nisten (34*).
 
|-
 
| 0428 || Mt 13.33 || [Noch] ein anderes Gleichnis sagte er ihnen: Das Königreich der Himmel ist einem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und unter drei Maß [feines] Weizenmehl mengte (35*), bis es ganz durchsäuert war (36*). || [Noch] ein anderes Gleichnis sagte er ihnen: Das Königreich der Himmel ist einem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und unter drei Maß [feines] Weizenmehl mengte (35*), bis es ganz durchsäuert war (36*).
 
|-
 
| 0429 || Mt 13.34 || Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen und ohne Gleichnis[form] sagte er ihnen nichts. || Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen und ohne Gleichnis[form] sagte er ihnen nichts.
 
|-
 
| 0430 || Mt 13.35 || So wurde erfüllt (37*), was gesagt ist durch den Propheten, da er spricht: 'Ich will meinen Mund in Gleichnissen auftun, will aussprechen, was von Grundlegung (38*) der Welt an verborgen war.' || So wurde erfüllt (37*), was gesagt ist durch den Propheten, da er spricht: 'Ich will meinen Mund in Gleichnissen auftun, will aussprechen, was von Grundlegung (38*) der Welt an verborgen war.'
 
|-
 
| 0431 || Mt 13.36 || Dann, nachdem er die Volksmengen entlassen hatte, ging er [wieder] ins Haus (39*). Und seine Schüler traten zu ihm und sagten: Erkläre uns [doch] (40*) das Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker! || Dann, nachdem er die Volksmengen entlassen hatte, ging er [wieder] ins Haus (39*). Und seine Schüler traten zu ihm und sagten: Erkläre uns [doch] (40*) das Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker!
 
|-
 
| 0432 || Mt 13.37 || Er aber antwortete: Der den guten Samen sät, ist der Menschensohn (41*). || Er aber antwortete: Der den guten Samen sät, ist der Menschensohn (41*).
 
|-
 
| 0433 || Mt 13.38 || Der Acker ist die Welt (42*). Der gute Same sind die Söhne des Königreichs (43*), das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen (44*). || Der Acker ist die Welt (42*). Der gute Same sind die Söhne des Königreichs (43*), das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen (44*).
 
|-
 
| 0434 || Mt 13.39 || Der Feind, der es gesät hat, ist der Teufel (45*), die Ernte (46*) ist die Vollendung des [jetzigen] Zeitalters (47*), die Erntearbeiter sind Engel. || Der Feind, der es gesät hat, ist der Teufel (45*), die Ernte (46*) ist die Vollendung des [jetzigen] Zeitalters (47*), die Erntearbeiter sind Engel.
 
|-
 
| 0435 || Mt 13.40 || Wie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, so wird es in der Vollendung des [jetzigen] Zeitalters sein: || Wie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, so wird es in der Vollendung des [jetzigen] Zeitalters sein:
 
|-
 
| 0436 || Mt 13.41 || Der Menschensohn wird seine Engel aussenden und sie werden aus seinem [nun aufzurichtenden] Königreich alle Ärgernisse und Übeltäter zusammenlesen (48*) || Der Menschensohn wird seine Engel aussenden und sie werden aus seinem [nun aufzurichtenden] Königreich alle Ärgernisse und Übeltäter zusammenlesen (48*)
 
|-
 
| 0437 || Mt 13.42 || und sie werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (49*). || und sie werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (49*).
 
|-
 
| 0438 || Mt 13.43 || Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Königreich. Wer Ohren hat, der höre! || Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Königreich. Wer Ohren hat, der höre!
 
|-
 
| 0439 || Mt 13.44 || Das Königreich der Himmel ist einem Schatz gleich, [der] im Acker verborgen [lag]; den fand ein Mensch und verbarg ihn; und in seiner Freude geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. || Das Königreich der Himmel ist einem Schatz gleich, [der] im Acker verborgen [lag]; den fand ein Mensch und verbarg ihn; und in seiner Freude geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker.
 
|-
 
| 0440 || Mt 13.45 || Wiederum ist das Königreich der Himmel einem Kaufmann (50*) gleich, der wertvolle (51*) Perlen suchte; || Wiederum ist das Königreich der Himmel einem Kaufmann (50*) gleich, der wertvolle (51*) Perlen suchte;
 
|-
 
| 0441 || Mt 13.46 || als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er weg und verkaufte alles, was er besaß, und kaufte sie (52*). || als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er weg und verkaufte alles, was er besaß, und kaufte sie (52*).
 
|-
 
| 0442 || Mt 13.47 || Wiederum ist das Königreich der Himmel einem Schleppnetz gleich, das ins Meer geworfen wurde und [Fische] aller Art zusammenbrachte; || Wiederum ist das Königreich der Himmel einem Schleppnetz gleich, das ins Meer geworfen wurde und [Fische] aller Art zusammenbrachte;
 
|-
 
| 0443 || Mt 13.48 || dieses zogen sie, als es ganz gefüllt war, herauf an den Strand; und sie setzten sich nieder und sammelten die guten in Gefäße, die faulen aber warfen sie weg. || dieses zogen sie, als es ganz gefüllt war, herauf an den Strand; und sie setzten sich nieder und sammelten die guten in Gefäße, die faulen aber warfen sie weg.
 
|-
 
| 0444 || Mt 13.49 || Ebenso wird es in der Vollendung des [jetzigen] Zeitalters sein: Die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern || Ebenso wird es in der Vollendung des [jetzigen] Zeitalters sein: Die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern
 
|-
 
| 0445 || Mt 13.50 || und sie in den Feuerofen werfen; dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (53*). || und sie in den Feuerofen werfen; dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (53*).
 
|-
 
| 0446 || Mt 13.51 || Habt ihr dies alles verstanden? Sie entgegnen ihm: Ja! || Habt ihr dies alles verstanden? Sie entgegnen ihm: Ja!
 
|-
 
| 0447 || Mt 13.52 || Da sagte er zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der ein Schüler des Königreichs der Himmel wurde (54*), einem Hausherrn (55*) gleich, der Neues und Altes aus seinem Schatz hervorholt (56*). || Da sagte er zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der ein Schüler des Königreichs der Himmel wurde (54*), einem Hausherrn (55*) gleich, der Neues und Altes aus seinem Schatz hervorholt (56*).
 
|-
 
| 0448 || Mt 13.53 || Und es geschah: Als Jesus diese Gleichnisse zu Ende geführt hatte, brach er von dort auf. || Und es geschah: Als Jesus diese Gleichnisse zu Ende geführt hatte, brach er von dort auf.
 
|-
 
| 0449 || Mt 13.54 || Und er kam in seine Vaterstadt (57*) und lehrte sie in ihrer Synagoge [in einer Weise], dass sie außer sich gerieten (58*) und sagten: Woher hat dieser solche Weisheit und die Wunderkräfte (59*)? || Und er kam in seine Vaterstadt (57*) und lehrte sie in ihrer Synagoge [in einer Weise], dass sie außer sich gerieten (58*) und sagten: Woher hat dieser solche Weisheit und die Wunderkräfte (59*)?
 
|-
 
| 0450 || Mt 13.55 || Ist dieser nicht des Zimmermanns Sohn? Heißt seine Mutter nicht Maria und [heißen] seine Brüder [nicht] Jakobus und Josef und Simon und Judas? || Ist dieser nicht des Zimmermanns Sohn? Heißt seine Mutter nicht Maria und [heißen] seine Brüder [nicht] Jakobus und Josef und Simon und Judas?
 
|-
 
| 0451 || Mt 13.56 || Und sind seine Schwestern nicht alle bei uns? Woher hat er denn dies alles? || Und sind seine Schwestern nicht alle bei uns? Woher hat er denn dies alles?
 
|-
 
| 0452 || Mt 13.57 || Und sie nahmen Anstoß an ihm (60*). Jesus aber sagte ihnen: Nirgendwo wird ein Prophet weniger geachtet als in seiner Vaterstadt und seinem Hause (61*). || Und sie nahmen Anstoß an ihm (60*). Jesus aber sagte ihnen: Nirgendwo wird ein Prophet weniger geachtet als in seiner Vaterstadt und seinem Hause (61*).
 
|-
 
| 0453 || Mt 13.58 || Und er vollbrachte dort nicht viele Wunderwerke (59*) um ihres Unglaubens willen (62*). || Und er vollbrachte dort nicht viele Wunderwerke (59*) um ihres Unglaubens willen (62*).
 
|-
 
| 0454 || Mt 14.1 || Zu jener bestimmten Zeit (1*) hörte der Vierfürst Herodes (2*) die Kunde von Jesus || Zu jener bestimmten Zeit (1*) hörte der Vierfürst Herodes (2*) die Kunde von Jesus
 
|-
 
| 0455 || Mt 14.2 || und er sagte zu seinen Dienern (3*): Das ist Johannes der Täufer! Der ist von den Toten auferweckt worden; darum auch sind die [Wunder-]Kräfte in ihm wirksam (4*). || und er sagte zu seinen Dienern (3*): Das ist Johannes der Täufer! Der ist von den Toten auferweckt worden; darum auch sind die [Wunder-]Kräfte in ihm wirksam (4*).
 
|-
 
| 0456 || Mt 14.3 || Herodes nämlich hatte den Johannes greifen, [mit Ketten] binden und ins Gefängnis legen [lassen] wegen der Herodias, der Frau seines Bruders Philippus. || Herodes nämlich hatte den Johannes greifen, [mit Ketten] binden und ins Gefängnis legen [lassen] wegen der Herodias, der Frau seines Bruders Philippus.
 
|-
 
| 0457 || Mt 14.4 || Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben (5*)! || Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben (5*)!
 
|-
 
| 0458 || Mt 14.5 || Und er wollte ihn [am liebsten] töten, fürchtete [aber] die Volksmenge, denn sie hielten ihn für einen Propheten. || Und er wollte ihn [am liebsten] töten, fürchtete [aber] die Volksmenge, denn sie hielten ihn für einen Propheten.
 
|-
 
| 0459 || Mt 14.6 || Als aber die Geburtstagsfeierlichkeiten [zu Ehren] des Herodes stattfanden, tanzte die Tochter der Herodias vor der Gesellschaft (6*) und sie gefiel dem Herodes, || Als aber die Geburtstagsfeierlichkeiten [zu Ehren] des Herodes stattfanden, tanzte die Tochter der Herodias vor der Gesellschaft (6*) und sie gefiel dem Herodes,
 
|-
 
| 0460 || Mt 14.7 || weshalb er [ihr] mit einem Eide versprach, ihr zu geben, was immer sie erbitte (7*). || weshalb er [ihr] mit einem Eide versprach, ihr zu geben, was immer sie erbitte (7*).
 
|-
 
| 0461 || Mt 14.8 || Sie aber, von ihrer Mutter angestiftet (8*), sagt: Gibt mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers! || Sie aber, von ihrer Mutter angestiftet (8*), sagt: Gibt mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
 
|-
 
| 0462 || Mt 14.9 || Da wurde der König traurig (9*), [doch] wegen der Eidesworte und der mit zu Tisch liegenden [Gäste] befahl er, es zu geben; || Da wurde der König traurig (9*), [doch] wegen der Eidesworte und der mit zu Tisch liegenden [Gäste] befahl er, es zu geben;
 
|-
 
| 0463 || Mt 14.10 || und er schickte [Leute] hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten || und er schickte [Leute] hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten
 
|-
 
| 0464 || Mt 14.11 || und sein Haupt wurde auf einer Schüssel [herein]gebracht und dem Mädchen gegeben und sie brachte es ihrer Mutter. || und sein Haupt wurde auf einer Schüssel [herein]gebracht und dem Mädchen gegeben und sie brachte es ihrer Mutter.
 
|-
 
| 0465 || Mt 14.12 || Da kamen seine Schüler (10*) herbei, nahmen den Leichnam und begruben ihn, und sie kamen und berichteten es Jesus. || Da kamen seine Schüler (10*) herbei, nahmen den Leichnam und begruben ihn, und sie kamen und berichteten es Jesus.
 
|-
 
| 0466 || Mt 14.13 || Als aber Jesus [das] hörte, zog er sich von dort in einem Boot an einen einsamen Ort zurück, um für sich [allein zu sein]; doch die Volksmengen erfuhren [das] und folgten ihm von den Städten aus zu Fuß (11*). || Als aber Jesus [das] hörte, zog er sich von dort in einem Boot an einen einsamen Ort zurück, um für sich [allein zu sein]; doch die Volksmengen erfuhren [das] und folgten ihm von den Städten aus zu Fuß (11*).
 
|-
 
| 0467 || Mt 14.14 || Und als er ausstieg (12*), sah er eine große Volksmenge und wurde ihretwegen im Innersten von Erbarmen bewegt, und er heilte, die unter ihnen kraftlos waren (13*). || Und als er ausstieg (12*), sah er eine große Volksmenge und wurde ihretwegen im Innersten von Erbarmen bewegt, und er heilte, die unter ihnen kraftlos waren (13*).
 
|-
 
| 0468 || Mt 14.15 || Als es aber Abend geworden war, traten die Schüler (14*) zu ihm und sagten: Einsam ist die Gegend (15*) und die [rechte] Stunde schon verstrichen (16*); entlasse [darum] die Scharen, damit sie in die Dörfer fortgehen und sich Essen kaufen [können]! || Als es aber Abend geworden war, traten die Schüler (14*) zu ihm und sagten: Einsam ist die Gegend (15*) und die [rechte] Stunde schon verstrichen (16*); entlasse [darum] die Scharen, damit sie in die Dörfer fortgehen und sich Essen kaufen [können]!
 
|-
 
| 0469 || Mt 14.16 || Jesus aber sprach zu ihnen: Es ist nicht nötig, dass sie weggehen; gebt ihr ihnen zu essen! || Jesus aber sprach zu ihnen: Es ist nicht nötig, dass sie weggehen; gebt ihr ihnen zu essen!
 
|-
 
| 0470 || Mt 14.17 || Sie aber entgegnen ihm: Wir haben hier nichts außer fünf Broten und zwei Fischen! || Sie aber entgegnen ihm: Wir haben hier nichts außer fünf Broten und zwei Fischen!
 
|-
 
| 0471 || Mt 14.18 || Er aber sprach: Bringt sie mir hierher! || Er aber sprach: Bringt sie mir hierher!
 
|-
 
| 0472 || Mt 14.19 || Und er befahl, dass sich die Volksmengen auf dem Grase lagern sollten, nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf zum Himmel, segnete [sie], brach die Brote und gab [sie] den Schülern, die Schüler aber den Mengen (17*). || Und er befahl, dass sich die Volksmengen auf dem Grase lagern sollten, nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf zum Himmel, segnete [sie], brach die Brote und gab [sie] den Schülern, die Schüler aber den Mengen (17*).
 
|-
 
| 0473 || Mt 14.20 || Und sie aßen alle und wurden satt und sie hoben auf, was übrig war an Brocken: zwölf Tragkörbe voll! || Und sie aßen alle und wurden satt und sie hoben auf, was übrig war an Brocken: zwölf Tragkörbe voll!
 
|-
 
| 0474 || Mt 14.21 || Die aber gegessen hatten, waren etwa 5000 Männer, ohne Frauen und Kinder (18*). || Die aber gegessen hatten, waren etwa 5000 Männer, ohne Frauen und Kinder (18*).
 
|-
 
| 0475 || Mt 14.22 || Und sogleich drängte (19*) er [seine] Schüler, in das Boot einzusteigen und ihm voraus an das jenseitige Ufer zu fahren, bis er die Volksmengen entlassen habe. || Und sogleich drängte (19*) er [seine] Schüler, in das Boot einzusteigen und ihm voraus an das jenseitige Ufer zu fahren, bis er die Volksmengen entlassen habe.
 
|-
 
| 0476 || Mt 14.23 || Als er dann die Mengen hatte gehen lassen (20*), stieg er auf den Berg, [allein] für sich, um zu beten, und als es Abend geworden, war er dort allein. || Als er dann die Mengen hatte gehen lassen (20*), stieg er auf den Berg, [allein] für sich, um zu beten, und als es Abend geworden, war er dort allein.
 
|-
 
| 0477 || Mt 14.24 || Das Boot aber war schon viele Stadien (21*) weit vom Land entfernt und wurde von den Wellen hart bedrängt (22*); denn der Wind stand [ihm] entgegen. || Das Boot aber war schon viele Stadien (21*) weit vom Land entfernt und wurde von den Wellen hart bedrängt (22*); denn der Wind stand [ihm] entgegen.
 
|-
 
| 0478 || Mt 14.25 || Dann, in der vierten Wache der Nacht (23*), kam er auf sie zu, dahingehend über der See. || Dann, in der vierten Wache der Nacht (23*), kam er auf sie zu, dahingehend über der See.
 
|-
 
| 0479 || Mt 14.26 || Als die Schüler ihn aber auf dem See gehen sahen, gerieten sie in Schrecken und Verwirrung; sie riefen: 'Es ist ein Gespenst!' und schrien vor Furcht. || Als die Schüler ihn aber auf dem See gehen sahen, gerieten sie in Schrecken und Verwirrung; sie riefen: 'Es ist ein Gespenst!' und schrien vor Furcht.
 
|-
 
| 0480 || Mt 14.27 || Sogleich sprach Jesus zu ihnen und sagte: Seid getrost (24*), ich bin [es] (25*), fürchtet euch nicht! || Sogleich sprach Jesus zu ihnen und sagte: Seid getrost (24*), ich bin [es] (25*), fürchtet euch nicht!
 
|-
 
| 0481 || Mt 14.28 || Da entgegnete ihm Petrus: Herr, wenn du es bist, so gebiete mir, über die Wasser zu dir zu kommen! || Da entgegnete ihm Petrus: Herr, wenn du es bist, so gebiete mir, über die Wasser zu dir zu kommen!
 
|-
 
| 0482 || Mt 14.29 || Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg vom Boot herunter, ging über die Wasser und kam auf Jesus zu. || Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg vom Boot herunter, ging über die Wasser und kam auf Jesus zu.
 
|-
 
| 0483 || Mt 14.30 || Als er aber den Sturmwind verspürte (26*), fürchtete er sich, und zu sinken beginnend schrie er: Herr, rette mich! || Als er aber den Sturmwind verspürte (26*), fürchtete er sich, und zu sinken beginnend schrie er: Herr, rette mich!
 
|-
 
| 0484 || Mt 14.31 || Sogleich streckte Jesus die Hand aus und ergriff ihn und er spricht zu ihm: Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? || Sogleich streckte Jesus die Hand aus und ergriff ihn und er spricht zu ihm: Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt?
 
|-
 
| 0485 || Mt 14.32 || Als sie dann ins Boot gestiegen waren, legte sich der [starke] Wind; || Als sie dann ins Boot gestiegen waren, legte sich der [starke] Wind;
 
|-
 
| 0486 || Mt 14.33 || die aber im Boot waren, fielen anbetend vor ihm nieder und sprachen: Du bist in Wahrheit (27*) Gottes Sohn! || die aber im Boot waren, fielen anbetend vor ihm nieder und sprachen: Du bist in Wahrheit (27*) Gottes Sohn!
 
|-
 
| 0487 || Mt 14.34 || Nach ihrer Überfahrt kamen sie an Land, [und zwar] nach Genezareth (28*). || Nach ihrer Überfahrt kamen sie an Land, [und zwar] nach Genezareth (28*).
 
|-
 
| 0488 || Mt 14.35 || Und da die Männer jenes Ortes ihn erkannt hatten, schickten sie in die ganze dortige Umgegend [Boten] aus, und sie brachten ihm alle Leidenden (29*) || Und da die Männer jenes Ortes ihn erkannt hatten, schickten sie in die ganze dortige Umgegend [Boten] aus, und sie brachten ihm alle Leidenden (29*)
 
|-
 
| 0489 || Mt 14.36 || und sie baten ihn, nur die Quaste (30*) seines Gewandes anrühren [zu dürfen], und alle, die [sie] anrührten, wurden völlig geheilt (31*). || und sie baten ihn, nur die Quaste (30*) seines Gewandes anrühren [zu dürfen], und alle, die [sie] anrührten, wurden völlig geheilt (31*).
 
|-
 
| 0490 || Mt 15.1 || Dann kommen von Jerusalem her Pharisäer und Schriftgelehrte zu Jesus; sie sagen: || Dann kommen von Jerusalem her Pharisäer und Schriftgelehrte zu Jesus; sie sagen:
 
|-
 
| 0491 || Mt 15.2 || Warum [eigentlich] übertreten deine Schüler die Überlieferung der Ältesten (1*)? Sie waschen ja ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen! || Warum [eigentlich] übertreten deine Schüler die Überlieferung der Ältesten (1*)? Sie waschen ja ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen!
 
|-
 
| 0492 || Mt 15.3 || Er antwortete ihnen: Warum übertretet ihr denn Gottes Gebot um eurer Überlieferung willen? || Er antwortete ihnen: Warum übertretet ihr denn Gottes Gebot um eurer Überlieferung willen?
 
|-
 
| 0493 || Mt 15.4 || Denn Gott sprach: "Ehre Vater und Mutter!" und: "Wer Vater und Mutter schmäht, soll des Todes sterben" (2*). || Denn Gott sprach: "Ehre Vater und Mutter!" und: "Wer Vater und Mutter schmäht, soll des Todes sterben" (2*).
 
|-
 
| 0494 || Mt 15.5 || Ihr aber sagt: Wer zum Vater oder zur Mutter spricht: "Was dir von mir [als Unterstützung] zusteht (3*), [möge] eine Opfergabe [für den Tempel sein]", || Ihr aber sagt: Wer zum Vater oder zur Mutter spricht: "Was dir von mir [als Unterstützung] zusteht (3*), [möge] eine Opfergabe [für den Tempel sein]",
 
|-
 
| 0495 || Mt 15.6 || der braucht seinen Vater nicht zu ehren (4*). Und so habt ihr das Wort Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen. || der braucht seinen Vater nicht zu ehren (4*). Und so habt ihr das Wort Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen.
 
|-
 
| 0496 || Mt 15.7 || Ihr Heuchler (5*)! Richtig (6*) hat Jesaja über euch geweissagt, da er sagt: || Ihr Heuchler (5*)! Richtig (6*) hat Jesaja über euch geweissagt, da er sagt:
 
|-
 
| 0497 || Mt 15.8 || "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, doch ihr Herz ist weit entfernt von mir; || "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, doch ihr Herz ist weit entfernt von mir;
 
|-
 
| 0498 || Mt 15.9 || umsonst aber verehren sie mich, indem sie Menschengebote als Lehren vortragen (7*)." || umsonst aber verehren sie mich, indem sie Menschengebote als Lehren vortragen (7*)."
 
|-
 
| 0499 || Mt 15.10 || Und er rief die Volksmenge herbei und sprach zu ihnen: Hört zu und versteht (8*)! || Und er rief die Volksmenge herbei und sprach zu ihnen: Hört zu und versteht (8*)!
 
|-
 
| 0500 || Mt 15.11 || Nicht was in den Mund hineinkommt, verunreinigt (9*) den Menschen, sondern was aus dem Mund herauskommt, das verunreinigt den Menschen. || Nicht was in den Mund hineinkommt, verunreinigt (9*) den Menschen, sondern was aus dem Mund herauskommt, das verunreinigt den Menschen.
 
|-
 
| 0501 || Mt 15.12 || Da traten die Schüler [an ihn] heran; sie sagen zu ihm: Weißt du, dass die Pharisäer, als sie das Wort hörten, Anstoß [daran] genommen haben (10*)? || Da traten die Schüler [an ihn] heran; sie sagen zu ihm: Weißt du, dass die Pharisäer, als sie das Wort hörten, Anstoß [daran] genommen haben (10*)?
 
|-
 
| 0502 || Mt 15.13 || Er aber antwortete: Jede Pflanze, die nicht mein himmlischer Vater gepflanzt hat, wird mit der Wurzel herausgerissen werden. || Er aber antwortete: Jede Pflanze, die nicht mein himmlischer Vater gepflanzt hat, wird mit der Wurzel herausgerissen werden.
 
|-
 
| 0503 || Mt 15.14 || Lasst sie, sie sind blinde Blindenführer. Wenn aber ein Blinder einen Blinden führt, werden beide in die Grube fallen. || Lasst sie, sie sind blinde Blindenführer. Wenn aber ein Blinder einen Blinden führt, werden beide in die Grube fallen.
 
|-
 
| 0504 || Mt 15.15 || Da nahm Petrus das Wort und sagte zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis (11*)! || Da nahm Petrus das Wort und sagte zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis (11*)!
 
|-
 
| 0505 || Mt 15.16 || Er aber sagte: Seid auch ihr noch immer (12*) unverständig? || Er aber sagte: Seid auch ihr noch immer (12*) unverständig?
 
|-
 
| 0506 || Mt 15.17 || Begreift ihr nicht, dass alles, was in den Mund hineingeht, in den Bauch gelangt und [dann] ausgeschieden wird (13*)? || Begreift ihr nicht, dass alles, was in den Mund hineingeht, in den Bauch gelangt und [dann] ausgeschieden wird (13*)?
 
|-
 
| 0507 || Mt 15.18 || Was aber zum Munde ausgeht, kommt aus dem Herzen heraus, und das verunreinigt (9*) den Menschen. || Was aber zum Munde ausgeht, kommt aus dem Herzen heraus, und das verunreinigt (9*) den Menschen.
 
|-
 
| 0508 || Mt 15.19 || Denn aus dem Herzen heraus kommen böse Gedanken(14*): Mordgelüste, Ehebrüche, Unzuchtgelüste, Diebereien, Lügenbehauptungen (15*), Lästerungen. || Denn aus dem Herzen heraus kommen böse Gedanken(14*): Mordgelüste, Ehebrüche, Unzuchtgelüste, Diebereien, Lügenbehauptungen (15*), Lästerungen.
 
|-
 
| 0509 || Mt 15.20 || Diese [Dinge] sind es, die den Menschen verunreinigen; aber das Essen mit ungewaschenen Händen (16*) verunreinigt den Menschen nicht. || Diese [Dinge] sind es, die den Menschen verunreinigen; aber das Essen mit ungewaschenen Händen (16*) verunreinigt den Menschen nicht.
 
|-
 
| 0510 || Mt 15.21 || Und Jesus ging weg von dort und zog sich in die Gegend (17*) von Tyrus und Sidon zurück (18*). || Und Jesus ging weg von dort und zog sich in die Gegend (17*) von Tyrus und Sidon zurück (18*).
 
|-
 
| 0511 || Mt 15.22 || Und sieh, eine kanaanäische Frau (19*), die von jenem Gebiet herkam, rief [laut und anhaltend]: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter ist ganz schlimm dämonisch besessen! || Und sieh, eine kanaanäische Frau (19*), die von jenem Gebiet herkam, rief [laut und anhaltend]: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter ist ganz schlimm dämonisch besessen!
 
|-
 
| 0512 || Mt 15.23 || Er aber antwortete ihr kein Wort. Da traten seine Schüler herzu und baten ihn: Schick sie weg (20*), denn sie schreit hinter uns her! || Er aber antwortete ihr kein Wort. Da traten seine Schüler herzu und baten ihn: Schick sie weg (20*), denn sie schreit hinter uns her!
 
|-
 
| 0513 || Mt 15.24 || Er aber antwortete und sprach: Ich bin nur zu den verlorenen Schafen (21*) des Hauses Israel gesandt worden (22*). || Er aber antwortete und sprach: Ich bin nur zu den verlorenen Schafen (21*) des Hauses Israel gesandt worden (22*).
 
|-
 
| 0514 || Mt 15.25 || Sie aber, [näher] gekommen, warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! || Sie aber, [näher] gekommen, warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir!
 
|-
 
| 0515 || Mt 15.26 || Doch er erwiderte: Es ist nicht recht (23*), das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden (24*) hinzuwerfen. || Doch er erwiderte: Es ist nicht recht (23*), das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden (24*) hinzuwerfen.
 
|-
 
| 0516 || Mt 15.27 || Sie aber sagte: Ja, Herr (25*)! Doch auch die Hunde fressen von den kleinen Bröckchen (26*), die vom Tisch ihrer Herren herunterfallen. || Sie aber sagte: Ja, Herr (25*)! Doch auch die Hunde fressen von den kleinen Bröckchen (26*), die vom Tisch ihrer Herren herunterfallen.
 
|-
 
| 0517 || Mt 15.28 || Da antwortete ihr Jesus: O Frau, dein Glaube ist groß! Dir geschehe, wie du willst! Und ihre Tochter war von jener Stunde an geheilt. || Da antwortete ihr Jesus: O Frau, dein Glaube ist groß! Dir geschehe, wie du willst! Und ihre Tochter war von jener Stunde an geheilt.
 
|-
 
| 0518 || Mt 15.29 || Dann kam Jesus, von dort weitergehend, [wieder] an den See Galiläas (27*). Und er stieg auf den Berg und setzte sich dort nieder. || Dann kam Jesus, von dort weitergehend, [wieder] an den See Galiläas (27*). Und er stieg auf den Berg und setzte sich dort nieder.
 
|-
 
| 0519 || Mt 15.30 || Und große Volksmengen kamen zu ihm, die Lahme, Blinde, Verkrüppelte (28*), Stumme und viele andere [Kranke] mit sich führten, und sie legten sie zu seinen Füßen nieder und er heilte sie, || Und große Volksmengen kamen zu ihm, die Lahme, Blinde, Verkrüppelte (28*), Stumme und viele andere [Kranke] mit sich führten, und sie legten sie zu seinen Füßen nieder und er heilte sie,
 
|-
 
| 0520 || Mt 15.31 || sodass die Volksmenge sich wunderte, als sie sahen, wie Stumme redeten, Verkrüppelte gesund waren, Lahme umhergingen und Blinde sehend waren, und sie verherrlichten (29*) den Gott Israels. || sodass die Volksmenge sich wunderte, als sie sahen, wie Stumme redeten, Verkrüppelte gesund waren, Lahme umhergingen und Blinde sehend waren, und sie verherrlichten (29*) den Gott Israels.
 
|-
 
| 0521 || Mt 15.32 || Dann rief Jesus seine Schüler zu sich und sprach: Ich bin im Innersten von Erbarmen bewegt über die Volksmenge; denn sie harren [nun] schon drei Tage bei mir aus und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht hungrig entlassen (30*), damit sie nicht etwa unterwegs kraftlos zusammenbrechen (31*). || Dann rief Jesus seine Schüler zu sich und sprach: Ich bin im Innersten von Erbarmen bewegt über die Volksmenge; denn sie harren [nun] schon drei Tage bei mir aus und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht hungrig entlassen (30*), damit sie nicht etwa unterwegs kraftlos zusammenbrechen (31*).
 
|-
 
| 0522 || Mt 15.33 || Da sagen die Schüler zu ihm: Woher [bekommen wir hier] in der Einsamkeit (32*) so viele Brote, dass wir eine so große Volksmenge sättigen [könnten]? || Da sagen die Schüler zu ihm: Woher [bekommen wir hier] in der Einsamkeit (32*) so viele Brote, dass wir eine so große Volksmenge sättigen [könnten]?
 
|-
 
| 0523 || Mt 15.34 || Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie sagten: Sieben, und wenige Fischlein. || Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie sagten: Sieben, und wenige Fischlein.
 
|-
 
| 0524 || Mt 15.35 || Dann, nachdem er die Volksmenge angewiesen hatte, sich auf die Erde niederzulassen, || Dann, nachdem er die Volksmenge angewiesen hatte, sich auf die Erde niederzulassen,
 
|-
 
| 0525 || Mt 15.36 || nahm er die sieben Brote und die Fische, und als er [Gott] gedankt hatte, brach er [sie] und gab [sie] den Schülern, die Schüler aber [gaben sie] den Volksmengen (33*). || nahm er die sieben Brote und die Fische, und als er [Gott] gedankt hatte, brach er [sie] und gab [sie] den Schülern, die Schüler aber [gaben sie] den Volksmengen (33*).
 
|-
 
| 0526 || Mt 15.37 || Und sie aßen alle und wurden satt, und was übrig war an Brocken, hoben sie auf: sieben volle Körbe (34*). || Und sie aßen alle und wurden satt, und was übrig war an Brocken, hoben sie auf: sieben volle Körbe (34*).
 
|-
 
| 0527 || Mt 15.38 || Die aber gegessen hatten, waren 4000 Männer, ohne Frauen und Kinder (35*). || Die aber gegessen hatten, waren 4000 Männer, ohne Frauen und Kinder (35*).
 
|-
 
| 0528 || Mt 15.39 || Und als er die Scharen entlassen hatte, stieg er in das Boot und kam in das Gebiet von Magadan (36*). || Und als er die Scharen entlassen hatte, stieg er in das Boot und kam in das Gebiet von Magadan (36*).
 
|-
 
| 0529 || Mt 16.1 || Da traten die Pharisäer und Sadduzäer [an ihn] heran, und um ihn auf die Probe zu stellen (1*), forderten sie ihn [nochmals] auf (2*), ihnen ein Zeichen aus dem Himmel vorzuführen. || Da traten die Pharisäer und Sadduzäer [an ihn] heran, und um ihn auf die Probe zu stellen (1*), forderten sie ihn [nochmals] auf (2*), ihnen ein Zeichen aus dem Himmel vorzuführen.
 
|-
 
| 0530 || Mt 16.2 || Er aber antwortete ihnen: Wenn es Abend geworden ist, sprecht ihr: [Es gibt] heiteres Wetter (3*), denn der Himmel färbt sich feuerrot; || Er aber antwortete ihnen: Wenn es Abend geworden ist, sprecht ihr: [Es gibt] heiteres Wetter (3*), denn der Himmel färbt sich feuerrot;
 
|-
 
| 0531 || Mt 16.3 || und frühmorgens: Heute [gibt es] stürmisches Wetter; denn der Himmel ist feuerrot und trübe. Das Aussehen des Himmels versteht ihr zu beurteilen, doch die Zeichen der Zeiten (4*) könnt ihr nicht [beurteilen]. || und frühmorgens: Heute [gibt es] stürmisches Wetter; denn der Himmel ist feuerrot und trübe. Das Aussehen des Himmels versteht ihr zu beurteilen, doch die Zeichen der Zeiten (4*) könnt ihr nicht [beurteilen].
 
|-
 
| 0532 || Mt 16.4 || Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht fordert ein Zeichen, doch es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als nur das Zeichen Jonas (5*). Und er ließ sie stehen und ging weg. || Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht fordert ein Zeichen, doch es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als nur das Zeichen Jonas (5*). Und er ließ sie stehen und ging weg.
 
|-
 
| 0533 || Mt 16.5 || Als dann die Schüler (6*) an das jenseitige Ufer (7*) kamen, [merkten sie, dass] sie vergessen hatten, Brote mitzunehmen. || Als dann die Schüler (6*) an das jenseitige Ufer (7*) kamen, [merkten sie, dass] sie vergessen hatten, Brote mitzunehmen.
 
|-
 
| 0534 || Mt 16.6 || Jesus aber sprach zu ihnen: Gebt Acht und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer! || Jesus aber sprach zu ihnen: Gebt Acht und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!
 
|-
 
| 0535 || Mt 16.7 || Da machten sie sich untereinander Gedanken (8*) und sprachen: [Das sagt er] weil wir keine Brote mitgenommen haben. || Da machten sie sich untereinander Gedanken (8*) und sprachen: [Das sagt er] weil wir keine Brote mitgenommen haben.
 
|-
 
| 0536 || Mt 16.8 || Als Jesus es erkannte, sprach er: Was macht ihr euch untereinander Gedanken (9*), ihr Kleingläubigen, weil ihr keine Brote habt? || Als Jesus es erkannte, sprach er: Was macht ihr euch untereinander Gedanken (9*), ihr Kleingläubigen, weil ihr keine Brote habt?
 
|-
 
| 0537 || Mt 16.9 || Begreift ihr [immer] noch nicht und erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote für die 5000 und wie viele Tragkörbe [voll] ihr mitgenommen habt, || Begreift ihr [immer] noch nicht und erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote für die 5000 und wie viele Tragkörbe [voll] ihr mitgenommen habt,
 
|-
 
| 0538 || Mt 16.10 || auch nicht an die sieben Brote für die 4000 und wie viele Handkörbe [voll] ihr mitgenommen habt (10*)? || auch nicht an die sieben Brote für die 4000 und wie viele Handkörbe [voll] ihr mitgenommen habt (10*)?
 
|-
 
| 0539 || Mt 16.11 || Wieso begreift ihr nicht, dass ich nicht von Broten zu euch sprach? Hütet euch vielmehr vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer! || Wieso begreift ihr nicht, dass ich nicht von Broten zu euch sprach? Hütet euch vielmehr vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!
 
|-
 
| 0540 || Mt 16.12 || Da verstanden sie, dass er nicht gesagt hatte, sie sollten sich vor dem Sauerteig der Brote hüten, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer (11*). || Da verstanden sie, dass er nicht gesagt hatte, sie sollten sich vor dem Sauerteig der Brote hüten, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer (11*).
 
|-
 
| 0541 || Mt 16.13 || Als dann Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi (12*) gekommen war, fragte er seine Schüler: Was sagen die Menschen [zu der Frage], wer der Menschensohn sei (13*)? || Als dann Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi (12*) gekommen war, fragte er seine Schüler: Was sagen die Menschen [zu der Frage], wer der Menschensohn sei (13*)?
 
|-
 
| 0542 || Mt 16.14 || Sie aber sprachen: Die einen [sagen]: Johannes der Täufer, andere aber: Elia, noch andere: Jeremia oder [sonst] einer der Propheten! || Sie aber sprachen: Die einen [sagen]: Johannes der Täufer, andere aber: Elia, noch andere: Jeremia oder [sonst] einer der Propheten!
 
|-
 
| 0543 || Mt 16.15 || Er spricht zu ihnen: Ihr aber, was sagt [denn] ihr, wer ich sei? || Er spricht zu ihnen: Ihr aber, was sagt [denn] ihr, wer ich sei?
 
|-
 
| 0544 || Mt 16.16 || Simon Petrus antwortete: Du bist der Christus (14*), der Sohn des lebendigen Gottes (15*)! || Simon Petrus antwortete: Du bist der Christus (14*), der Sohn des lebendigen Gottes (15*)!
 
|-
 
| 0545 || Mt 16.17 || Jesus entgegnete ihm: Glückselig bist du, Simon, Sohn des Jona; denn Fleisch und Blut haben dir [das] nicht geoffenbart, sondern mein Vater in den Himmeln. || Jesus entgegnete ihm: Glückselig bist du, Simon, Sohn des Jona; denn Fleisch und Blut haben dir [das] nicht geoffenbart, sondern mein Vater in den Himmeln.
 
|-
 
| 0546 || Mt 16.18 || Und ich sage dir: Du bist Petrus (16*), und auf diesem Felsen (17*) werde ich meine Gemeinde (18*) erbauen und [selbst] die Tore des Totenreichs werden sie nicht überwältigen (19*). || Und ich sage dir: Du bist Petrus (16*), und auf diesem Felsen (17*) werde ich meine Gemeinde (18*) erbauen und [selbst] die Tore des Totenreichs werden sie nicht überwältigen (19*).
 
|-
 
| 0547 || Mt 16.19 || Ich werde dir die Schlüssel des Königreichs der Himmel geben (20*), und was du auf Erden bindest, wird in den Himmeln gebunden sein, und was du auf Erden lösest, wird in den Himmeln gelöst sein (21*). || Ich werde dir die Schlüssel des Königreichs der Himmel geben (20*), und was du auf Erden bindest, wird in den Himmeln gebunden sein, und was du auf Erden lösest, wird in den Himmeln gelöst sein (21*).
 
|-
 
| 0548 || Mt 16.20 || Dann befahl er den Schülern, niemandem zu sagen, dass er der Christus sei (22*). || Dann befahl er den Schülern, niemandem zu sagen, dass er der Christus sei (22*).
 
|-
 
| 0549 || Mt 16.21 || Von da an begann Jesus seinen Schülern zu zeigen, er müsse (23*) nach Jerusalem gehen und vieles erleiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und [sogar] getötet werden und am dritten Tage auferweckt werden (24*). || Von da an begann Jesus seinen Schülern zu zeigen, er müsse (23*) nach Jerusalem gehen und vieles erleiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und [sogar] getötet werden und am dritten Tage auferweckt werden (24*).
 
|-
 
| 0550 || Mt 16.22 || Da nahm Petrus ihn beiseite und fing an, ihm ernstlich tadelnd Vorhaltungen zu machen; er sagte: [Gott] sei dir gnädig, Herr! Auf keinen Fall soll dir das widerfahren! || Da nahm Petrus ihn beiseite und fing an, ihm ernstlich tadelnd Vorhaltungen zu machen; er sagte: [Gott] sei dir gnädig, Herr! Auf keinen Fall soll dir das widerfahren!
 
|-
 
| 0551 || Mt 16.23 || Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan (25*)! Du bist mir ein Ärgernis (26*). Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (27*). || Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan (25*)! Du bist mir ein Ärgernis (26*). Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (27*).
 
|-
 
| 0552 || Mt 16.24 || Daraufhin sagte Jesus seinen Schülern: Will mir jemand nachfolgen (28*), der verleugne sich selbst (29*) und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. || Daraufhin sagte Jesus seinen Schülern: Will mir jemand nachfolgen (28*), der verleugne sich selbst (29*) und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir.
 
|-
 
| 0553 || Mt 16.25 || Denn wer irgend seine Seele (30*) erretten will, wird sie verlieren; wer aber seine Seele (30*) verliert um meinetwillen, wird sie finden (31*). || Denn wer irgend seine Seele (30*) erretten will, wird sie verlieren; wer aber seine Seele (30*) verliert um meinetwillen, wird sie finden (31*).
 
|-
 
| 0554 || Mt 16.26 || Was für einen Nutzen hätte also ein Mensch, wenn er die ganze Welt gewönne, aber Schaden nähme an seiner Seele (32*)? || Was für einen Nutzen hätte also ein Mensch, wenn er die ganze Welt gewönne, aber Schaden nähme an seiner Seele (32*)?
 
|-
 
| 0555 || Mt 16.27 || Denn der Menschensohn wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun (33*). || Denn der Menschensohn wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun (33*).
 
|-
 
| 0556 || Mt 16.28 || Wahrlich (34*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie den Menschensohn haben kommen sehen in seiner Königsherrschaft (35*). || Wahrlich (34*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie den Menschensohn haben kommen sehen in seiner Königsherrschaft (35*).
 
|-
 
| 0557 || Mt 17.1 || Sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus sowie Jakobus und seinen Bruder Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf – für sich allein (1*). || Sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus sowie Jakobus und seinen Bruder Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf – für sich allein (1*).
 
|-
 
| 0558 || Mt 17.2 || Und seine Gestalt veränderte sich vor ihnen (2*) und sein Angesicht strahlte [hell] wie die Sonne, seine Kleider aber wurden leuchtend weiß wie das Licht. || Und seine Gestalt veränderte sich vor ihnen (2*) und sein Angesicht strahlte [hell] wie die Sonne, seine Kleider aber wurden leuchtend weiß wie das Licht.
 
|-
 
| 0559 || Mt 17.3 || Und sieh, es erschienen ihnen Mose und Elia, die unterredeten sich mit ihm. || Und sieh, es erschienen ihnen Mose und Elia, die unterredeten sich mit ihm.
 
|-
 
| 0560 || Mt 17.4 || Da nahm Petrus das Wort und sprach zu Jesus: Herr, es ist gut (3*), dass wir hier sind; wenn du willst, werde ich hier drei Zelte errichten (4*), dir eines und Mose eines und Elia eines. || Da nahm Petrus das Wort und sprach zu Jesus: Herr, es ist gut (3*), dass wir hier sind; wenn du willst, werde ich hier drei Zelte errichten (4*), dir eines und Mose eines und Elia eines.
 
|-
 
| 0561 || Mt 17.5 || Während er noch redete, sieh, da überschattete sie eine lichte Wolke, und sieh, eine Stimme [kam] aus der Wolke; sie sagte: „Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe (5*). Hört auf ihn!“ || Während er noch redete, sieh, da überschattete sie eine lichte Wolke, und sieh, eine Stimme [kam] aus der Wolke; sie sagte: „Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe (5*). Hört auf ihn!“
 
|-
 
| 0562 || Mt 17.6 || Als die Schüler [das] hörten, fielen sie [nieder] auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. || Als die Schüler [das] hörten, fielen sie [nieder] auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.
 
|-
 
| 0563 || Mt 17.7 || Und Jesus trat herzu, berührte sie und sprach: Steht auf (6*) und fürchtet euch nicht! || Und Jesus trat herzu, berührte sie und sprach: Steht auf (6*) und fürchtet euch nicht!
 
|-
 
| 0564 || Mt 17.8 || Als sie aber ihre Augen erhoben, sahen sie niemand als ihn, Jesus, allein. || Als sie aber ihre Augen erhoben, sahen sie niemand als ihn, Jesus, allein.
 
|-
 
| 0565 || Mt 17.9 || Jesus gebot ihnen [dann] beim Hinabsteigen von dem Berg: Sagt das Geschaute niemand [weiter], bis der Menschensohn aus [den] Toten erweckt ist! || Jesus gebot ihnen [dann] beim Hinabsteigen von dem Berg: Sagt das Geschaute niemand [weiter], bis der Menschensohn aus [den] Toten erweckt ist!
 
|-
 
| 0566 || Mt 17.10 || Da fragten ihn die Schüler: Warum sagen eigentlich die Schriftgelehrten, dass Elia zuerst kommen müsse (7*)? || Da fragten ihn die Schüler: Warum sagen eigentlich die Schriftgelehrten, dass Elia zuerst kommen müsse (7*)?
 
|-
 
| 0567 || Mt 17.11 || Er antwortete: Elia kommt zwar und wird alles wieder herrichten (8*). || Er antwortete: Elia kommt zwar und wird alles wieder herrichten (8*).
 
|-
 
| 0568 || Mt 17.12 || Doch ich sage euch: Elia ist schon gekommen und sie haben ihn nicht erkannt (9*), sondern mit ihm getan, was sie wollten. So wird auch der Menschensohn durch sie leiden. || Doch ich sage euch: Elia ist schon gekommen und sie haben ihn nicht erkannt (9*), sondern mit ihm getan, was sie wollten. So wird auch der Menschensohn durch sie leiden.
 
|-
 
| 0569 || Mt 17.13 || Da verstanden die Schüler, dass er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach (10*). || Da verstanden die Schüler, dass er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach (10*).
 
|-
 
| 0570 || Mt 17.14 || Als sie dann [wieder] zur Volksmenge gekommen waren, trat ein Mensch an ihn heran, warf sich vor ihm auf die Knie || Als sie dann [wieder] zur Volksmenge gekommen waren, trat ein Mensch an ihn heran, warf sich vor ihm auf die Knie
 
|-
 
| 0571 || Mt 17.15 || und sagte: Herr, erbarme dich meines Sohnes! Er ist nämlich mondsüchtig und hat schwer zu leiden, denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser. || und sagte: Herr, erbarme dich meines Sohnes! Er ist nämlich mondsüchtig und hat schwer zu leiden, denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser.
 
|-
 
| 0572 || Mt 17.16 || Und ich habe ihn zu deinen Schülern gebracht und sie konnten ihn nicht heilen. || Und ich habe ihn zu deinen Schülern gebracht und sie konnten ihn nicht heilen.
 
|-
 
| 0573 || Mt 17.17 || Jesus aber antwortete: O du ungläubiges und verdrehtes (11*) Geschlecht (12*), wie lange noch soll ich bei euch sein? Wie lange noch soll ich euch ertragen? Bringt ihn mir hierher! || Jesus aber antwortete: O du ungläubiges und verdrehtes (11*) Geschlecht (12*), wie lange noch soll ich bei euch sein? Wie lange noch soll ich euch ertragen? Bringt ihn mir hierher!
 
|-
 
| 0574 || Mt 17.18 || Und Jesus gebot ihm ernstlich (13*), da fuhr der Dämon von ihm aus und der Knabe war von jener Stunde an geheilt (14*). || Und Jesus gebot ihm ernstlich (13*), da fuhr der Dämon von ihm aus und der Knabe war von jener Stunde an geheilt (14*).
 
|-
 
| 0575 || Mt 17.19 || Da traten die Schüler abseits [von der Menge] an Jesus heran und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben? || Da traten die Schüler abseits [von der Menge] an Jesus heran und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?
 
|-
 
| 0576 || Mt 17.20 || Er sagt zu ihnen: Wegen eures Kleinglaubens! Denn wahrlich (15*), ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn (16*), so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Rücke von hier weg dort hinüber! - und er wird hinüberrücken (17*) und nichts wird euch unmöglich sein (18*). || Er sagt zu ihnen: Wegen eures Kleinglaubens! Denn wahrlich (15*), ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn (16*), so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Rücke von hier weg dort hinüber! - und er wird hinüberrücken (17*) und nichts wird euch unmöglich sein (18*).
 
|-
 
| 0577 || Mt 17.21 || Aber diese Art fährt nur aus durch Gebet und Fasten (19*). || Aber diese Art fährt nur aus durch Gebet und Fasten (19*).
 
|-
 
| 0578 || Mt 17.22 || Als sie aber in Galiläa beieinander waren (20*), sprach Jesus zu ihnen: Der Menschensohn wird demnächst (21*) in die Hände der Menschen übergeben werden (22*) || Als sie aber in Galiläa beieinander waren (20*), sprach Jesus zu ihnen: Der Menschensohn wird demnächst (21*) in die Hände der Menschen übergeben werden (22*)
 
|-
 
| 0579 || Mt 17.23 || und sie werden ihn töten und am dritten Tag wird er auferweckt werden. Da wurden sie sehr traurig. || und sie werden ihn töten und am dritten Tag wird er auferweckt werden. Da wurden sie sehr traurig.
 
|-
 
| 0580 || Mt 17.24 || Als sie nun nach Kapernaum gekommen waren, traten die Einnehmer der Tempelsteuer (23*) an Petrus heran und sagten: Zahlt euer Lehrer die Doppeldrachmen nicht? || Als sie nun nach Kapernaum gekommen waren, traten die Einnehmer der Tempelsteuer (23*) an Petrus heran und sagten: Zahlt euer Lehrer die Doppeldrachmen nicht?
 
|-
 
| 0581 || Mt 17.25 || Er sagt: Doch (24*)! Als er dann ins Haus eingetreten war, kam Jesus ihm (25*) mit den Worten zuvor: Was meinst du, Simon, von wem erheben die Könige der Erde Zölle oder Steuer – von ihren Söhnen oder von den Fremden? || Er sagt: Doch (24*)! Als er dann ins Haus eingetreten war, kam Jesus ihm (25*) mit den Worten zuvor: Was meinst du, Simon, von wem erheben die Könige der Erde Zölle oder Steuer – von ihren Söhnen oder von den Fremden?
 
|-
 
| 0582 || Mt 17.26 || Als er sagte: Von den Fremden!, sprach Jesus zu ihm: Also sind die Söhne frei (26*)! || Als er sagte: Von den Fremden!, sprach Jesus zu ihm: Also sind die Söhne frei (26*)!
 
|-
 
| 0583 || Mt 17.27 || Damit wir ihnen aber keinen Anstoß geben (27*), geh zum See und wirf die Angel aus, und den ersten Fisch, der heraufkommt, den nimm, und hast du sein Maul geöffnet, so wirst du ein Vierdrachmenstück finden (28*); das nimm und gib es ihnen für mich und dich (29*)! || Damit wir ihnen aber keinen Anstoß geben (27*), geh zum See und wirf die Angel aus, und den ersten Fisch, der heraufkommt, den nimm, und hast du sein Maul geöffnet, so wirst du ein Vierdrachmenstück finden (28*); das nimm und gib es ihnen für mich und dich (29*)!
 
|-
 
| 0584 || Mt 18.1 || In jener Stunde traten die Schüler zu Jesus mit der Frage (1*): Wer ist denn nun [eigentlich] der Größte im Königreich der Himmel? || In jener Stunde traten die Schüler zu Jesus mit der Frage (1*): Wer ist denn nun [eigentlich] der Größte im Königreich der Himmel?
 
|-
 
| 0585 || Mt 18.2 || Da rief er ein kleines Kind herbei, stellte es in ihre Mitte || Da rief er ein kleines Kind herbei, stellte es in ihre Mitte
 
|-
 
| 0586 || Mt 18.3 || und sprach: Wahrlich (2*), ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr bestimmt nicht ins Königreich der Himmel eingehen (3*). || und sprach: Wahrlich (2*), ich sage euch: Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr bestimmt nicht ins Königreich der Himmel eingehen (3*).
 
|-
 
| 0587 || Mt 18.4 || Wer sich darum selbst erniedrigt (4*) [und demütig wird] wie dieses Kindlein, der ist der Größte im Königreich der Himmel, || Wer sich darum selbst erniedrigt (4*) [und demütig wird] wie dieses Kindlein, der ist der Größte im Königreich der Himmel,
 
|-
 
| 0588 || Mt 18.5 || und wer [auch nur] ein solches Kindlein aufgrund meines Namens aufnimmt, der nimmt mich auf. || und wer [auch nur] ein solches Kindlein aufgrund meines Namens aufnimmt, der nimmt mich auf.
 
|-
 
| 0589 || Mt 18.6 || Wer aber einem von diesen Kleinen, die an mich glauben, ein Anstoß [zur Sünde] wird (5*), für den wäre es besser (6*), dass ihm ein Mühlstein (7*) um seinen Hals gehängt und er in der Tiefe des Meeres versenkt würde. || Wer aber einem von diesen Kleinen, die an mich glauben, ein Anstoß [zur Sünde] wird (5*), für den wäre es besser (6*), dass ihm ein Mühlstein (7*) um seinen Hals gehängt und er in der Tiefe des Meeres versenkt würde.
 
|-
 
| 0590 || Mt 18.7 || Wehe der Welt wegen der Verführungen (8*)! Die Verführungen sind ja [allerdings] notwendig (9*), doch wehe dem Menschen, durch den die Verführung (8*) kommt! || Wehe der Welt wegen der Verführungen (8*)! Die Verführungen sind ja [allerdings] notwendig (9*), doch wehe dem Menschen, durch den die Verführung (8*) kommt!
 
|-
 
| 0591 || Mt 18.8 || Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich zur Sünde verführt (10*), so hau sie ab und wirf sie von dir! Es ist dir besser, verstümmelt oder lahm ins Leben einzugehen, als zwei Hände oder zwei Füße besitzend in das ewige (11*) Feuer geworfen zu werden (12*). || Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich zur Sünde verführt (10*), so hau sie ab und wirf sie von dir! Es ist dir besser, verstümmelt oder lahm ins Leben einzugehen, als zwei Hände oder zwei Füße besitzend in das ewige (11*) Feuer geworfen zu werden (12*).
 
|-
 
| 0592 || Mt 18.9 || Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt (10*), so reiß es aus und wirf es von dir! Es ist dir besser, einäugig ins Leben einzugehen, als zwei Augen besitzend in die Gehenna des Feuers (13*) geworfen zu werden. || Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt (10*), so reiß es aus und wirf es von dir! Es ist dir besser, einäugig ins Leben einzugehen, als zwei Augen besitzend in die Gehenna des Feuers (13*) geworfen zu werden.
 
|-
 
| 0593 || Mt 18.10 || Seht zu, dass ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel in den Himmeln schauen allezeit das Angesicht meines Vaters in den Himmeln. || Seht zu, dass ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel in den Himmeln schauen allezeit das Angesicht meines Vaters in den Himmeln.
 
|-
 
| 0594 || Mt 18.11 || Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zur retten (14*). || Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zur retten (14*).
 
|-
 
| 0595 || Mt 18.12 || Was meint ihr wohl: Wenn einem Menschen 100 Schafe gehören und eines davon sich verirrt, wird er nicht die 99 auf den Bergen lassen und hingehen und das verirrte suchen? || Was meint ihr wohl: Wenn einem Menschen 100 Schafe gehören und eines davon sich verirrt, wird er nicht die 99 auf den Bergen lassen und hingehen und das verirrte suchen?
 
|-
 
| 0596 || Mt 18.13 || Und wenn es geschieht, dass er's findet – wahrlich (15*),  ich sage euch -, so freut er sich über dieses mehr als über die 99, die sich nicht verirrt hatten. || Und wenn es geschieht, dass er's findet – wahrlich (15*),  ich sage euch -, so freut er sich über dieses mehr als über die 99, die sich nicht verirrt hatten.
 
|-
 
| 0597 || Mt 18.14 || Ebenso ist es nicht die Absicht (16*) eures Vaters in den Himmeln, dass eines dieser Kleinen verloren gehe (17*). || Ebenso ist es nicht die Absicht (16*) eures Vaters in den Himmeln, dass eines dieser Kleinen verloren gehe (17*).
 
|-
 
| 0598 || Mt 18.15 || Wenn aber dein Bruder gegen dich sündigt, so geh hin und stelle ihn zur Rede (18*); [das geschehe] zwischen dir und ihm allein. Hört er auf dich, so hast du deinen Bruder gewonnen; || Wenn aber dein Bruder gegen dich sündigt, so geh hin und stelle ihn zur Rede (18*); [das geschehe] zwischen dir und ihm allein. Hört er auf dich, so hast du deinen Bruder gewonnen;
 
|-
 
| 0599 || Mt 18.16 || hört er aber nicht, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit „auf [der Aussage von] zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache Bestand habe“ (19*). || hört er aber nicht, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit „auf [der Aussage von] zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache Bestand habe“ (19*).
 
|-
 
| 0600 || Mt 18.17 || Hört er aber [auch] nicht auf sie, so sage es der Gemeinde; hört er auch nicht auf die Gemeinde, so sieh ihn an wie den Heiden (20*) und den Zöllner (21*). || Hört er aber [auch] nicht auf sie, so sage es der Gemeinde; hört er auch nicht auf die Gemeinde, so sieh ihn an wie den Heiden (20*) und den Zöllner (21*).
 
|-
 
| 0601 || Mt 18.18 || Wahrlich (2*), ich sage euch: Was immer ihr auf Erden bindet, wird [auch] im Himmel gebunden sein, und was immer ihr auf Erden löst, wird [auch] im Himmel gelöst sein (22*). || Wahrlich (2*), ich sage euch: Was immer ihr auf Erden bindet, wird [auch] im Himmel gebunden sein, und was immer ihr auf Erden löst, wird [auch] im Himmel gelöst sein (22*).
 
|-
 
| 0602 || Mt 18.19 || Wahrlich (2*), weiter sage ich euch: Wenn zwei von euch auf Erden in einem Gebetsanliegen (23*) übereinstimmen, so wird es ihnen zuteil werden von meinem Vater in den Himmeln (24*). || Wahrlich (2*), weiter sage ich euch: Wenn zwei von euch auf Erden in einem Gebetsanliegen (23*) übereinstimmen, so wird es ihnen zuteil werden von meinem Vater in den Himmeln (24*).
 
|-
 
| 0603 || Mt 18.20 || Denn wo zwei oder drei versammelt sind zu meinem Namen hin (25*), da bin ich mitten unter ihnen. || Denn wo zwei oder drei versammelt sind zu meinem Namen hin (25*), da bin ich mitten unter ihnen.
 
|-
 
| 0604 || Mt 18.21 || Dann trat Petrus herzu und sprach zu ihm: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, wenn er gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? || Dann trat Petrus herzu und sprach zu ihm: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, wenn er gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal?
 
|-
 
| 0605 || Mt 18.22 || Jesus spricht zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebzigmal sieben[mal] (26*). || Jesus spricht zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebzigmal sieben[mal] (26*).
 
|-
 
| 0606 || Mt 18.23 || Darum ist das Königreich der Himmel einem König gleich (27*), der mit seinen Knechten (28*) abrechnen wollte. || Darum ist das Königreich der Himmel einem König gleich (27*), der mit seinen Knechten (28*) abrechnen wollte.
 
|-
 
| 0607 || Mt 18.24 || Als er nun mit der Abrechnung begonnen hatte, wurde einer zu ihm gebracht, der [ihm] 10 000 Talente (29*) schuldig war. || Als er nun mit der Abrechnung begonnen hatte, wurde einer zu ihm gebracht, der [ihm] 10 000 Talente (29*) schuldig war.
 
|-
 
| 0608 || Mt 18.25 || Da er aber nichts besaß, um [die Schuld] zurückzuzahlen, gab der Herr Befehl, ihn und [seine] Frau und die Kinder und all seine Habe zu verkaufen und [damit] Zahlung zu leisten (30*). || Da er aber nichts besaß, um [die Schuld] zurückzuzahlen, gab der Herr Befehl, ihn und [seine] Frau und die Kinder und all seine Habe zu verkaufen und [damit] Zahlung zu leisten (30*).
 
|-
 
| 0609 || Mt 18.26 || Da fiel der Knecht nieder, grüßte ihn ehrfurchtsvoll und sprach: Hab Geduld mit mir und ich werde dir alles zurückzahlen! || Da fiel der Knecht nieder, grüßte ihn ehrfurchtsvoll und sprach: Hab Geduld mit mir und ich werde dir alles zurückzahlen!
 
|-
 
| 0610 || Mt 18.27 || Da gab, im Innersten von Erbarmen bewegt (31*), der Herr jenes Knechtes ihn los und die Darlehenssumme erließ er ihm [auch]. || Da gab, im Innersten von Erbarmen bewegt (31*), der Herr jenes Knechtes ihn los und die Darlehenssumme erließ er ihm [auch].
 
|-
 
| 0611 || Mt 18.28 || [Kaum] aber war er hinausgegangen, fand jener Knecht einen seiner Mitknechte, der ihm 100 Denare (32*) schuldete. Und er packte ihn, würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist! || [Kaum] aber war er hinausgegangen, fand jener Knecht einen seiner Mitknechte, der ihm 100 Denare (32*) schuldete. Und er packte ihn, würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist!
 
|-
 
| 0612 || Mt 18.29 || Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn: Hab Geduld mit mir und ich werde es dir zurückzahlen! || Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn: Hab Geduld mit mir und ich werde es dir zurückzahlen!
 
|-
 
| 0613 || Mt 18.30 || Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt hätte. || Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt hätte.
 
|-
 
| 0614 || Mt 18.31 || Als seine Mitknechte nun sahen, was geschehen war, wurden sie sehr traurig und sie kamen und schilderten ihrem Herrn genau alles, was vorgefallen war (33*). || Als seine Mitknechte nun sahen, was geschehen war, wurden sie sehr traurig und sie kamen und schilderten ihrem Herrn genau alles, was vorgefallen war (33*).
 
|-
 
| 0615 || Mt 18.32 || Darauf [lässt] sein Herr ihn herbeirufen und er sagt zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich [darum] gebeten hast; || Darauf [lässt] sein Herr ihn herbeirufen und er sagt zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich [darum] gebeten hast;
 
|-
 
| 0616 || Mt 18.33 || hättest nicht auch du mit deinem Mitknecht Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir Erbarmen hatte? || hättest nicht auch du mit deinem Mitknecht Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir Erbarmen hatte?
 
|-
 
| 0617 || Mt 18.34 || Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Peinigern (34*), bis er die ganze Schuld zurückbezahlt hätte. || Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Peinigern (34*), bis er die ganze Schuld zurückbezahlt hätte.
 
|-
 
| 0618 || Mt 18.35 || So wird mein himmlischer Vater es auch mit euch machen, wenn ihr nicht [einander] vergebt, [und zwar] ein jeder seinem Bruder von Herzen (35*). || So wird mein himmlischer Vater es auch mit euch machen, wenn ihr nicht [einander] vergebt, [und zwar] ein jeder seinem Bruder von Herzen (35*).
 
|-
 
| 0619 || Mt 19.1 || Und es geschah: Als Jesus diese Reden (1*) vollendet hatte, brach er auf (2*) von Galiläa und gelangte in das Gebiet von Judäa, jenseits des Jordans [wandernd] (3*). || Und es geschah: Als Jesus diese Reden (1*) vollendet hatte, brach er auf (2*) von Galiläa und gelangte in das Gebiet von Judäa, jenseits des Jordans [wandernd] (3*).
 
|-
 
| 0620 || Mt 19.2 || Und es folgten ihm große Volksmengen (4*) und er heilte sie dort. || Und es folgten ihm große Volksmengen (4*) und er heilte sie dort.
 
|-
 
| 0621 || Mt 19.3 || Da traten Pharisäer an ihn heran, sie versuchten ihn (5*) und sprachen: Ist es einem Mann (6*) wohl erlaubt, seine Frau aus jedem [beliebigen] Grund zu entlassen (7*)? || Da traten Pharisäer an ihn heran, sie versuchten ihn (5*) und sprachen: Ist es einem Mann (6*) wohl erlaubt, seine Frau aus jedem [beliebigen] Grund zu entlassen (7*)?
 
|-
 
| 0622 || Mt 19.4 || Er aber antwortete: Habt ihr nicht gelesen, dass der Schöpfer von Anfang an „männlich und weiblich sie hervorgebracht“ || Er aber antwortete: Habt ihr nicht gelesen, dass der Schöpfer von Anfang an „männlich und weiblich sie hervorgebracht“
 
|-
 
| 0623 || Mt 19.5 || und gesagt hat: „Darum wird ein Mann (8*) Vater und Mutter verlassen und an seiner Frau hängen (9*), und die zwei sollen zu einem Fleisch werden“ (10*)? || und gesagt hat: „Darum wird ein Mann (8*) Vater und Mutter verlassen und an seiner Frau hängen (9*), und die zwei sollen zu einem Fleisch werden“ (10*)?
 
|-
 
| 0624 || Mt 19.6 || Also sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammen ins Joch gespannt hat (11*), das soll der Mensch nicht scheiden. || Also sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammen ins Joch gespannt hat (11*), das soll der Mensch nicht scheiden.
 
|-
 
| 0625 || Mt 19.7 || Sie sagen zu ihm: Warum hat dann [aber] Mose geboten, [ihr] einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen (7*)? || Sie sagen zu ihm: Warum hat dann [aber] Mose geboten, [ihr] einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen (7*)?
 
|-
 
| 0626 || Mt 19.8 || Er spricht zu ihnen: Wegen der Härte (12*) eurer Herzen hat Mose euch erlaubt, eure Frauen zu entlassen (7*); von Anfang an aber ist es nicht so gewesen (13*). || Er spricht zu ihnen: Wegen der Härte (12*) eurer Herzen hat Mose euch erlaubt, eure Frauen zu entlassen (7*); von Anfang an aber ist es nicht so gewesen (13*).
 
|-
 
| 0627 || Mt 19.9 || Ich sage euch aber: Wer seine Frau entlässt (14*) – es sei denn wegen Unzucht – und eine andere heiratet, bricht die Ehe (15*). || Ich sage euch aber: Wer seine Frau entlässt (14*) – es sei denn wegen Unzucht – und eine andere heiratet, bricht die Ehe (15*).
 
|-
 
| 0628 || Mt 19.10 || Da sagen seine Schüler zu ihm: Wenn das Rechtsverhältnis (16*) des Mannes (17*) gegenüber der Frau so ist, dann ist es nicht vorteilhaft (18*) zu heiraten. || Da sagen seine Schüler zu ihm: Wenn das Rechtsverhältnis (16*) des Mannes (17*) gegenüber der Frau so ist, dann ist es nicht vorteilhaft (18*) zu heiraten.
 
|-
 
| 0629 || Mt 19.11 || Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort (19*), sondern [nur die], denen es gegeben ist (20*). || Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort (19*), sondern [nur die], denen es gegeben ist (20*).
 
|-
 
| 0630 || Mt 19.12 || Denn es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die aus dem Mutterleib so geboren worden sind, und es gibt zu Ehe Unfähige (21*), die von den Menschen unfähig gemacht worden sind, und es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die um des Königreichs der Himmel willen sich selbst zur Ehe unfähig gemacht haben (22*). Wer es fassen kann, der fasse es (23*)! || Denn es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die aus dem Mutterleib so geboren worden sind, und es gibt zu Ehe Unfähige (21*), die von den Menschen unfähig gemacht worden sind, und es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die um des Königreichs der Himmel willen sich selbst zur Ehe unfähig gemacht haben (22*). Wer es fassen kann, der fasse es (23*)!
 
|-
 
| 0631 || Mt 19.13 || Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, damit er ihnen die Hände auflege und bete. Die Schüler aber machten denen [die sie brachten], heftige Vorwürfe (24*). || Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, damit er ihnen die Hände auflege und bete. Die Schüler aber machten denen [die sie brachten], heftige Vorwürfe (24*).
 
|-
 
| 0632 || Mt 19.14 || Jesus aber sprach: Lasst die Kindlein [in Ruhe] und hindert sie nicht, zu mir zu kommen! Denn solchen [wie ihnen] (25*) gehört das Königreich der Himmel. || Jesus aber sprach: Lasst die Kindlein [in Ruhe] und hindert sie nicht, zu mir zu kommen! Denn solchen [wie ihnen] (25*) gehört das Königreich der Himmel.
 
|-
 
| 0633 || Mt 19.15 || Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, zog er von dort weiter (26*). || Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, zog er von dort weiter (26*).
 
|-
 
| 0634 || Mt 19.16 || Und sieh, einer kam zu ihm und sagte: Lehrer, was soll ich Gutes tun, um ewiges Leben zu erlangen? || Und sieh, einer kam zu ihm und sagte: Lehrer, was soll ich Gutes tun, um ewiges Leben zu erlangen?
 
|-
 
| 0635 || Mt 19.17 || Er aber sprach zu ihm. Was fragst du mich nach dem Guten? Einer ist der Gute [nämlich Gott] (27*). Willst du aber in das Leben eingehen, so halte die Gebote! || Er aber sprach zu ihm. Was fragst du mich nach dem Guten? Einer ist der Gute [nämlich Gott] (27*). Willst du aber in das Leben eingehen, so halte die Gebote!
 
|-
 
| 0636 || Mt 19.18 || Er sagt zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: „Du sollst nicht töten - nicht ehebrechen - nicht stehlen - nicht in lügnerischer Weise Falsches aussagen - || Er sagt zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: „Du sollst nicht töten - nicht ehebrechen - nicht stehlen - nicht in lügnerischer Weise Falsches aussagen -
 
|-
 
| 0637 || Mt 19.19 || ehre Vater und Mutter – du sollst deinen Nächten lieben wie dich selbst." (28*) || ehre Vater und Mutter – du sollst deinen Nächten lieben wie dich selbst." (28*)
 
|-
 
| 0638 || Mt 19.20 || Da sagt der junge Mann zu ihm: Das alles habe ich wachsam beobachtet und befolgt; was fehlt mir noch? || Da sagt der junge Mann zu ihm: Das alles habe ich wachsam beobachtet und befolgt; was fehlt mir noch?
 
|-
 
| 0639 || Mt 19.21 || Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst (29*), so geh hin, verkaufe deinen Besitz (30*) und gib [den Erlös] den Armen, so wirst du einen Schatz in den Himmeln haben (31*); dann komm [und] folge mir nach! || Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst (29*), so geh hin, verkaufe deinen Besitz (30*) und gib [den Erlös] den Armen, so wirst du einen Schatz in den Himmeln haben (31*); dann komm [und] folge mir nach!
 
|-
 
| 0640 || Mt 19.22 || Als aber der junge Mann das Wort gehört hatte, ging er traurig weg; denn er hatte viele Güter erworben (32*). || Als aber der junge Mann das Wort gehört hatte, ging er traurig weg; denn er hatte viele Güter erworben (32*).
 
|-
 
| 0641 || Mt 19.23 || Jesus aber sprach zu seinen Schülern: Wahrlich (33*), ich sage euch: [Nur] schwer wird ein Reicher in das Königreich der Himmel eingehen (34*). || Jesus aber sprach zu seinen Schülern: Wahrlich (33*), ich sage euch: [Nur] schwer wird ein Reicher in das Königreich der Himmel eingehen (34*).
 
|-
 
| 0642 || Mt 19.24 || Wiederum aber sage ich euch: Leichter kommt ein Kamel durch ein Nadelöhr hindurch als ein Reicher ins Königreich Gottes hinein! || Wiederum aber sage ich euch: Leichter kommt ein Kamel durch ein Nadelöhr hindurch als ein Reicher ins Königreich Gottes hinein!
 
|-
 
| 0643 || Mt 19.25 || Als die Schüler [das] hörten, erschraken sie sehr (35*) und sprachen: Wer kann dann [überhaupt] gerettet werden? || Als die Schüler [das] hörten, erschraken sie sehr (35*) und sprachen: Wer kann dann [überhaupt] gerettet werden?
 
|-
 
| 0644 || Mt 19.26 || Da blickte Jesus [sie] an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist das [allerdings] unmöglich; bei Gott aber ist alles möglich (36*). || Da blickte Jesus [sie] an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist das [allerdings] unmöglich; bei Gott aber ist alles möglich (36*).
 
|-
 
| 0645 || Mt 19.27 || Da nahm Petrus das Wort und sagte zu ihm: Sieh, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun [dafür] zuteil werden? || Da nahm Petrus das Wort und sagte zu ihm: Sieh, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun [dafür] zuteil werden?
 
|-
 
| 0646 || Mt 19.28 || Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich (33*), ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, werdet bei der Wiedergeburt (37*), wenn der Menschensohn auf dem Thron seiner Herrlichkeit sitzen wird, auch selbst auf 12 Thronen sitzen, richtend die 12 Stämme Israels (38*). || Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich (33*), ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, werdet bei der Wiedergeburt (37*), wenn der Menschensohn auf dem Thron seiner Herrlichkeit sitzen wird, auch selbst auf 12 Thronen sitzen, richtend die 12 Stämme Israels (38*).
 
|-
 
| 0647 || Mt 19.29 || Und jeder, der um meines Namens willen Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter [oder Frau] (39*) oder Kinder oder Äcker verlassen hat, wird hundertfältig [Erstattung] empfangen und ewiges Leben als Erbteil erhalten (40*). || Und jeder, der um meines Namens willen Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter [oder Frau] (39*) oder Kinder oder Äcker verlassen hat, wird hundertfältig [Erstattung] empfangen und ewiges Leben als Erbteil erhalten (40*).
 
|-
 
| 0648 || Mt 19.30 || Viele Erste aber werden Letzte sein und Letzte Erste (41*). || Viele Erste aber werden Letzte sein und Letzte Erste (41*).
 
|-
 
| 0649 || Mt 20.1 || Denn das Königreich der Himmel gleicht einem Hausherrn (1*), der gleich in der Morgenfrühe ausging, um Arbeiter für seinen Weinberg anzuwerben (2*). || Denn das Königreich der Himmel gleicht einem Hausherrn (1*), der gleich in der Morgenfrühe ausging, um Arbeiter für seinen Weinberg anzuwerben (2*).
 
|-
 
| 0650 || Mt 20.2 || Und nachdem er mit den Arbeitern um einen Denar (3*) für den Tag übereingekommen war, schickte er sie in seinen Weinberg. || Und nachdem er mit den Arbeitern um einen Denar (3*) für den Tag übereingekommen war, schickte er sie in seinen Weinberg.
 
|-
 
| 0651 || Mt 20.3 || Um die dritte Stunde (4*) ging er [wieder] aus und sah andere arbeitslos auf dem Marktplatz stehen || Um die dritte Stunde (4*) ging er [wieder] aus und sah andere arbeitslos auf dem Marktplatz stehen
 
|-
 
| 0652 || Mt 20.4 || und er sprach zu ihnen: Geht auch ihr hin in den Weinberg, und was gerecht ist, werde ich euch geben. || und er sprach zu ihnen: Geht auch ihr hin in den Weinberg, und was gerecht ist, werde ich euch geben.
 
|-
 
| 0653 || Mt 20.5 || Und sie gingen hin. Wiederum ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und machte es ebenso. || Und sie gingen hin. Wiederum ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und machte es ebenso.
 
|-
 
| 0654 || Mt 20.6 || Als er dann um die elfte [Stunde] ausging, fand er [wieder] andere, die herumstanden, und er sagt zu ihnen: Warum steht ihr hier den ganzen Tag, ohne zu arbeiten (5*)? || Als er dann um die elfte [Stunde] ausging, fand er [wieder] andere, die herumstanden, und er sagt zu ihnen: Warum steht ihr hier den ganzen Tag, ohne zu arbeiten (5*)?
 
|-
 
| 0655 || Mt 20.7 || Sie entgegnen ihm: Weil uns niemand eingestellt hat (6*). Er spricht zu ihnen: Geht auch ihr hin in den Weinberg! || Sie entgegnen ihm: Weil uns niemand eingestellt hat (6*). Er spricht zu ihnen: Geht auch ihr hin in den Weinberg!
 
|-
 
| 0656 || Mt 20.8 || Als es aber Abend geworden war, sagte der Herr des Weinbergs seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter [herbei] und zahle ihnen den Lohn aus, angefangen bei den letzten bis zu den ersten! || Als es aber Abend geworden war, sagte der Herr des Weinbergs seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter [herbei] und zahle ihnen den Lohn aus, angefangen bei den letzten bis zu den ersten!
 
|-
 
| 0657 || Mt 20.9 || Und es kamen die um die elfte Stunde [Angeworbenen] und erhielten je einen Denar. || Und es kamen die um die elfte Stunde [Angeworbenen] und erhielten je einen Denar.
 
|-
 
| 0658 || Mt 20.10 || Als dann die ersten [an die Reihe] kamen, meinten sie, dass sie mehr bekommen würden; doch auch sie erhielten je einen Denar. || Als dann die ersten [an die Reihe] kamen, meinten sie, dass sie mehr bekommen würden; doch auch sie erhielten je einen Denar.
 
|-
 
| 0659 || Mt 20.11 || Als sie [ihn] aber empfangen hatten, murrten sie gegen den Hausherrn || Als sie [ihn] aber empfangen hatten, murrten sie gegen den Hausherrn
 
|-
 
| 0660 || Mt 20.12 || und sprachen: Diese letzten haben [nur] eine Stunde gearbeitet (7*) und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und Hitze (8*) ertragen haben! || und sprachen: Diese letzten haben [nur] eine Stunde gearbeitet (7*) und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und Hitze (8*) ertragen haben!
 
|-
 
| 0661 || Mt 20.13 || Er aber antwortete einem von ihnen: Freund (9*), ich tue dir nicht unrecht. Hast du nicht einen Denar mit mir vereinbart (10*)? || Er aber antwortete einem von ihnen: Freund (9*), ich tue dir nicht unrecht. Hast du nicht einen Denar mit mir vereinbart (10*)?
 
|-
 
| 0662 || Mt 20.14 || Nimm, was dein ist, und geh! Ich will aber diesem letzten so viel geben wir dir. || Nimm, was dein ist, und geh! Ich will aber diesem letzten so viel geben wir dir.
 
|-
 
| 0663 || Mt 20.15 || Oder ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Oder ist dein Auge böse, weil ich so gütig bin (11*)? || Oder ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Oder ist dein Auge böse, weil ich so gütig bin (11*)?
 
|-
 
| 0664 || Mt 20.16 || So werden die Letzten Erste sein und die Ersten Letzte (12*). || So werden die Letzten Erste sein und die Ersten Letzte (12*).
 
|-
 
| 0665 || Mt 20.17 || Als nun Jesus nach Jerusalem hinaufzog (13*), nahm er die zwölf Schüler beiseite, für sich [allein], und sprach auf dem Wege zu ihnen: || Als nun Jesus nach Jerusalem hinaufzog (13*), nahm er die zwölf Schüler beiseite, für sich [allein], und sprach auf dem Wege zu ihnen:
 
|-
 
| 0666 || Mt 20.18 || Sieh, wir gehen hinauf nach Jerusalem und der Menschensohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten übergeben werden (14*) und sie werden ihn zum Tode verurteilen, || Sieh, wir gehen hinauf nach Jerusalem und der Menschensohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten übergeben werden (14*) und sie werden ihn zum Tode verurteilen,
 
|-
 
| 0667 || Mt 20.19 || ja, sie werden ihn den Heiden (15*) übergeben, dass sie [ihn] verspotten (16*) und auspeitschen (17*) und kreuzigen, und am dritten Tag wird er auferweckt werden (18*). || ja, sie werden ihn den Heiden (15*) übergeben, dass sie [ihn] verspotten (16*) und auspeitschen (17*) und kreuzigen, und am dritten Tag wird er auferweckt werden (18*).
 
|-
 
| 0668 || Mt 20.20 || Da trat die Mutter der Söhne des Zebedäus (19*) mit ihren Söhnen an ihn heran, warf sich huldigend zu seinen Füßen nieder und erbat etwas von ihm. || Da trat die Mutter der Söhne des Zebedäus (19*) mit ihren Söhnen an ihn heran, warf sich huldigend zu seinen Füßen nieder und erbat etwas von ihm.
 
|-
 
| 0669 || Mt 20.21 || Er aber sprach zu ihr: Was willst du? Sie sagt zu ihm: Sprich, dass diese meine beiden Söhne in deinem [kommenden] Königreich [bei dir] sitzen sollen – einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken! || Er aber sprach zu ihr: Was willst du? Sie sagt zu ihm: Sprich, dass diese meine beiden Söhne in deinem [kommenden] Königreich [bei dir] sitzen sollen – einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken!
 
|-
 
| 0670 || Mt 20.22 || Jesus aber antwortete: Ihr wisst nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde (20*)? Sie sagen zu ihm: Wir können es. || Jesus aber antwortete: Ihr wisst nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde (20*)? Sie sagen zu ihm: Wir können es.
 
|-
 
| 0671 || Mt 20.23 || Er entgegnet ihnen: Meinen Kelch sollt ihr zwar trinken, aber das Sitzen zu meiner Rechten und Linken zu vergeben, ist nicht meine Sache; vielmehr [wird es jenen zuteil], denen es bereitet ist von meinem Vater. || Er entgegnet ihnen: Meinen Kelch sollt ihr zwar trinken, aber das Sitzen zu meiner Rechten und Linken zu vergeben, ist nicht meine Sache; vielmehr [wird es jenen zuteil], denen es bereitet ist von meinem Vater.
 
|-
 
| 0672 || Mt 20.24 || Als die Zehn [das] hörten, ärgerten sie sich (21*) über die zwei Brüder. || Als die Zehn [das] hörten, ärgerten sie sich (21*) über die zwei Brüder.
 
|-
 
| 0673 || Mt 20.25 || Jesus aber rief sie zu sich und sprach: Ihr wisst, dass die Herrscher der Weltvölker sie als die Herren unterjochen und dass die Großen gewalttätig gegen sie vorgehen (22*). || Jesus aber rief sie zu sich und sprach: Ihr wisst, dass die Herrscher der Weltvölker sie als die Herren unterjochen und dass die Großen gewalttätig gegen sie vorgehen (22*).
 
|-
 
| 0674 || Mt 20.26 || Bei euch soll es nicht so sein, sondern wer unter euch groß werden will, soll euer Diener (23*) sein || Bei euch soll es nicht so sein, sondern wer unter euch groß werden will, soll euer Diener (23*) sein
 
|-
 
| 0675 || Mt 20.27 || und wer unter euch der Erste sein will, soll euer Sklave sein. || und wer unter euch der Erste sein will, soll euer Sklave sein.
 
|-
 
| 0676 || Mt 20.28 || So ist [ja auch] der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen (24*) und sein Leben (25*) zu geben als Lösegeld für viele (26*). || So ist [ja auch] der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen (24*) und sein Leben (25*) zu geben als Lösegeld für viele (26*).
 
|-
 
| 0677 || Mt 20.29 || Als sie dann aus Jericho hinausgingen, folgte ihm eine große Volksmenge. || Als sie dann aus Jericho hinausgingen, folgte ihm eine große Volksmenge.
 
|-
 
| 0678 || Mt 20.30 || Und sieh, zwei Blinde saßen am Wege; als sie hörten, Jesus gehe vorüber, schrien sie: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! || Und sieh, zwei Blinde saßen am Wege; als sie hörten, Jesus gehe vorüber, schrien sie: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids!
 
|-
 
| 0679 || Mt 20.31 || Die Volksmenge aber gebot ihnen drohend (27*) zu schweigen; sie aber schrien umso mehr (28*): Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! || Die Volksmenge aber gebot ihnen drohend (27*) zu schweigen; sie aber schrien umso mehr (28*): Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids!
 
|-
 
| 0680 || Mt 20.32 || Da blieb Jesus stehen, rief sie und sprach: Was wollt ihr, dass ich euch tun soll? || Da blieb Jesus stehen, rief sie und sprach: Was wollt ihr, dass ich euch tun soll?
 
|-
 
| 0681 || Mt 20.33 || Sie sagen zu ihm: Herr, dass unsere Augen aufgetan werden! || Sie sagen zu ihm: Herr, dass unsere Augen aufgetan werden!
 
|-
 
| 0682 || Mt 20.34 || Da berührte Jesus, von Erbarmen bewegt, ihre Augen und sofort wurden sie [wieder] sehend (29*) und folgten ihm nach. || Da berührte Jesus, von Erbarmen bewegt, ihre Augen und sofort wurden sie [wieder] sehend (29*) und folgten ihm nach.
 
|-
 
| 0683 || Mt 21.1 || Als sie sich dann Jerusalem genähert hatten und nach Bethfage hin an den Ölberg gekommen waren, da entsandte Jesus zwei [seiner] Schüler; || Als sie sich dann Jerusalem genähert hatten und nach Bethfage hin an den Ölberg gekommen waren, da entsandte Jesus zwei [seiner] Schüler;
 
|-
 
| 0684 || Mt 21.2 || er sagte zu ihnen: Geht in das Dorf, das euch gegenüber[liegt], und sogleich werdet ihr eine Eselin angebunden vorfinden und ein Füllen (1*) bei ihr; bindet [sie] los und bringt [sie] zu mir! || er sagte zu ihnen: Geht in das Dorf, das euch gegenüber[liegt], und sogleich werdet ihr eine Eselin angebunden vorfinden und ein Füllen (1*) bei ihr; bindet [sie] los und bringt [sie] zu mir!
 
|-
 
| 0685 || Mt 21.3 || Und wenn jemand etwas zu euch sagt (2*), so sprecht: Der Herr (3*) bedarf ihrer, und sofort wird er sie ziehen lassen (4*). || Und wenn jemand etwas zu euch sagt (2*), so sprecht: Der Herr (3*) bedarf ihrer, und sofort wird er sie ziehen lassen (4*).
 
|-
 
| 0686 || Mt 21.4 || Dies aber ist geschehen, damit erfüllt würde (5*), was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: || Dies aber ist geschehen, damit erfüllt würde (5*), was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:
 
|-
 
| 0687 || Mt 21.5 || „Sagt der Tochter Zion (6*): Sieh, dein König kommt zu dir, sanftmütig und auf einem Esel reitend, und [zwar] auf einem Füllen (1*), dem Jungen des Lasttiers.“ (7*) || „Sagt der Tochter Zion (6*): Sieh, dein König kommt zu dir, sanftmütig und auf einem Esel reitend, und [zwar] auf einem Füllen (1*), dem Jungen des Lasttiers.“ (7*)
 
|-
 
| 0688 || Mt 21.6 || Da gingen die Schüler hin und taten, wie Jesus ihnen aufgetragen hatte; || Da gingen die Schüler hin und taten, wie Jesus ihnen aufgetragen hatte;
 
|-
 
| 0689 || Mt 21.7 || sie brachten die Eselin und das Füllen und legten die Kleider auf sie und er setzte sich darauf. || sie brachten die Eselin und das Füllen und legten die Kleider auf sie und er setzte sich darauf.
 
|-
 
| 0690 || Mt 21.8 || Die sehr zahlreiche Menge aber breitete ihre Kleider auf dem Wege aus; andere hieben Zweige von den Bäumen und streuten [sie] auf den Weg (8*). || Die sehr zahlreiche Menge aber breitete ihre Kleider auf dem Wege aus; andere hieben Zweige von den Bäumen und streuten [sie] auf den Weg (8*).
 
|-
 
| 0691 || Mt 21.9 || Die Volksmengen aber – die vor ihm her gehenden und die nachfolgenden – riefen laut und sprachen: „Hosianna (9*) dem Sohn Davids! Gesegnet (10*), der da kommt im Namen des Herrn! Hosianna in den Höhen (11*)!“ || Die Volksmengen aber – die vor ihm her gehenden und die nachfolgenden – riefen laut und sprachen: „Hosianna (9*) dem Sohn Davids! Gesegnet (10*), der da kommt im Namen des Herrn! Hosianna in den Höhen (11*)!“
 
|-
 
| 0692 || Mt 21.10 || Und als er in Jerusalem eingezogen war, geriet die ganze Stadt in Bewegung (12*) und man fragte: Wer ist dieser? || Und als er in Jerusalem eingezogen war, geriet die ganze Stadt in Bewegung (12*) und man fragte: Wer ist dieser?
 
|-
 
| 0693 || Mt 21.11 || Die Volksmengen aber sagten: Dies ist der Prophet Jesus (13*) von Nazareth in Galiläa! || Die Volksmengen aber sagten: Dies ist der Prophet Jesus (13*) von Nazareth in Galiläa!
 
|-
 
| 0694 || Mt 21.12 || Und Jesus ging in den Tempel hinein und er warf alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften; die Tische der Geldwechsler stürzte er um wie auch die Sitze der Taubenverkäufer (14*). || Und Jesus ging in den Tempel hinein und er warf alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften; die Tische der Geldwechsler stürzte er um wie auch die Sitze der Taubenverkäufer (14*).
 
|-
 
| 0695 || Mt 21.13 || Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: „Mein Haus soll ein Haus des Gebetes heißen“; ihr aber macht es zu einer Höhle für Räuber (15*). || Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: „Mein Haus soll ein Haus des Gebetes heißen“; ihr aber macht es zu einer Höhle für Räuber (15*).
 
|-
 
| 0696 || Mt 21.14 || Auch kamen Blinde und Lahme im Tempel zu ihm und er heilte sie. || Auch kamen Blinde und Lahme im Tempel zu ihm und er heilte sie.
 
|-
 
| 0697 || Mt 21.15 || Als aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten die Wunder sahen, die er tat (16*), und die Kinder, die im Tempel laut riefen: „Hosianna dem Sohn Davids!“ (17*), da ärgerten sie sich (18*) || Als aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten die Wunder sahen, die er tat (16*), und die Kinder, die im Tempel laut riefen: „Hosianna dem Sohn Davids!“ (17*), da ärgerten sie sich (18*)
 
|-
 
| 0698 || Mt 21.16 || und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: „Aus dem Munde von Unmündigen und Säuglingen hast du [dir] Lob zubereitet“ (19*)? || und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: „Aus dem Munde von Unmündigen und Säuglingen hast du [dir] Lob zubereitet“ (19*)?
 
|-
 
| 0699 || Mt 21.17 || Und er ließ sie stehen (20*) und ging aus der Stadt hinaus nach Bethanien und übernachtete dort. || Und er ließ sie stehen (20*) und ging aus der Stadt hinaus nach Bethanien und übernachtete dort.
 
|-
 
| 0700 || Mt 21.18 || Als er aber in der Morgenfrühe wieder in die Stadt ging, hatte er Hunger. || Als er aber in der Morgenfrühe wieder in die Stadt ging, hatte er Hunger.
 
|-
 
| 0701 || Mt 21.19 || Da erblickte er einen einzelnen Feigenbaum am Wege; er ging auf ihn zu und fand an ihm nichts als nur Blätter. Da spricht er zu ihm: Fortan wachse (21*) keine Frucht mehr aus dir für [dieses] Weltzeitalter (22*)! Und sogleich wurde der Feigenbaum dürr und trocken (23*). || Da erblickte er einen einzelnen Feigenbaum am Wege; er ging auf ihn zu und fand an ihm nichts als nur Blätter. Da spricht er zu ihm: Fortan wachse (21*) keine Frucht mehr aus dir für [dieses] Weltzeitalter (22*)! Und sogleich wurde der Feigenbaum dürr und trocken (23*).
 
|-
 
| 0702 || Mt 21.20 || Und die Schüler, die es sahen, wunderten sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich vertrocknet? || Und die Schüler, die es sahen, wunderten sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich vertrocknet?
 
|-
 
| 0703 || Mt 21.21 || Jesus antwortete ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt (25*), so werdet ihr nicht allein das am Feigenbaum [Geschehene] tun (26*), sondern wenn ihr zu diesem Berge [dort] sagt: „Heb dich empor und wirf dich ins Meer“, so wird es geschehen (27*). || Jesus antwortete ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt (25*), so werdet ihr nicht allein das am Feigenbaum [Geschehene] tun (26*), sondern wenn ihr zu diesem Berge [dort] sagt: „Heb dich empor und wirf dich ins Meer“, so wird es geschehen (27*).
 
|-
 
| 0704 || Mt 21.22 || Und alles, was ihr glaubend im Gebet erbittet, werdet ihr empfangen (28*). || Und alles, was ihr glaubend im Gebet erbittet, werdet ihr empfangen (28*).
 
|-
 
| 0705 || Mt 21.23 || Als er dann in den Tempel gekommen war, traten, während er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes an ihn heran; sie sagten: In welcher Vollmacht (29*) tust du dies? Wer hat dir diese Vollmacht gegeben (30*)? || Als er dann in den Tempel gekommen war, traten, während er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes an ihn heran; sie sagten: In welcher Vollmacht (29*) tust du dies? Wer hat dir diese Vollmacht gegeben (30*)?
 
|-
 
| 0706 || Mt 21.24 || Jesus antwortete ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen (31*). Wenn ihr mir das beantwortet (32*), werde auch ich euch sagen, in welcher Vollmacht ich dies tue. || Jesus antwortete ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen (31*). Wenn ihr mir das beantwortet (32*), werde auch ich euch sagen, in welcher Vollmacht ich dies tue.
 
|-
 
| 0707 || Mt 21.25 || Woher stammte die Taufe des Johannes - vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich: Sagen wir „vom Himmel“, so wird er uns entgegnen: Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt? || Woher stammte die Taufe des Johannes - vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich: Sagen wir „vom Himmel“, so wird er uns entgegnen: Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt?
 
|-
 
| 0708 || Mt 21.26 || Sagen wir aber „von Menschen“, so haben wir die Volksmenge zu fürchten, denn alle halten Johannes für einen Propheten. || Sagen wir aber „von Menschen“, so haben wir die Volksmenge zu fürchten, denn alle halten Johannes für einen Propheten.
 
|-
 
| 0709 || Mt 21.27 || Und sie antworteten Jesus: Wir wissen es nicht (33*). Da sprach er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich dies tue. || Und sie antworteten Jesus: Wir wissen es nicht (33*). Da sprach er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich dies tue.
 
|-
 
| 0710 || Mt 21.28 || Was meint ihr aber (34*)? Ein Mensch hatte zwei Söhne (35*) und er wandte sich an den ersten und sprach: Kind, geh hin, arbeite heute im Weinberg! || Was meint ihr aber (34*)? Ein Mensch hatte zwei Söhne (35*) und er wandte sich an den ersten und sprach: Kind, geh hin, arbeite heute im Weinberg!
 
|-
 
| 0711 || Mt 21.29 || Er gab zur Antwort: Ich will nicht (36*)! Später aber bereute er's und ging hin. || Er gab zur Antwort: Ich will nicht (36*)! Später aber bereute er's und ging hin.
 
|-
 
| 0712 || Mt 21.30 || Dann wandte er sich dem andern zu und sprach ebenso. Der aber antwortete: „Ja, Herr!“ (37*) - und ging nicht hin. || Dann wandte er sich dem andern zu und sprach ebenso. Der aber antwortete: „Ja, Herr!“ (37*) - und ging nicht hin.
 
|-
 
| 0713 || Mt 21.31 || Wer von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen: Der erste! Da spricht Jesus zu ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Die Zöllner und die Huren kommen vor euch ins Königreich Gottes hinein (38*)! || Wer von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen: Der erste! Da spricht Jesus zu ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Die Zöllner und die Huren kommen vor euch ins Königreich Gottes hinein (38*)!
 
|-
 
| 0714 || Mt 21.32 || Denn Johannes ist zu euch gekommen, um euch den Weg der Gerechtigkeit [zu zeigen] (39*), und ihr habt ihm nicht geglaubt; die Zöllner und die Huren aber haben ihm geglaubt; ihr aber habt [das] gesehen, [doch] habt ihr auch danach keine Reue gezeigt, um ihm zu glauben (40*). || Denn Johannes ist zu euch gekommen, um euch den Weg der Gerechtigkeit [zu zeigen] (39*), und ihr habt ihm nicht geglaubt; die Zöllner und die Huren aber haben ihm geglaubt; ihr aber habt [das] gesehen, [doch] habt ihr auch danach keine Reue gezeigt, um ihm zu glauben (40*).
 
|-
 
| 0715 || Mt 21.33 || Hört ein anderes Gleichnis: Da war ein Hausherr (41*), der einen Weinberg pflanzte (42*); er umgab ihn ringsum mit einem Zaun (43*) und grub darin eine Kelter und baute einen Turm; dann verpachtete er ihn an Weingärtner und reiste in die Fremde. || Hört ein anderes Gleichnis: Da war ein Hausherr (41*), der einen Weinberg pflanzte (42*); er umgab ihn ringsum mit einem Zaun (43*) und grub darin eine Kelter und baute einen Turm; dann verpachtete er ihn an Weingärtner und reiste in die Fremde.
 
|-
 
| 0716 || Mt 21.34 || Als nun die Zeit der Fruchtreife (44*) nahte, sandte er seine Knechte (45*) zu den Weingärtnern, damit sie seine Früchte in Empfang nähmen. || Als nun die Zeit der Fruchtreife (44*) nahte, sandte er seine Knechte (45*) zu den Weingärtnern, damit sie seine Früchte in Empfang nähmen.
 
|-
 
| 0717 || Mt 21.35 || Da ergriffen die Weingärtner seine Knechte: einen verprügelten sie, einen anderen schlugen sie tot (46*), einen anderen steinigten sie. || Da ergriffen die Weingärtner seine Knechte: einen verprügelten sie, einen anderen schlugen sie tot (46*), einen anderen steinigten sie.
 
|-
 
| 0718 || Mt 21.36 || Wiederum schickte er andere Knechte, mehr [an Zahl] als die ersten, doch sie machten es genauso mit ihnen. || Wiederum schickte er andere Knechte, mehr [an Zahl] als die ersten, doch sie machten es genauso mit ihnen.
 
|-
 
| 0719 || Mt 21.37 || Zuletzt (47*) aber sandte er seinen Sohn zu ihnen (48*) und sagte [sich]: Meinen Sohn werden sie [doch wohl] respektieren (49*)! || Zuletzt (47*) aber sandte er seinen Sohn zu ihnen (48*) und sagte [sich]: Meinen Sohn werden sie [doch wohl] respektieren (49*)!
 
|-
 
| 0720 || Mt 21.38 || Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander (50*): Dies ist der Erbe! Auf, lasst uns ihn töten und sein Erbe an uns bringen (51*)! || Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander (50*): Dies ist der Erbe! Auf, lasst uns ihn töten und sein Erbe an uns bringen (51*)!
 
|-
 
| 0721 || Mt 21.39 || Und sie packten ihn, warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn (52*). || Und sie packten ihn, warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn (52*).
 
|-
 
| 0722 || Mt 21.40 || Was wird nun der Herr des Weinbergs, wenn er kommt, mit jenen Weingärtnern machen? || Was wird nun der Herr des Weinbergs, wenn er kommt, mit jenen Weingärtnern machen?
 
|-
 
| 0723 || Mt 21.41 || Sie sagen zu ihm: Er wird die Bösen böse zugrunde richten und den Weinberg an andere Weingärtner verpachten, die ihm die Früchte zu ihren bestimmten [Ernte-]Zeiten abliefern. || Sie sagen zu ihm: Er wird die Bösen böse zugrunde richten und den Weinberg an andere Weingärtner verpachten, die ihm die Früchte zu ihren bestimmten [Ernte-]Zeiten abliefern.
 
|-
 
| 0724 || Mt 21.42 || Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr noch nie in den Schriften gelesen: „Der Stein, den die Bauleute verworfen hatten (53*), der ist zum Eckstein geworden; vom Herrn aus ist das geschehen (54*) und es ist wunderbar (55*) in unseren Augen“ (56*)? || Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr noch nie in den Schriften gelesen: „Der Stein, den die Bauleute verworfen hatten (53*), der ist zum Eckstein geworden; vom Herrn aus ist das geschehen (54*) und es ist wunderbar (55*) in unseren Augen“ (56*)?
 
|-
 
| 0725 || Mt 21.43 || Darum sage ich euch: Das Königreich Gottes (57*) wird von euch genommen und einem Volk (58*) gegeben werden, das dessen Früchte [tatsächlich] hervorbringt (59*). || Darum sage ich euch: Das Königreich Gottes (57*) wird von euch genommen und einem Volk (58*) gegeben werden, das dessen Früchte [tatsächlich] hervorbringt (59*).
 
|-
 
| 0726 || Mt 21.44 || Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerdrückt werden (60*); auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen (61*). || Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerdrückt werden (60*); auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen (61*).
 
|-
 
| 0727 || Mt 21.45 || Als nun die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, dass er von ihnen sprach, || Als nun die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, dass er von ihnen sprach,
 
|-
 
| 0728 || Mt 21.46 || und sie suchten ihn festzunehmen (62*), fürchteten [aber] die Volksmengen, da sie ihn für einen Propheten hielten (63*). || und sie suchten ihn festzunehmen (62*), fürchteten [aber] die Volksmengen, da sie ihn für einen Propheten hielten (63*).
 
|-
 
| 0729 || Mt 22.1 || Da ergriff Jesus das Wort und redete noch einmal in Gleichnissen zu ihnen; er sagte: || Da ergriff Jesus das Wort und redete noch einmal in Gleichnissen zu ihnen; er sagte:
 
|-
 
| 0730 || Mt 22.2 || Das Königreich der Himmel ist einem König zu vergleichen (1*), der seinem Sohn die Hochzeitsfeier bereitete (2*). || Das Königreich der Himmel ist einem König zu vergleichen (1*), der seinem Sohn die Hochzeitsfeier bereitete (2*).
 
|-
 
| 0731 || Mt 22.3 || Und er sandte seine Knechte (3*) aus, um die Geladenen (4*) zu den Hochzeitsfeierlichkeiten zu rufen, doch sie wollten nicht kommen. || Und er sandte seine Knechte (3*) aus, um die Geladenen (4*) zu den Hochzeitsfeierlichkeiten zu rufen, doch sie wollten nicht kommen.
 
|-
 
| 0732 || Mt 22.4 || Wiederum sandte er andere Knechte aus mit der Weisung (5*): Sagt den Geladenen (4*): Sieh, mein Mahl (6*) habe ich bereitet, meine Ochsen und das Mastvieh sind geschlachtet und es ist alles bereit, kommt zur Hochzeitsfeier! || Wiederum sandte er andere Knechte aus mit der Weisung (5*): Sagt den Geladenen (4*): Sieh, mein Mahl (6*) habe ich bereitet, meine Ochsen und das Mastvieh sind geschlachtet und es ist alles bereit, kommt zur Hochzeitsfeier!
 
|-
 
| 0733 || Mt 22.5 || Sie aber kümmerten sich nicht darum (7*) und gingen weg, der eine auf seinen Acker, der andere zu seinem Geschäft; || Sie aber kümmerten sich nicht darum (7*) und gingen weg, der eine auf seinen Acker, der andere zu seinem Geschäft;
 
|-
 
| 0734 || Mt 22.6 || die Übrigen aber ergriffen seine Knechte, misshandelten (8*) und töteten [sie] (9*). || die Übrigen aber ergriffen seine Knechte, misshandelten (8*) und töteten [sie] (9*).
 
|-
 
| 0735 || Mt 22.7 || Da wurde der König zornig; er schickte seine Truppen und brachte jene Mörder um und setzte ihre Stadt in Brand (10*). || Da wurde der König zornig; er schickte seine Truppen und brachte jene Mörder um und setzte ihre Stadt in Brand (10*).
 
|-
 
| 0736 || Mt 22.8 || Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, doch die Geladenen (4*) waren [ihrer] nicht wert (11*). || Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, doch die Geladenen (4*) waren [ihrer] nicht wert (11*).
 
|-
 
| 0737 || Mt 22.9 || So begebt euch nun an die Straßenkreuzungen (12*) und ruft zu den Hochzeitsfeierlichkeiten, wen immer ihr findet! || So begebt euch nun an die Straßenkreuzungen (12*) und ruft zu den Hochzeitsfeierlichkeiten, wen immer ihr findet!
 
|-
 
| 0738 || Mt 22.10 || Da gingen jene Knechte hinaus auf die Straßen und brachten alle zusammen, die sie fanden, Böse und Gute, und der Hochzeitssaal füllte sich mit Gästen (13*). || Da gingen jene Knechte hinaus auf die Straßen und brachten alle zusammen, die sie fanden, Böse und Gute, und der Hochzeitssaal füllte sich mit Gästen (13*).
 
|-
 
| 0739 || Mt 22.11 || Als aber der König hineinging, um sich die Gäste anzuschauen, sah er dort einen Menschen, der kein Hochzeitskleid angelegt hatte (14*), || Als aber der König hineinging, um sich die Gäste anzuschauen, sah er dort einen Menschen, der kein Hochzeitskleid angelegt hatte (14*),
 
|-
 
| 0740 || Mt 22.12 || und er sagt zu ihm: Freund (15*), wie bist du hier hereingekommen, ohne ein Hochzeitskleid [angelegt] zu haben? Er aber blieb stumm (16*). || und er sagt zu ihm: Freund (15*), wie bist du hier hereingekommen, ohne ein Hochzeitskleid [angelegt] zu haben? Er aber blieb stumm (16*).
 
|-
 
| 0741 || Mt 22.13 || Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände und werft ihn hinaus in die außerhalb befindliche Finsternis (17*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein. || Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände und werft ihn hinaus in die außerhalb befindliche Finsternis (17*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein.
 
|-
 
| 0742 || Mt 22.14 || Denn viele sind berufen (18*), wenige aber auserwählt (19*). || Denn viele sind berufen (18*), wenige aber auserwählt (19*).
 
|-
 
| 0743 || Mt 22.15 || Daraufhin gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn durch ein [bestimmtes] Wort wie in einer Schlinge fangen könnten. || Daraufhin gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn durch ein [bestimmtes] Wort wie in einer Schlinge fangen könnten.
 
|-
 
| 0744 || Mt 22.16 || Und sie senden ihre Schüler zu ihm, zusammen mit den Herodianern (20*); die sagen: Lehrer, wir wissen, dass du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und auf [die Meinung von] niemand Rücksicht nimmst (21*), denn du siehst nicht auf das Äußere (22*) der Menschen. || Und sie senden ihre Schüler zu ihm, zusammen mit den Herodianern (20*); die sagen: Lehrer, wir wissen, dass du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und auf [die Meinung von] niemand Rücksicht nimmst (21*), denn du siehst nicht auf das Äußere (22*) der Menschen.
 
|-
 
| 0745 || Mt 22.17 || Sag uns also, was du meinst (23*): Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer (24*) zu zahlen, oder nicht? || Sag uns also, was du meinst (23*): Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer (24*) zu zahlen, oder nicht?
 
|-
 
| 0746 || Mt 22.18 || Jesus aber, der ihre Bosheit erkannte, sprach: Was stellt ihr mich auf die Probe, scheinheilige Heuchler? || Jesus aber, der ihre Bosheit erkannte, sprach: Was stellt ihr mich auf die Probe, scheinheilige Heuchler?
 
|-
 
| 0747 || Mt 22.19 || Zeigt mir die Steuermünze! Sie reichten ihm einen Denar (25*). || Zeigt mir die Steuermünze! Sie reichten ihm einen Denar (25*).
 
|-
 
| 0748 || Mt 22.20 || Da spricht er zu ihnen: Wessen Bild und Aufschrift ist das? || Da spricht er zu ihnen: Wessen Bild und Aufschrift ist das?
 
|-
 
| 0749 || Mt 22.21 || Sie sagen zu ihm: Des Kaisers! Darauf sagt er zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist (26*)! || Sie sagen zu ihm: Des Kaisers! Darauf sagt er zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist (26*)!
 
|-
 
| 0750 || Mt 22.22 || Als sie [das] hörten, wunderten sie sich (27*) und verließen ihn und gingen weg. || Als sie [das] hörten, wunderten sie sich (27*) und verließen ihn und gingen weg.
 
|-
 
| 0751 || Mt 22.23 || An jenem Tage traten Sadduzäer an ihn heran, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und sie fragten ihn: || An jenem Tage traten Sadduzäer an ihn heran, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und sie fragten ihn:
 
|-
 
| 0752 || Mt 22.24 || Lehrer, Mose hat geboten (28*): „Wenn einer stirbt, ohne Kinder zu haben, so soll sein Bruder dessen Frau [als Schwager] heiraten und seinem Bruder Nachkommenschaft erwecken (29*).“ || Lehrer, Mose hat geboten (28*): „Wenn einer stirbt, ohne Kinder zu haben, so soll sein Bruder dessen Frau [als Schwager] heiraten und seinem Bruder Nachkommenschaft erwecken (29*).“
 
|-
 
| 0753 || Mt 22.25 || Nun waren bei uns sieben Brüder. Der erste starb, nachdem er geheiratet hatte, und weil er keine Nachkommen besaß, hinterließ er seine Frau seinem Bruder; || Nun waren bei uns sieben Brüder. Der erste starb, nachdem er geheiratet hatte, und weil er keine Nachkommen besaß, hinterließ er seine Frau seinem Bruder;
 
|-
 
| 0754 || Mt 22.26 || ebenso auch der zweite und der dritte – und schließlich [alle] sieben. || ebenso auch der zweite und der dritte – und schließlich [alle] sieben.
 
|-
 
| 0755 || Mt 22.27 || Als letzte von allen starb die Frau. || Als letzte von allen starb die Frau.
 
|-
 
| 0756 || Mt 22.28 || Wessen Frau – von den sieben – wird sie nun in der Auferstehung sein? Alle hatten sie ja [zur Frau] gehabt. || Wessen Frau – von den sieben – wird sie nun in der Auferstehung sein? Alle hatten sie ja [zur Frau] gehabt.
 
|-
 
| 0757 || Mt 22.29 || Jesus antwortete ihnen: Ihr irrt, weil ihr weder die Schriften kennt noch die Kraft Gottes! || Jesus antwortete ihnen: Ihr irrt, weil ihr weder die Schriften kennt noch die Kraft Gottes!
 
|-
 
| 0758 || Mt 22.30 || In der Auferstehung nämlich heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet, sondern sie sind [diesbezüglich] wie Engel im Himmel. || In der Auferstehung nämlich heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet, sondern sie sind [diesbezüglich] wie Engel im Himmel.
 
|-
 
| 0759 || Mt 22.31 || Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch von Gott gesagt wurde, da er sprach: || Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch von Gott gesagt wurde, da er sprach:
 
|-
 
| 0760 || Mt 22.32 || „Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs“ (30*)? Er ist [aber] nicht der Gott von Toten, sondern von Lebenden (31*). || „Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs“ (30*)? Er ist [aber] nicht der Gott von Toten, sondern von Lebenden (31*).
 
|-
 
| 0761 || Mt 22.33 || Als die Volksmengen [das] hörten, gerieten sie außer sich (32*) über seine Lehre. || Als die Volksmengen [das] hörten, gerieten sie außer sich (32*) über seine Lehre.
 
|-
 
| 0762 || Mt 22.34 || Als nun die Pharisäer vernahmen, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander (33*) || Als nun die Pharisäer vernahmen, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander (33*)
 
|-
 
| 0763 || Mt 22.35 || und einer aus ihren [Reihen], ein Gesetzeskundiger, fragte ihn, um ihn auf die Probe zu stellen (34*): || und einer aus ihren [Reihen], ein Gesetzeskundiger, fragte ihn, um ihn auf die Probe zu stellen (34*):
 
|-
 
| 0764 || Mt 22.36 || Lehrer, welches Gebot ist das größte (35*) im Gesetz? || Lehrer, welches Gebot ist das größte (35*) im Gesetz?
 
|-
 
| 0765 || Mt 22.37 || Er aber sprach zu ihm: “Du sollst den Herrn (36*), deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele (37*) und mit deinem ganzen Denken (38*)“. || Er aber sprach zu ihm: “Du sollst den Herrn (36*), deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele (37*) und mit deinem ganzen Denken (38*)“.
 
|-
 
| 0766 || Mt 22.38 || Dies ist das größte (35*) und erste Gebot. || Dies ist das größte (35*) und erste Gebot.
 
|-
 
| 0767 || Mt 22.39 || Das zweite aber ist ihm gleich: “Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.“ || Das zweite aber ist ihm gleich: “Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.“
 
|-
 
| 0768 || Mt 22.40 || In diesen zwei Geboten hängt (39*) das ganze Gesetz und die Propheten. || In diesen zwei Geboten hängt (39*) das ganze Gesetz und die Propheten.
 
|-
 
| 0769 || Mt 22.41 || Als nun die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus: || Als nun die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus:
 
|-
 
| 0770 || Mt 22.42 || Was ist eure Meinung (40*) über den Christus (41*)? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids (42*)! || Was ist eure Meinung (40*) über den Christus (41*)? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids (42*)!
 
|-
 
| 0771 || Mt 22.43 || Er spricht zu ihnen: Wie [kann] ihn dann [aber] David im Geist als „Herrn“ bezeichnen, indem er sagt: || Er spricht zu ihnen: Wie [kann] ihn dann [aber] David im Geist als „Herrn“ bezeichnen, indem er sagt:
 
|-
 
| 0772 || Mt 22.44 || „Es sprach der Herr zu meinem Herrn (43*): Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße lege“ (44*)? || „Es sprach der Herr zu meinem Herrn (43*): Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße lege“ (44*)?
 
|-
 
| 0773 || Mt 22.45 || Wenn also David ihn als „Herrn“ bezeichnet, inwiefern ist er sein Sohn? || Wenn also David ihn als „Herrn“ bezeichnet, inwiefern ist er sein Sohn?
 
|-
 
| 0774 || Mt 22.46 || Und keiner vermochte ihm ein Wort zu antworten (45*); auch wagte es von jenem Tage an keiner mehr, ihn weiter zu befragen. || Und keiner vermochte ihm ein Wort zu antworten (45*); auch wagte es von jenem Tage an keiner mehr, ihn weiter zu befragen.
 
|-
 
| 0775 || Mt 23.1 || Darauf redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Schülern, || Darauf redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Schülern,
 
|-
 
| 0776 || Mt 23.2 || er sagte: Auf den Lehrstuhl Moses haben sich die Schriftgelehrten und Pharisäer gesetzt. || er sagte: Auf den Lehrstuhl Moses haben sich die Schriftgelehrten und Pharisäer gesetzt.
 
|-
 
| 0777 || Mt 23.3 || Alles nun, was sie euch sagen, [das] tut und haltet (1*); nach ihren Werken jedoch tut nicht; denn sie reden und tun nicht [danach]. || Alles nun, was sie euch sagen, [das] tut und haltet (1*); nach ihren Werken jedoch tut nicht; denn sie reden und tun nicht [danach].
 
|-
 
| 0778 || Mt 23.4 || Sie binden schwer drückende und kaum zu ertragende Lasten zusammen und legen [sie] auf die Schultern der Menschen, wollen sie selbst aber nicht [einmal] mit ihrem Finger bewegen. || Sie binden schwer drückende und kaum zu ertragende Lasten zusammen und legen [sie] auf die Schultern der Menschen, wollen sie selbst aber nicht [einmal] mit ihrem Finger bewegen.
 
|-
 
| 0779 || Mt 23.5 || Alle ihre Werke aber tun sie [nur], um von den Menschen [mit Bewunderung] angeschaut zu werden. Ihre Gebetsriemen machen sie breit und die Quasten [ihrer Gewänder] groß (2*). || Alle ihre Werke aber tun sie [nur], um von den Menschen [mit Bewunderung] angeschaut zu werden. Ihre Gebetsriemen machen sie breit und die Quasten [ihrer Gewänder] groß (2*).
 
|-
 
| 0780 || Mt 23.6 || Sie lieben den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen || Sie lieben den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen
 
|-
 
| 0781 || Mt 23.7 || und die Begrüßungen auf den Märkten; auch [lieben sie es], von den Menschen „Rabbi“ (3*)  genannt zu werden. - || und die Begrüßungen auf den Märkten; auch [lieben sie es], von den Menschen „Rabbi“ (3*)  genannt zu werden. -
 
|-
 
| 0782 || Mt 23.8 || Ihr aber, lasst euch nicht „Rabbi“ nennen; denn Einer ist euer Lehrer; ihr alle aber seid Brüder. || Ihr aber, lasst euch nicht „Rabbi“ nennen; denn Einer ist euer Lehrer; ihr alle aber seid Brüder.
 
|-
 
| 0783 || Mt 23.9 || Auch sollt ihr niemanden von euch Vater nennen auf Erden (4*); denn Einer ist euer Vater, der himmlische (5*). || Auch sollt ihr niemanden von euch Vater nennen auf Erden (4*); denn Einer ist euer Vater, der himmlische (5*).
 
|-
 
| 0784 || Mt 23.10 || Lasst euch auch nicht „Führer“ (6*) nennen; denn Einer ist euer Führer, der Christus! || Lasst euch auch nicht „Führer“ (6*) nennen; denn Einer ist euer Führer, der Christus!
 
|-
 
| 0785 || Mt 23.11 || Vielmehr soll der Größte (7*) unter euch euer Diener (8*) sein. || Vielmehr soll der Größte (7*) unter euch euer Diener (8*) sein.
 
|-
 
| 0786 || Mt 23.12 || Wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden. || Wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden.
 
|-
 
| 0787 || Mt 23.13 || Doch wehe euch (9*), Schriftgelehrte (10*) und Pharisäer, Heuchler (11*)! Denn ihr schließt das Königreich der Himmel vor den Menschen zu (12*). Ihr selbst kommt nicht hinein und die hineingehen [wollen], lasst ihr nicht hineinkommen. || Doch wehe euch (9*), Schriftgelehrte (10*) und Pharisäer, Heuchler (11*)! Denn ihr schließt das Königreich der Himmel vor den Menschen zu (12*). Ihr selbst kommt nicht hinein und die hineingehen [wollen], lasst ihr nicht hineinkommen.
 
|-
 
| 0788 || Mt 23.14 || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschlingt der Witwen Häuser und verrichtet zum Schein (13*) lange Gebete. Darum werdet ihr ein besonders schweres (14*) Gerichtsurteil [von Gott] empfangen (15*). || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschlingt der Witwen Häuser und verrichtet zum Schein (13*) lange Gebete. Darum werdet ihr ein besonders schweres (14*) Gerichtsurteil [von Gott] empfangen (15*).
 
|-
 
| 0789 || Mt 23.15 || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr zieht umher über das Meer und das trockene Land, um einen Proselyten (16*) zu gewinnen, und wenn er es geworden ist, macht ihr ihn zu einem Sohn der Gehenna (17*), doppelt [so schlimm] als ihr. || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr zieht umher über das Meer und das trockene Land, um einen Proselyten (16*) zu gewinnen, und wenn er es geworden ist, macht ihr ihn zu einem Sohn der Gehenna (17*), doppelt [so schlimm] als ihr.
 
|-
 
| 0790 || Mt 23.16 || Wehe euch, ihr blinden Führer, die ihr sagt: Wenn einer beim Tempel schwört, das ist nichts; wer aber beim Gold des Tempels schwört, der ist verpflichtet [den Eid zu halten]. || Wehe euch, ihr blinden Führer, die ihr sagt: Wenn einer beim Tempel schwört, das ist nichts; wer aber beim Gold des Tempels schwört, der ist verpflichtet [den Eid zu halten].
 
|-
 
| 0791 || Mt 23.17 || Ihr Toren und Blinde, was ist denn größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold [erst] heilig gemacht hat? || Ihr Toren und Blinde, was ist denn größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold [erst] heilig gemacht hat?
 
|-
 
| 0792 || Mt 23.18 || Weiter [sagt ihr]: Wenn einer beim Opferaltar schwört, das ist nichts; wer aber bei der Opfergabe schwört, die darauf [liegt], der ist verpflichtet [den Eid zu halten]. || Weiter [sagt ihr]: Wenn einer beim Opferaltar schwört, das ist nichts; wer aber bei der Opfergabe schwört, die darauf [liegt], der ist verpflichtet [den Eid zu halten].
 
|-
 
| 0793 || Mt 23.19 || Ihr Blinden, was ist denn größer: die Opfergabe oder der Opferaltar, der die Gabe [erst] heilig macht? || Ihr Blinden, was ist denn größer: die Opfergabe oder der Opferaltar, der die Gabe [erst] heilig macht?
 
|-
 
| 0794 || Mt 23.20 || Wer also beim Opferaltar schwört, der schwört bei ihm und allem, was darauf [liegt], || Wer also beim Opferaltar schwört, der schwört bei ihm und allem, was darauf [liegt],
 
|-
 
| 0795 || Mt 23.21 || und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der ihn bewohnt (18*), || und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der ihn bewohnt (18*),
 
|-
 
| 0796 || Mt 23.22 || und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt (19*). || und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt (19*).
 
|-
 
| 0797 || Mt 23.23 || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr zahlt den Zehnten (20*) von Gartenminze, Dill und Kümmel und habt [dabei] das Schwerwiegende des Gesetzes [außer Acht] gelassen (21*): das Recht schaffende Gericht, das liebende Erbarmen und den vertrauenden Glauben (22*). Dieses hätte man tun und jenes nicht lassen sollen. || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr zahlt den Zehnten (20*) von Gartenminze, Dill und Kümmel und habt [dabei] das Schwerwiegende des Gesetzes [außer Acht] gelassen (21*): das Recht schaffende Gericht, das liebende Erbarmen und den vertrauenden Glauben (22*). Dieses hätte man tun und jenes nicht lassen sollen.
 
|-
 
| 0798 || Mt 23.24 || Ihr blinden Führer, die ihr [das Getränk wegen einer] Mücke durch ein Sieb gießt, aber ein Kamel hinunterschluckt (23*)! || Ihr blinden Führer, die ihr [das Getränk wegen einer] Mücke durch ein Sieb gießt, aber ein Kamel hinunterschluckt (23*)!
 
|-
 
| 0799 || Mt 23.25 || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reinigt [zwar] Becher und Schüssel von außen, von innen aber sind sie voll von Raub und zügelloser Gier. || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reinigt [zwar] Becher und Schüssel von außen, von innen aber sind sie voll von Raub und zügelloser Gier.
 
|-
 
| 0800 || Mt 23.26 || Blinder Pharisäer, reinige zuerst das Innere des Bechers, damit [dann] auch sein Äußeres rein werde! || Blinder Pharisäer, reinige zuerst das Innere des Bechers, damit [dann] auch sein Äußeres rein werde!
 
|-
 
| 0801 || Mt 23.27 || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleicht [den] weiß getünchten Gräbern, die von außen zwar schön erscheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinheit sind. || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleicht [den] weiß getünchten Gräbern, die von außen zwar schön erscheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinheit sind.
 
|-
 
| 0802 || Mt 23.28 || So erscheint auch ihr von außen den Menschen als Gerechte, inwendig aber seid ihr voll von Heuchelei und Gesetzlosigkeit (24*). || So erscheint auch ihr von außen den Menschen als Gerechte, inwendig aber seid ihr voll von Heuchelei und Gesetzlosigkeit (24*).
 
|-
 
| 0803 || Mt 23.29 || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die Grabstätten der Propheten und schmückt die Grabmäler der Gerechten || Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die Grabstätten der Propheten und schmückt die Grabmäler der Gerechten
 
|-
 
| 0804 || Mt 23.30 || und sprecht: Wären wir in den Tagen unsrer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen. || und sprecht: Wären wir in den Tagen unsrer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen.
 
|-
 
| 0805 || Mt 23.31 || Damit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, dass ihr Söhne der Prophetenmörder seid. || Damit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, dass ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
 
|-
 
| 0806 || Mt 23.32 || So macht den ihr das Maß eurer Väter voll! || So macht den ihr das Maß eurer Väter voll!
 
|-
 
| 0807 || Mt 23.33 || Ihr Schlangen, Brut von Nattern (25*), wie wollt ihr dem Gericht der Gehenna (17*) entfliehen? || Ihr Schlangen, Brut von Nattern (25*), wie wollt ihr dem Gericht der Gehenna (17*) entfliehen?
 
|-
 
| 0808 || Mt 23.34 || Darum siehe, ich sende Propheten und Weise und Schriftgelehrte zu euch; von ihnen werdet ihr [einige] töten und kreuzigen und [andere] in euren Synagogen geißeln und verfolgen von Stadt zu Stadt, || Darum siehe, ich sende Propheten und Weise und Schriftgelehrte zu euch; von ihnen werdet ihr [einige] töten und kreuzigen und [andere] in euren Synagogen geißeln und verfolgen von Stadt zu Stadt,
 
|-
 
| 0809 || Mt 23.35 || damit alles gerechte Blut über euch komme (26*), das auf Erden vergossen wurde, von dem Blut Abels, des Gerechten, bis zu dem Blut Sacharjas (27*), des Sohnes Berechjas, den ihr getötet habt zwischen Tempel und Opferaltar. || damit alles gerechte Blut über euch komme (26*), das auf Erden vergossen wurde, von dem Blut Abels, des Gerechten, bis zu dem Blut Sacharjas (27*), des Sohnes Berechjas, den ihr getötet habt zwischen Tempel und Opferaltar.
 
|-
 
| 0810 || Mt 23.36 || Wahrlich (28*), ich sage euch: Dies alles wird über dieses Geschlecht (29*) kommen. || Wahrlich (28*), ich sage euch: Dies alles wird über dieses Geschlecht (29*) kommen.
 
|-
 
| 0811 || Mt 23.37 || Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen in der Weise, wie eine Henne ihre Küchlein zusammen unter die Flügel nimmt, und ihr habt nicht gewollt. || Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen in der Weise, wie eine Henne ihre Küchlein zusammen unter die Flügel nimmt, und ihr habt nicht gewollt.
 
|-
 
| 0812 || Mt 23.38 || Sieh, wüst und leer wird euer Haus euch überlassen (30*); || Sieh, wüst und leer wird euer Haus euch überlassen (30*);
 
|-
 
| 0813 || Mt 23.39 || denn ich sage euch: Von nun an werdet ihr mich nicht [mehr] sehen, bis ihr sprecht: “Gesegnet (31*), der da kommt im Namen des Herrn.“ (32*) || denn ich sage euch: Von nun an werdet ihr mich nicht [mehr] sehen, bis ihr sprecht: “Gesegnet (31*), der da kommt im Namen des Herrn.“ (32*)
 
|-
 
| 0814 || Mt 24.1 || Dann kam Jesus aus dem Tempel heraus und ging fort. Und seine Schüler traten [an ihn] heran, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen (1*). || Dann kam Jesus aus dem Tempel heraus und ging fort. Und seine Schüler traten [an ihn] heran, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen (1*).
 
|-
 
| 0815 || Mt 24.2 || Er aber antwortete ihnen: Seht ihr nicht dies alles? Wahrlich (2*), ich sage euch: Hier wird gewiss kein Stein auf dem andern gelassen werden (3*), der nicht niedergerissen wird (4*)! || Er aber antwortete ihnen: Seht ihr nicht dies alles? Wahrlich (2*), ich sage euch: Hier wird gewiss kein Stein auf dem andern gelassen werden (3*), der nicht niedergerissen wird (4*)!
 
|-
 
| 0816 || Mt 24.3 || Als er sich dann auf dem Ölberg (5*) niedergesetzt hatte (6*), traten die Schüler abseits [von der Menge] an ihn heran und sprachen: Sag uns, wann wird dies sein? Und was ist das Zeichen deiner Ankunft (7*) und der Vollendung der [gegenwärtigen] Weltzeit (8*)? || Als er sich dann auf dem Ölberg (5*) niedergesetzt hatte (6*), traten die Schüler abseits [von der Menge] an ihn heran und sprachen: Sag uns, wann wird dies sein? Und was ist das Zeichen deiner Ankunft (7*) und der Vollendung der [gegenwärtigen] Weltzeit (8*)?
 
|-
 
| 0817 || Mt 24.4 || Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen (9*): Seht zu (10*), dass euch nicht jemand verführe! || Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen (9*): Seht zu (10*), dass euch nicht jemand verführe!
 
|-
 
| 0818 || Mt 24.5 || Denn viele werden auftreten unter Verwendung meines Namens (11*) und sagen: „Ich bin der Christus“ und werden viele in die Irre führen. || Denn viele werden auftreten unter Verwendung meines Namens (11*) und sagen: „Ich bin der Christus“ und werden viele in die Irre führen.
 
|-
 
| 0819 || Mt 24.6 || Ihr werdet [ferner] von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; gebt Acht [und] lasst euch nicht in Schrecken versetzen! Es muss (12*) nämlich geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. || Ihr werdet [ferner] von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; gebt Acht [und] lasst euch nicht in Schrecken versetzen! Es muss (12*) nämlich geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
 
|-
 
| 0820 || Mt 24.7 || Denn es wird sich Nation gegen Nation erheben (13*) und Königreich gegen Königreich; auch werden Hungersnöte eintreten und Erdbeben an diesem und jenem Ort (14*). || Denn es wird sich Nation gegen Nation erheben (13*) und Königreich gegen Königreich; auch werden Hungersnöte eintreten und Erdbeben an diesem und jenem Ort (14*).
 
|-
 
| 0821 || Mt 24.8 || Dies alles aber ist [erst] der Anfang der Geburtswehen (15*). || Dies alles aber ist [erst] der Anfang der Geburtswehen (15*).
 
|-
 
| 0822 || Mt 24.9 || Dann werden sie euch (16*) in Drangsal überliefern (17*) und euch töten und ihr werdet von allen Nationen gehasst sein um meines Namens willen. || Dann werden sie euch (16*) in Drangsal überliefern (17*) und euch töten und ihr werdet von allen Nationen gehasst sein um meines Namens willen.
 
|-
 
| 0823 || Mt 24.10 || Und dann werden viele zu Fall kommen (18*) und einander ausliefern (19*) und hassen || Und dann werden viele zu Fall kommen (18*) und einander ausliefern (19*) und hassen
 
|-
 
| 0824 || Mt 24.11 || und viele falsche Propheten werden aufstehen (20*) und viele in die Irre führen, || und viele falsche Propheten werden aufstehen (20*) und viele in die Irre führen,
 
|-
 
| 0825 || Mt 24.12 || und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt (21*), wird die Liebe der Vielen erkalten; || und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt (21*), wird die Liebe der Vielen erkalten;
 
|-
 
| 0826 || Mt 24.13 || wer aber geduldig ausharrt bis zum Ende hin (22*), der wird gerettet werden (23*). || wer aber geduldig ausharrt bis zum Ende hin (22*), der wird gerettet werden (23*).
 
|-
 
| 0827 || Mt 24.14 || Und dieses Evangelium des Königreichs wird auf dem ganzen bewohnten Erdkreis allen Nationen zum Zeugnis ausgerufen werden, und dann wird das Ende kommen (24*). || Und dieses Evangelium des Königreichs wird auf dem ganzen bewohnten Erdkreis allen Nationen zum Zeugnis ausgerufen werden, und dann wird das Ende kommen (24*).
 
|-
 
| 0828 || Mt 24.15 || Wenn ihr nun den „Gräuel der Verwüstung“, von dem der Prophet Daniel gesprochen hat (25*), an heiliger Stätte stehen seht – wer es liest, denke [darüber] nach -, || Wenn ihr nun den „Gräuel der Verwüstung“, von dem der Prophet Daniel gesprochen hat (25*), an heiliger Stätte stehen seht – wer es liest, denke [darüber] nach -,
 
|-
 
| 0829 || Mt 24.16 || dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen; || dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen;
 
|-
 
| 0830 || Mt 24.17 || wer auf dem Dach ist, steige nicht hinab, um die [Sachen] aus seinem Hause zu holen, || wer auf dem Dach ist, steige nicht hinab, um die [Sachen] aus seinem Hause zu holen,
 
|-
 
| 0831 || Mt 24.18 || und wer auf dem Felde ist, kehre nicht zurück (26*), um seinen Mantel zu holen. || und wer auf dem Felde ist, kehre nicht zurück (26*), um seinen Mantel zu holen.
 
|-
 
| 0832 || Mt 24.19 || Wehe aber den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen! || Wehe aber den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen!
 
|-
 
| 0833 || Mt 24.20 || Betet, dass eure Flucht nicht im Winter noch am Sabbat geschehe! || Betet, dass eure Flucht nicht im Winter noch am Sabbat geschehe!
 
|-
 
| 0834 || Mt 24.21 || Denn dann wird eine große Drangsal sein (27*), wie sie derart [noch] nicht dagewesen ist von Anfang der Welt an bis jetzt und auch keinesfalls [mehr] sein wird. || Denn dann wird eine große Drangsal sein (27*), wie sie derart [noch] nicht dagewesen ist von Anfang der Welt an bis jetzt und auch keinesfalls [mehr] sein wird.
 
|-
 
| 0835 || Mt 24.22 || Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden (28*), so würde kein Fleisch [aus dieser Not heraus] gerettet werden (29*); doch um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden. || Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden (28*), so würde kein Fleisch [aus dieser Not heraus] gerettet werden (29*); doch um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
 
|-
 
| 0836 || Mt 24.23 || Wenn dann jemand zu euch sagt: „Sieh, hier ist der Christus – oder da!“, so glaubt es nicht! || Wenn dann jemand zu euch sagt: „Sieh, hier ist der Christus – oder da!“, so glaubt es nicht!
 
|-
 
| 0837 || Mt 24.24 || Denn falsche Messiasse und falsche Propheten werden sich erheben (30*) und große Zeichen und Wunder tun (31*), um womöglich auch die Auserwählten zu verführen. || Denn falsche Messiasse und falsche Propheten werden sich erheben (30*) und große Zeichen und Wunder tun (31*), um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
 
|-
 
| 0838 || Mt 24.25 || Sieh, ich habe es euch zuvor gesagt. || Sieh, ich habe es euch zuvor gesagt.
 
|-
 
| 0839 || Mt 24.26 || Wenn sie nun zu euch sagen: „Sieh, er ist in der Wüste“, so geht nicht hinaus; [oder] „Sieh, er hält sich in einem der inneren Räume [des Hauses] auf“, so glaubt es nicht! || Wenn sie nun zu euch sagen: „Sieh, er ist in der Wüste“, so geht nicht hinaus; [oder] „Sieh, er hält sich in einem der inneren Räume [des Hauses] auf“, so glaubt es nicht!
 
|-
 
| 0840 || Mt 24.27 || Denn wie der Blitz ausfährt vom Osten und leuchtet bis zum Westen (32*), so wird die Ankunft (7*) des Menschensohnes sein (33*). || Denn wie der Blitz ausfährt vom Osten und leuchtet bis zum Westen (32*), so wird die Ankunft (7*) des Menschensohnes sein (33*).
 
|-
 
| 0841 || Mt 24.28 || Wo das Aas (34*) ist, dort versammeln sich die Raubvögel (35*). - || Wo das Aas (34*) ist, dort versammeln sich die Raubvögel (35*). -
 
|-
 
| 0842 || Mt 24.29 || Sogleich aber nach der Drangsal jener Tage (36*) wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird seinen Schein nicht geben und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte der Himmel werden in Erschütterung geraten (37*). || Sogleich aber nach der Drangsal jener Tage (36*) wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird seinen Schein nicht geben und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte der Himmel werden in Erschütterung geraten (37*).
 
|-
 
| 0843 || Mt 24.30 || Und dann wird das Zeichen des Menschensohns am Himmel zu sehen sein (38*) und dann werden alle Stämme des Landes (39*) heftig trauern und wehklagen (40*) und sie werden den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken des Himmels kommen sehen (41*). || Und dann wird das Zeichen des Menschensohns am Himmel zu sehen sein (38*) und dann werden alle Stämme des Landes (39*) heftig trauern und wehklagen (40*) und sie werden den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken des Himmels kommen sehen (41*).
 
|-
 
| 0844 || Mt 24.31 || Und er wird seine Engel aussenden mit lautem Posaunenschall (42*) und sie werden seine Auserwählten von den vier Winden her zusammenführen, von einem Ende der Himmel bis zum anderen (43*). || Und er wird seine Engel aussenden mit lautem Posaunenschall (42*) und sie werden seine Auserwählten von den vier Winden her zusammenführen, von einem Ende der Himmel bis zum anderen (43*).
 
|-
 
| 0845 || Mt 24.32 || Vom Feigenbaum aber lernt das [folgende] Gleichnis (44*): Sobald sein Zweig saftig (45*) wird und Blätter austreibt (46*), so erkennt ihr [daran], dass die sommerliche Erntezeit nahe ist. || Vom Feigenbaum aber lernt das [folgende] Gleichnis (44*): Sobald sein Zweig saftig (45*) wird und Blätter austreibt (46*), so erkennt ihr [daran], dass die sommerliche Erntezeit nahe ist.
 
|-
 
| 0846 || Mt 24.33 || So sollt auch ihr, wenn ihr dies alles seht, wissen: Er (47*) ist nahe vor der Tür! || So sollt auch ihr, wenn ihr dies alles seht, wissen: Er (47*) ist nahe vor der Tür!
 
|-
 
| 0847 || Mt 24.34 || Wahrlich (48*), ich sage euch: Dieses Volk (49*) wird keinesfalls vergehen, bis alles dies geschieht! || Wahrlich (48*), ich sage euch: Dieses Volk (49*) wird keinesfalls vergehen, bis alles dies geschieht!
 
|-
 
| 0848 || Mt 24.35 || Der Himmel und die Erde werden vergehen (50*), meine Worte aber werden nimmermehr vergehen. || Der Himmel und die Erde werden vergehen (50*), meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
 
|-
 
| 0849 || Mt 24.36 || Über jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand [etwas], nicht einmal die Engel der Himmel [und] nicht einmal der Sohn, sondern der Vater allein (51*). || Über jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand [etwas], nicht einmal die Engel der Himmel [und] nicht einmal der Sohn, sondern der Vater allein (51*).
 
|-
 
| 0850 || Mt 24.37 || Denn wie die Tage Noahs [waren], so wird [es bei der] Ankunft (7*) des Menschensohnes sein. || Denn wie die Tage Noahs [waren], so wird [es bei der] Ankunft (7*) des Menschensohnes sein.
 
|-
 
| 0851 || Mt 24.38 || Denn wie sie sich in jenen Tagen vor der großen Flut verhielten: sie aßen und tranken, heirateten und verheirateten bis zu dem Tag, an dem Noah in die Arche ging, || Denn wie sie sich in jenen Tagen vor der großen Flut verhielten: sie aßen und tranken, heirateten und verheirateten bis zu dem Tag, an dem Noah in die Arche ging,
 
|-
 
| 0852 || Mt 24.39 || und bemerkten nichts (52*), bis die große Flut kam und alle wegraffte, so wird es auch [bei der] Ankunft (7*) des Menschensohnes sein. || und bemerkten nichts (52*), bis die große Flut kam und alle wegraffte, so wird es auch [bei der] Ankunft (7*) des Menschensohnes sein.
 
|-
 
| 0853 || Mt 24.40 || Dann werden zwei [Männer zusammen] auf dem Felde sein; einer wird mitgenommen und einer zurückgelassen werden (53*); || Dann werden zwei [Männer zusammen] auf dem Felde sein; einer wird mitgenommen und einer zurückgelassen werden (53*);
 
|-
 
| 0854 || Mt 24.41 || zwei [Frauen] werden mit der Mühle mahlen; eine wird mitgenommen und eine zurückgelassen werden. || zwei [Frauen] werden mit der Mühle mahlen; eine wird mitgenommen und eine zurückgelassen werden.
 
|-
 
| 0855 || Mt 24.42 || Seid daher wachsam, weil ihr nicht wisst, an welchem Tag euer Herr kommt! || Seid daher wachsam, weil ihr nicht wisst, an welchem Tag euer Herr kommt!
 
|-
 
| 0856 || Mt 24.43 || Das aber bedenkt (54*): Wenn der Hausherr wüsste, in welcher Nachtstunde (55*) der Dieb kommt, würde er wachen und nicht zulassen, dass sein Haus durchwühlt wird (56*). || Das aber bedenkt (54*): Wenn der Hausherr wüsste, in welcher Nachtstunde (55*) der Dieb kommt, würde er wachen und nicht zulassen, dass sein Haus durchwühlt wird (56*).
 
|-
 
| 0857 || Mt 24.44 || Darum seid auch ihr bereit, denn zu einer Stunde, da ihr's nicht vermutet (57*), kommt der Menschensohn. || Darum seid auch ihr bereit, denn zu einer Stunde, da ihr's nicht vermutet (57*), kommt der Menschensohn.
 
|-
 
| 0858 || Mt 24.45 || Wer also ist der treue (58*) und kluge (59*) Knecht (60*), den der Herr über die Dienerschaft seines Hauses gesetzt hat, damit er ihnen zur rechten Zeit zu essen gebe? || Wer also ist der treue (58*) und kluge (59*) Knecht (60*), den der Herr über die Dienerschaft seines Hauses gesetzt hat, damit er ihnen zur rechten Zeit zu essen gebe?
 
|-
 
| 0859 || Mt 24.46 || Glückselig [ist] der Knecht, den sein Herr bei seinem Kommen in dieser Weise tätig findet! || Glückselig [ist] der Knecht, den sein Herr bei seinem Kommen in dieser Weise tätig findet!
 
|-
 
| 0860 || Mt 24.47 || Wahrlich (48*), ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter (61*) setzen. || Wahrlich (48*), ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter (61*) setzen.
 
|-
 
| 0861 || Mt 24.48 || Wenn aber jener als böser Knecht in seinem Herzen spricht: „Mein Herr kommt lange nicht“ (62*) || Wenn aber jener als böser Knecht in seinem Herzen spricht: „Mein Herr kommt lange nicht“ (62*)
 
|-
 
| 0862 || Mt 24.49 || und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit den Trunkenen isst und trinkt (63*), || und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit den Trunkenen isst und trinkt (63*),
 
|-
 
| 0863 || Mt 24.50 || so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tag, da er's nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht kennt (64*), || so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tag, da er's nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht kennt (64*),
 
|-
 
| 0864 || Mt 24.51 || und wird ihn in zwei Stücke zerhauen [lassen] und ihm sein [gebührendes] Teil bei den Heuchlern geben (65*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (66*). || und wird ihn in zwei Stücke zerhauen [lassen] und ihm sein [gebührendes] Teil bei den Heuchlern geben (65*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (66*).
 
|-
 
| 0865 || Mt 25.1 || Dann wird das Königreich der Himmel zehn Jungfrauen gleich geworden sein, die ihre Lampen nahmen und auszogen, dem Bräutigam entgegen (1*). || Dann wird das Königreich der Himmel zehn Jungfrauen gleich geworden sein, die ihre Lampen nahmen und auszogen, dem Bräutigam entgegen (1*).
 
|-
 
| 0866 || Mt 25.2 || Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug. || Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug.
 
|-
 
| 0867 || Mt 25.3 || Die törichten nämlich nahmen [zwar] ihre Lampen, [aber] kein Öl mit sich; || Die törichten nämlich nahmen [zwar] ihre Lampen, [aber] kein Öl mit sich;
 
|-
 
| 0868 || Mt 25.4 || die klugen (2*) aber nahmen [zugleich] mit ihren Lampen [auch] Öl in den Gefäßen mit. || die klugen (2*) aber nahmen [zugleich] mit ihren Lampen [auch] Öl in den Gefäßen mit.
 
|-
 
| 0869 || Mt 25.5 || Als nun der Bräutigam lange Zeit ausblieb (3*), waren [schließlich] alle eingenickt und schliefen. || Als nun der Bräutigam lange Zeit ausblieb (3*), waren [schließlich] alle eingenickt und schliefen.
 
|-
 
| 0870 || Mt 25.6 || Mitten in der Nacht aber entstand ein Geschrei: Sieh da, der Bräutigam! Geht aus (4*), ihm zu begegnen! || Mitten in der Nacht aber entstand ein Geschrei: Sieh da, der Bräutigam! Geht aus (4*), ihm zu begegnen!
 
|-
 
| 0871 || Mt 25.7 || Da wurden alle jene Jungfrauen wach [und standen auf] und brachten ihre Lampen in Ordnung (5*). || Da wurden alle jene Jungfrauen wach [und standen auf] und brachten ihre Lampen in Ordnung (5*).
 
|-
 
| 0872 || Mt 25.8 || Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsre Lampen gehen aus! || Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsre Lampen gehen aus!
 
|-
 
| 0873 || Mt 25.9 || Die klugen aber entgegneten: Niemals! Es würde für uns und euch nicht reichen! Geht vielmehr zu den Verkäufern und kauft euch [welches]! || Die klugen aber entgegneten: Niemals! Es würde für uns und euch nicht reichen! Geht vielmehr zu den Verkäufern und kauft euch [welches]!
 
|-
 
| 0874 || Mt 25.10 || Als sie nun fortgingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zu den Hochzeitsfeierlichkeiten, und die Tür wurde verschlossen. || Als sie nun fortgingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zu den Hochzeitsfeierlichkeiten, und die Tür wurde verschlossen.
 
|-
 
| 0875 || Mt 25.11 || Später kommen auch die übrigen Jungfrauen und rufen: Herr, Herr, mach uns auf! || Später kommen auch die übrigen Jungfrauen und rufen: Herr, Herr, mach uns auf!
 
|-
 
| 0876 || Mt 25.12 || Er aber antwortete: Wahrlich (6*), ich sage euch: Ich kenne euch nicht (7*)! || Er aber antwortete: Wahrlich (6*), ich sage euch: Ich kenne euch nicht (7*)!
 
|-
 
| 0877 || Mt 25.13 || Darum wacht, denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde (8*)! || Darum wacht, denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde (8*)!
 
|-
 
| 0878 || Mt 25.14 || [Es wird so sein] wie bei einem Menschen, der vor Antritt einer Auslandsreise (9*) die ihm gehörigen Knechte (10*) [zusammen]rief und ihnen sein Vermögen (11*) [zur Verwaltung] übergab, || [Es wird so sein] wie bei einem Menschen, der vor Antritt einer Auslandsreise (9*) die ihm gehörigen Knechte (10*) [zusammen]rief und ihnen sein Vermögen (11*) [zur Verwaltung] übergab,
 
|-
 
| 0879 || Mt 25.15 || und zwar gab er einem fünf Talente (12*), einem andern zwei, einem andern eins, jedem nach der ihm eigenen Fähigkeit (13*); dann reiste er außer Landes. || und zwar gab er einem fünf Talente (12*), einem andern zwei, einem andern eins, jedem nach der ihm eigenen Fähigkeit (13*); dann reiste er außer Landes.
 
|-
 
| 0880 || Mt 25.16 || Sogleich machte er sich auf den Weg, der die fünf Talente empfangen hatte; er arbeitete mit ihnen und gewann fünf andere [hinzu]; || Sogleich machte er sich auf den Weg, der die fünf Talente empfangen hatte; er arbeitete mit ihnen und gewann fünf andere [hinzu];
 
|-
 
| 0881 || Mt 25.17 || ebenso gewann, der die zwei [empfangen hatte], zwei andere [hinzu]. || ebenso gewann, der die zwei [empfangen hatte], zwei andere [hinzu].
 
|-
 
| 0882 || Mt 25.18 || Der aber das eine [Talent] empfangen hatte, ging fort, grub die Erde auf und versteckte das Geld seines Herrn. - || Der aber das eine [Talent] empfangen hatte, ging fort, grub die Erde auf und versteckte das Geld seines Herrn. -
 
|-
 
| 0883 || Mt 25.19 || Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Abrechnung mit ihnen. || Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Abrechnung mit ihnen.
 
|-
 
| 0884 || Mt 25.20 || Da trat der herzu, der die fünf Talente empfangen hatte; er brachte [noch] fünf andere Talente und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir übergeben; sieh, fünf weitere (14*) Talente habe ich [dazu]gewonnen. || Da trat der herzu, der die fünf Talente empfangen hatte; er brachte [noch] fünf andere Talente und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir übergeben; sieh, fünf weitere (14*) Talente habe ich [dazu]gewonnen.
 
|-
 
| 0885 || Mt 25.21 || Da sprach sein Herr zu ihm: Recht so (15*), du guter und treuer Knecht! Über wenigem bist du treu gewesen, über viel will ich dich setzen (16*); geh hinein zur Freude (17*) deines Herrn! || Da sprach sein Herr zu ihm: Recht so (15*), du guter und treuer Knecht! Über wenigem bist du treu gewesen, über viel will ich dich setzen (16*); geh hinein zur Freude (17*) deines Herrn!
 
|-
 
| 0886 || Mt 25.22 || Da trat auch der herzu, der die zwei Talente [empfangen hatte], und sagte: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; sieh zwei weitere (14*) Talente habe ich [dazu]gewonnen. || Da trat auch der herzu, der die zwei Talente [empfangen hatte], und sagte: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; sieh zwei weitere (14*) Talente habe ich [dazu]gewonnen.
 
|-
 
| 0887 || Mt 25.23 || Da sprach sein Herr zu ihm: Recht so (15*), du guter und treuer Knecht! Über wenigem bist du treu gewesen, über viel will ich dich setzen (16*); geh hinein zur Freude (17*) deines Herrn! - || Da sprach sein Herr zu ihm: Recht so (15*), du guter und treuer Knecht! Über wenigem bist du treu gewesen, über viel will ich dich setzen (16*); geh hinein zur Freude (17*) deines Herrn! -
 
|-
 
| 0888 || Mt 25.24 || Da trat auch der herzu, der das eine Talent empfangen hatte; er sagte: Herr, mir war von dir bekannt, dass du ein harter Mensch bist (18*); du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst ein, wo du nicht ausgestreut hast. || Da trat auch der herzu, der das eine Talent empfangen hatte; er sagte: Herr, mir war von dir bekannt, dass du ein harter Mensch bist (18*); du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst ein, wo du nicht ausgestreut hast.
 
|-
 
| 0889 || Mt 25.25 || So bin ich aus Angst fortgegangen und habe dein Talent in der Erde versteckt; sieh, [hier] hast du, was dein ist! || So bin ich aus Angst fortgegangen und habe dein Talent in der Erde versteckt; sieh, [hier] hast du, was dein ist!
 
|-
 
| 0890 || Mt 25.26 || Sein Herr aber entgegnete ihm: Du böser und träger Knecht (19*)! Wusstest du [wirklich], dass ich ernte, wo ich nicht gesät, und einsammle, wo ich nicht ausgestreut habe? || Sein Herr aber entgegnete ihm: Du böser und träger Knecht (19*)! Wusstest du [wirklich], dass ich ernte, wo ich nicht gesät, und einsammle, wo ich nicht ausgestreut habe?
 
|-
 
| 0891 || Mt 25.27 || Dann hättest du mein Geld [wenigstens] auf die Bank (20*) bringen sollen, und nach meinem Kommen hätte ich das Meinige mit Zins zurückerhalten. || Dann hättest du mein Geld [wenigstens] auf die Bank (20*) bringen sollen, und nach meinem Kommen hätte ich das Meinige mit Zins zurückerhalten.
 
|-
 
| 0892 || Mt 25.28 || Nehmt ihm nun das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat! || Nehmt ihm nun das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat!
 
|-
 
| 0893 || Mt 25.29 || Denn jedem, der hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluss haben; von dem aber, der nicht hat, wird auch [das], was er hat, weggenommen werden (21*). || Denn jedem, der hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluss haben; von dem aber, der nicht hat, wird auch [das], was er hat, weggenommen werden (21*).
 
|-
 
| 0894 || Mt 25.30 || Den unbrauchbaren (22*) Knecht aber werft hinaus in die außerhalb befindliche Finsternis (23*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (24*). || Den unbrauchbaren (22*) Knecht aber werft hinaus in die außerhalb befindliche Finsternis (23*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (24*).
 
|-
 
| 0895 || Mt 25.31 || Wenn aber der Menschensohn (25*) in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm (26*), dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen || Wenn aber der Menschensohn (25*) in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm (26*), dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen
 
|-
 
| 0896 || Mt 25.32 || und alle Nationen werden vor ihm versammelt werden und er wird sie voneinander scheiden (27*), wie der Hirte die Schafe von den Böcken scheidet (28*). || und alle Nationen werden vor ihm versammelt werden und er wird sie voneinander scheiden (27*), wie der Hirte die Schafe von den Böcken scheidet (28*).
 
|-
 
| 0897 || Mt 25.33 || Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken. || Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken.
 
|-
 
| 0898 || Mt 25.34 || Dann wird der König (29*) zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommt, Gesegnete meines Vaters! Nehmt das Königreich als Erbe in Besitz, das euch von Grundlegung der Welt an (30*) bereitet ist! || Dann wird der König (29*) zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommt, Gesegnete meines Vaters! Nehmt das Königreich als Erbe in Besitz, das euch von Grundlegung der Welt an (30*) bereitet ist!
 
|-
 
| 0899 || Mt 25.35 || Denn ich war hungrig und ihr habt mir zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich war fremd und ihr habt mich gastlich aufgenommen (31*); || Denn ich war hungrig und ihr habt mir zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich war fremd und ihr habt mich gastlich aufgenommen (31*);
 
|-
 
| 0900 || Mt 25.36 || [ich war] nackt und ihr habt mich bekleidet; ich war krank und ihr habt mich besucht (32*); ich war im Gefängnis und ihr seid zu mir gekommen. || [ich war] nackt und ihr habt mich bekleidet; ich war krank und ihr habt mich besucht (32*); ich war im Gefängnis und ihr seid zu mir gekommen.
 
|-
 
| 0901 || Mt 25.37 || Dann werden ihm die Gerechten entgegnen: Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und haben [dich] gespeist oder durstig und haben [dir] zu trinken gegeben? || Dann werden ihm die Gerechten entgegnen: Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und haben [dich] gespeist oder durstig und haben [dir] zu trinken gegeben?
 
|-
 
| 0902 || Mt 25.38 || Wann haben wir dich als Fremden gesehen und [dich] gastlich aufgenommen oder nackt und haben [dich] bekleidet? || Wann haben wir dich als Fremden gesehen und [dich] gastlich aufgenommen oder nackt und haben [dich] bekleidet?
 
|-
 
| 0903 || Mt 25.39 || Wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen? || Wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen?
 
|-
 
| 0904 || Mt 25.40 || Dann wird der König ihnen antworten: Wahrlich (6*), ich sage euch: Was immer ihr einem dieser meiner geringsten Brüder getan habt, [das] habt ihr mir getan (33*). || Dann wird der König ihnen antworten: Wahrlich (6*), ich sage euch: Was immer ihr einem dieser meiner geringsten Brüder getan habt, [das] habt ihr mir getan (33*).
 
|-
 
| 0905 || Mt 25.41 || Dann wird er auch zu denen zur Linken sprechen: Geht weg von mir, Verfluchte (34*), in das ewige (35*) Feuer, das dem Teufel und seinen Engeln bereitet ist! || Dann wird er auch zu denen zur Linken sprechen: Geht weg von mir, Verfluchte (34*), in das ewige (35*) Feuer, das dem Teufel und seinen Engeln bereitet ist!
 
|-
 
| 0906 || Mt 25.42 || Denn ich war hungrig und ihr habt mir nicht zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben; || Denn ich war hungrig und ihr habt mir nicht zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben;
 
|-
 
| 0907 || Mt 25.43 || ich war fremd und ihr habt mich nicht gastlich aufgenommen; [ich war] nackt und ihr habt mich nicht bekleidet, krank und im Gefängnis und ihr habt mich nicht besucht (32*). || ich war fremd und ihr habt mich nicht gastlich aufgenommen; [ich war] nackt und ihr habt mich nicht bekleidet, krank und im Gefängnis und ihr habt mich nicht besucht (32*).
 
|-
 
| 0908 || Mt 25.44 || Dann werden auch sie erwidern: Herr, wann haben wir dich hungrig oder durstig gesehen oder als Fremden oder nackt oder krank oder im Gefängnis und haben dir nicht gedient? || Dann werden auch sie erwidern: Herr, wann haben wir dich hungrig oder durstig gesehen oder als Fremden oder nackt oder krank oder im Gefängnis und haben dir nicht gedient?
 
|-
 
| 0909 || Mt 25.45 || Dann wird er ihnen antworten: Wahrlich (6*), ich sage euch: Was immer ihr einem dieser Geringsten nicht getan habt, [das] habt ihr auch mir nicht getan. || Dann wird er ihnen antworten: Wahrlich (6*), ich sage euch: Was immer ihr einem dieser Geringsten nicht getan habt, [das] habt ihr auch mir nicht getan.
 
|-
 
| 0910 || Mt 25.46 || Und diese werden weggehen (36*) in die Züchtigung der [kommenden] Weltzeit (37*), die Gerechten dagegen in das Leben der [kommenden] Weltzeit (38*). || Und diese werden weggehen (36*) in die Züchtigung der [kommenden] Weltzeit (37*), die Gerechten dagegen in das Leben der [kommenden] Weltzeit (38*).
 
|-
 
| 0911 || Mt 26.1 || Und es geschah: Als Jesus alle diese Reden (1*) vollendet hatte, sprach er zu seinen Schülern: || Und es geschah: Als Jesus alle diese Reden (1*) vollendet hatte, sprach er zu seinen Schülern:
 
|-
 
| 0912 || Mt 26.2 || Ihr wisst, dass nach zwei Tagen das Passah[fest] ist (2*); da wird der Menschensohn überliefert (3*), um gekreuzigt zu werden. || Ihr wisst, dass nach zwei Tagen das Passah[fest] ist (2*); da wird der Menschensohn überliefert (3*), um gekreuzigt zu werden.
 
|-
 
| 0913 || Mt 26.3 || Damals begaben sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes miteinander zum Palast (4*) des Hohenpriesters namens Kaiphas || Damals begaben sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes miteinander zum Palast (4*) des Hohenpriesters namens Kaiphas
 
|-
 
| 0914 || Mt 26.4 || und fassten nach gemeinsamer Beratung den Beschluss, Jesus mit List zu ergreifen und zu töten. || und fassten nach gemeinsamer Beratung den Beschluss, Jesus mit List zu ergreifen und zu töten.
 
|-
 
| 0915 || Mt 26.5 || Sie sagten aber: Nur nicht am Fest, damit nicht ein Aufruhr (5*) im Volk entsteht! || Sie sagten aber: Nur nicht am Fest, damit nicht ein Aufruhr (5*) im Volk entsteht!
 
|-
 
| 0916 || Mt 26.6 || Als nun Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen, || Als nun Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen,
 
|-
 
| 0917 || Mt 26.7 || trat eine Frau an ihn heran, die ein Alabastergefäß mit sehr kostbarem Salböl [bei sich] hatte; [das] goss sie auf sein Haupt herab, während er zu Tische lag (6*). || trat eine Frau an ihn heran, die ein Alabastergefäß mit sehr kostbarem Salböl [bei sich] hatte; [das] goss sie auf sein Haupt herab, während er zu Tische lag (6*).
 
|-
 
| 0918 || Mt 26.8 || Als [das] die Schüler sahen, ärgerten sie sich (7*) und sprachen: Wozu diese Verschwendung (8*)? || Als [das] die Schüler sahen, ärgerten sie sich (7*) und sprachen: Wozu diese Verschwendung (8*)?
 
|-
 
| 0919 || Mt 26.9 || Dies hätte man doch um viel [Geld] verkaufen und [den Erlös] den Armen geben können (9*)! || Dies hätte man doch um viel [Geld] verkaufen und [den Erlös] den Armen geben können (9*)!
 
|-
 
| 0920 || Mt 26.10 || Jesus aber, der es bemerkt hatte, sprach zu ihnen: Was macht ihr der Frau Schwierigkeiten (10*)? Sie hat doch ein gutes Werk an mir getan! || Jesus aber, der es bemerkt hatte, sprach zu ihnen: Was macht ihr der Frau Schwierigkeiten (10*)? Sie hat doch ein gutes Werk an mir getan!
 
|-
 
| 0921 || Mt 26.11 || Zu allen Zeiten habt ihr ja die Armen bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. || Zu allen Zeiten habt ihr ja die Armen bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
 
|-
 
| 0922 || Mt 26.12 || Denn dass sie dieses Salböl auf meinen Leib gegossen hat, [das] hat sie für mein Begräbnis getan. || Denn dass sie dieses Salböl auf meinen Leib gegossen hat, [das] hat sie für mein Begräbnis getan.
 
|-
 
| 0923 || Mt 26.13 || Wahrlich (11*), ich sage euch: Wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt verkündigt wird, da wird auch geredet werden [von dem], was sie getan hat, zu ihrem Gedächtnis (12*). || Wahrlich (11*), ich sage euch: Wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt verkündigt wird, da wird auch geredet werden [von dem], was sie getan hat, zu ihrem Gedächtnis (12*).
 
|-
 
| 0924 || Mt 26.14 || Dann ging einer von den Zwölfen, Judas Iskariot genannt, zu den Hohenpriestern || Dann ging einer von den Zwölfen, Judas Iskariot genannt, zu den Hohenpriestern
 
|-
 
| 0925 || Mt 26.15 || und sprach: Was wollt ihr mir geben, dass ich ihn euch ausliefere (13*)? Sie aber bestimmten ihm (14*) 30 Silberstücke. || und sprach: Was wollt ihr mir geben, dass ich ihn euch ausliefere (13*)? Sie aber bestimmten ihm (14*) 30 Silberstücke.
 
|-
 
| 0926 || Mt 26.16 || Von da an suchte er eine günstige Gelegenheit, um ihn auszuliefern (15*). || Von da an suchte er eine günstige Gelegenheit, um ihn auszuliefern (15*).
 
|-
 
| 0927 || Mt 26.17 || Am ersten [Tag] der ungesäuerten Brote (16*) aber traten die Schüler zu Jesus und sagten: Wo willst du, dass wir dir [alles] vorbereiten, um das Passah[mahl] zu essen? || Am ersten [Tag] der ungesäuerten Brote (16*) aber traten die Schüler zu Jesus und sagten: Wo willst du, dass wir dir [alles] vorbereiten, um das Passah[mahl] zu essen?
 
|-
 
| 0928 || Mt 26.18 || Er aber sprach: Geht hin in die Stadt zu dem und dem und sagt ihm: Der Lehrer spricht: Meine festgesetzte Zeit ist nahe; bei dir will ich mit meinen Schülern das Passah halten. || Er aber sprach: Geht hin in die Stadt zu dem und dem und sagt ihm: Der Lehrer spricht: Meine festgesetzte Zeit ist nahe; bei dir will ich mit meinen Schülern das Passah halten.
 
|-
 
| 0929 || Mt 26.19 || Da taten die Schüler, wie Jesus ihnen aufgetragen hatte, und bereiteten das Passah. || Da taten die Schüler, wie Jesus ihnen aufgetragen hatte, und bereiteten das Passah.
 
|-
 
| 0930 || Mt 26.20 || Als es dann Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tisch (17*), || Als es dann Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tisch (17*),
 
|-
 
| 0931 || Mt 26.21 || und als sie aßen, sprach er: Wahrlich (11*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte] wird mich ausliefern (18*)! || und als sie aßen, sprach er: Wahrlich (11*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte] wird mich ausliefern (18*)!
 
|-
 
| 0932 || Mt 26.22 || Da begannen sie, tief betrübt, einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht etwa, Herr? || Da begannen sie, tief betrübt, einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht etwa, Herr?
 
|-
 
| 0933 || Mt 26.23 || Er aber antwortete: Der die Hand mit mir in die Schüssel getaucht hat, der wird mich ausliefern (18*). || Er aber antwortete: Der die Hand mit mir in die Schüssel getaucht hat, der wird mich ausliefern (18*).
 
|-
 
| 0934 || Mt 26.24 || Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht (19*); wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert (18*) wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren worden wäre, jener Mensch! || Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht (19*); wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert (18*) wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren worden wäre, jener Mensch!
 
|-
 
| 0935 || Mt 26.25 || Da entgegnete Judas, der ihn auslieferte (20*): Ich bin's doch nicht etwa, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt! || Da entgegnete Judas, der ihn auslieferte (20*): Ich bin's doch nicht etwa, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt!
 
|-
 
| 0936 || Mt 26.26 || Als sie aber aßen (21*), nahm Jesus Brot und sprach den Segen, brach es und gab es den Schülern mit den Worten: Nehmt, esst, dies ist mein Leib! || Als sie aber aßen (21*), nahm Jesus Brot und sprach den Segen, brach es und gab es den Schülern mit den Worten: Nehmt, esst, dies ist mein Leib!
 
|-
 
| 0937 || Mt 26.27 || Und er nahm einen Kelch und sprach das Dankgebet und gab ihnen [diesen] mit den Worten: Trinkt alle daraus! || Und er nahm einen Kelch und sprach das Dankgebet und gab ihnen [diesen] mit den Worten: Trinkt alle daraus!
 
|-
 
| 0938 || Mt 26.28 || Denn dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden (22*)! || Denn dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden (22*)!
 
|-
 
| 0939 || Mt 26.29 || Ich sage euch aber: Ich werde von jetzt an gewiss nicht [mehr] von diesem Gewächs (23*) des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich neu davon trinke zusammen mit euch in meines Vaters Königreich. || Ich sage euch aber: Ich werde von jetzt an gewiss nicht [mehr] von diesem Gewächs (23*) des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich neu davon trinke zusammen mit euch in meines Vaters Königreich.
 
|-
 
| 0940 || Mt 26.30 || Nachdem sie dann den Lobpreis gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. || Nachdem sie dann den Lobpreis gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
 
|-
 
| 0941 || Mt 26.31 || Dann spricht Jesus zu ihnen: In dieser [kommenden] Nacht werdet ihr euch alle an mir stoßen und irre werden (24*); denn es steht geschrieben: „Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen“ (25*). || Dann spricht Jesus zu ihnen: In dieser [kommenden] Nacht werdet ihr euch alle an mir stoßen und irre werden (24*); denn es steht geschrieben: „Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen“ (25*).
 
|-
 
| 0942 || Mt 26.32 || Nach meiner Auferweckung aber werde ich euch vorangehen nach Galiläa. || Nach meiner Auferweckung aber werde ich euch vorangehen nach Galiläa.
 
|-
 
| 0943 || Mt 26.33 || Da entgegnete ihm Petrus: Mögen sich auch alle an dir stoßen und irre werden – ich [aber] werde niemals Anstoß nehmen! || Da entgegnete ihm Petrus: Mögen sich auch alle an dir stoßen und irre werden – ich [aber] werde niemals Anstoß nehmen!
 
|-
 
| 0944 || Mt 26.34 || Jesus sprach zu ihm: Wahrlich (11*), ich sage dir: In dieser [kommenden] Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen! || Jesus sprach zu ihm: Wahrlich (11*), ich sage dir: In dieser [kommenden] Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen!
 
|-
 
| 0945 || Mt 26.35 || Petrus sagt zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müsste, werde ich dich [doch] nimmermehr verleugnen! Ebenso sprachen auch alle [seine] Schüler. || Petrus sagt zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müsste, werde ich dich [doch] nimmermehr verleugnen! Ebenso sprachen auch alle [seine] Schüler.
 
|-
 
| 0946 || Mt 26.36 || Dann kommt Jesus mit ihnen zu einem Grundstück (26*), Gethsemane genannt, und er sagt den Schülern: Setzt euch hier [so lange] nieder, bis ich dorthin gegangen bin und gebetet habe! || Dann kommt Jesus mit ihnen zu einem Grundstück (26*), Gethsemane genannt, und er sagt den Schülern: Setzt euch hier [so lange] nieder, bis ich dorthin gegangen bin und gebetet habe!
 
|-
 
| 0947 || Mt 26.37 || Und nachdem er Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus (27*) mit sich genommen hatte, erfassten ihn Traurigkeit und Grauen (28*). || Und nachdem er Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus (27*) mit sich genommen hatte, erfassten ihn Traurigkeit und Grauen (28*).
 
|-
 
| 0948 || Mt 26.38 || Dann sagt er zu ihnen: Tief betrübt (29*) ist meine Seele bis zum Tode; bleibt hier und wacht mit mir! || Dann sagt er zu ihnen: Tief betrübt (29*) ist meine Seele bis zum Tode; bleibt hier und wacht mit mir!
 
|-
 
| 0949 || Mt 26.39 || Und nachdem er ein wenig weitergegangen war, fiel er auf sein Angesicht nieder und betete: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber (30*); doch nicht wie ich will, sondern wie du [willst]! || Und nachdem er ein wenig weitergegangen war, fiel er auf sein Angesicht nieder und betete: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber (30*); doch nicht wie ich will, sondern wie du [willst]!
 
|-
 
| 0950 || Mt 26.40 || Dann kommt er zu den [drei] Schülern und findet sie schlafend und er spricht zu Petrus: So vermochtet ihr nicht [einmal] eine Stunde mit mir zu wachen? || Dann kommt er zu den [drei] Schülern und findet sie schlafend und er spricht zu Petrus: So vermochtet ihr nicht [einmal] eine Stunde mit mir zu wachen?
 
|-
 
| 0951 || Mt 26.41 || Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung (31*) kommt; der Geist ist zwar willig (32*), das Fleisch aber schwach. || Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung (31*) kommt; der Geist ist zwar willig (32*), das Fleisch aber schwach.
 
|-
 
| 0952 || Mt 26.42 || Wiederum ging er zum zweiten Mal weg und betete: Mein Vater, wenn dieser [Kelch] nicht vorübergehen kann, ohne dass ich ihn trinke, so geschehe dein Wille! || Wiederum ging er zum zweiten Mal weg und betete: Mein Vater, wenn dieser [Kelch] nicht vorübergehen kann, ohne dass ich ihn trinke, so geschehe dein Wille!
 
|-
 
| 0953 || Mt 26.43 || Als er dann [zurück]kam, fand er sie wieder schlafend, denn ihre Augen waren [ihnen] schwer geworden (33*). || Als er dann [zurück]kam, fand er sie wieder schlafend, denn ihre Augen waren [ihnen] schwer geworden (33*).
 
|-
 
| 0954 || Mt 26.44 || Und er ließ sie und ging wieder weg und betete zum dritten Mal, wobei er wieder dasselbe Wort sprach. || Und er ließ sie und ging wieder weg und betete zum dritten Mal, wobei er wieder dasselbe Wort sprach.
 
|-
 
| 0955 || Mt 26.45 || Dann kommt er zu den Schülern und sagt zu ihnen: Ihr schlaft weiter und ruht euch aus, [doch] sieh (34*), die Stunde ist nahe gekommen, da der Menschensohn in der Sünder Hände ausgeliefert (35*) wird. || Dann kommt er zu den Schülern und sagt zu ihnen: Ihr schlaft weiter und ruht euch aus, [doch] sieh (34*), die Stunde ist nahe gekommen, da der Menschensohn in der Sünder Hände ausgeliefert (35*) wird.
 
|-
 
| 0956 || Mt 26.46 || Steht auf (36*), lasst uns gehen! Sieh, mein Verräter ist nahe (37*)! || Steht auf (36*), lasst uns gehen! Sieh, mein Verräter ist nahe (37*)!
 
|-
 
| 0957 || Mt 26.47 || Und noch während er redete, sieh, da kam Judas, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Volksmenge, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her. || Und noch während er redete, sieh, da kam Judas, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Volksmenge, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her.
 
|-
 
| 0958 || Mt 26.48 || Sein Verräter aber hatte mit ihnen ein Zeichen verabredet (38*) und gesagt: Derjenige, den ich küssen werde, der ist's, den nehmt fest (39*)! || Sein Verräter aber hatte mit ihnen ein Zeichen verabredet (38*) und gesagt: Derjenige, den ich küssen werde, der ist's, den nehmt fest (39*)!
 
|-
 
| 0959 || Mt 26.49 || Und sofort ging er auf Jesus zu und sagte: Sei gegrüßt, Rabbi! und küsste ihn heftig (40*). || Und sofort ging er auf Jesus zu und sagte: Sei gegrüßt, Rabbi! und küsste ihn heftig (40*).
 
|-
 
| 0960 || Mt 26.50 || Jesus aber sprach zu ihm: Freund (41*), wozu bist du hier (42*)? Da traten sie herzu, legten die Hände an Jesus und nahmen ihn fest (43*). || Jesus aber sprach zu ihm: Freund (41*), wozu bist du hier (42*)? Da traten sie herzu, legten die Hände an Jesus und nahmen ihn fest (43*).
 
|-
 
| 0961 || Mt 26.51 || Und sieh, einer von denen, die mit Jesus waren (44*), streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht (45*) des Hohenpriesters und hieb [ihm] sein [rechtes] Ohr ab (46*). || Und sieh, einer von denen, die mit Jesus waren (44*), streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht (45*) des Hohenpriesters und hieb [ihm] sein [rechtes] Ohr ab (46*).
 
|-
 
| 0962 || Mt 26.52 || Da sagt Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert weg an seinen Platz! Denn alle, die zum Schwert greifen, sollen durchs Schwert umkommen. || Da sagt Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert weg an seinen Platz! Denn alle, die zum Schwert greifen, sollen durchs Schwert umkommen.
 
|-
 
| 0963 || Mt 26.53 || Oder meinst du, ich könnte meinen Vater nicht bitten, er möge mir sofort (47*) mehr als 12 Legionen Engel zur Verfügung stellen? || Oder meinst du, ich könnte meinen Vater nicht bitten, er möge mir sofort (47*) mehr als 12 Legionen Engel zur Verfügung stellen?
 
|-
 
| 0964 || Mt 26.54 || Wie sollten dann [aber] die Schriften erfüllt werden, dass es so geschehen muss (48*)? || Wie sollten dann [aber] die Schriften erfüllt werden, dass es so geschehen muss (48*)?
 
|-
 
| 0965 || Mt 26.55 || In jener Stunde sagte Jesus den Volksmengen (49*): Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], um mich gemeinsam zu fassen (50*). Jeden Tag saß ich lehrend im Tempel und ihr habt mich nicht festgenommen! || In jener Stunde sagte Jesus den Volksmengen (49*): Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], um mich gemeinsam zu fassen (50*). Jeden Tag saß ich lehrend im Tempel und ihr habt mich nicht festgenommen!
 
|-
 
| 0966 || Mt 26.56 || Dies alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn alle [seine] Schüler und flohen. || Dies alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn alle [seine] Schüler und flohen.
 
|-
 
| 0967 || Mt 26.57 || Jene aber, die Jesus festgenommen hatten, führten ihn ab zu dem Hohenpriester Kaiphas, wo sich die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt hatten. || Jene aber, die Jesus festgenommen hatten, führten ihn ab zu dem Hohenpriester Kaiphas, wo sich die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt hatten.
 
|-
 
| 0968 || Mt 26.58 || Petrus aber folgte ihm von ferne (51*) bis zum Palast (52*) des Hohenpriesters und er ging ins Innere (53*) hinein und setzte sich zu den Dienern, um zu sehen, wie es enden würde (54*). || Petrus aber folgte ihm von ferne (51*) bis zum Palast (52*) des Hohenpriesters und er ging ins Innere (53*) hinein und setzte sich zu den Dienern, um zu sehen, wie es enden würde (54*).
 
|-
 
| 0969 || Mt 26.59 || Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (55*) suchten nach einer falschen Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], || Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (55*) suchten nach einer falschen Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können],
 
|-
 
| 0970 || Mt 26.60 || doch sie fanden keine, obwohl viele lügnerische Zeugen auftraten. Zuletzt traten zwei auf, || doch sie fanden keine, obwohl viele lügnerische Zeugen auftraten. Zuletzt traten zwei auf,
 
|-
 
| 0971 || Mt 26.61 || die behaupteten: Dieser hat gesagt: „Ich kann den Tempel Gottes niederreißen (56*) und innerhalb von drei Tagen [wieder] aufbauen“ (57*). || die behaupteten: Dieser hat gesagt: „Ich kann den Tempel Gottes niederreißen (56*) und innerhalb von drei Tagen [wieder] aufbauen“ (57*).
 
|-
 
| 0972 || Mt 26.62 || Da erhob sich der Hohepriester und sprach zu ihm: Antwortest du nichts [auf das], was diese gegen dich bezeugen? || Da erhob sich der Hohepriester und sprach zu ihm: Antwortest du nichts [auf das], was diese gegen dich bezeugen?
 
|-
 
| 0973 || Mt 26.63 || Jesus aber schwieg. Da sprach der Hohepriester zu ihm: Ich beschwöre dich bei Gott, dem Lebendigen (58*), dass du uns sagst: Bist du der Christus (59*), der Sohn Gottes? || Jesus aber schwieg. Da sprach der Hohepriester zu ihm: Ich beschwöre dich bei Gott, dem Lebendigen (58*), dass du uns sagst: Bist du der Christus (59*), der Sohn Gottes?
 
|-
 
| 0974 || Mt 26.64 || Jesus spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt (60*). Im Übrigen sage ich euch: Von nun an (61*) werdet ihr den Menschensohn sehen “sitzend zur Rechten der Kraft“ (58*) und “kommend auf den Wolken des Himmels“ (62*). || Jesus spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt (60*). Im Übrigen sage ich euch: Von nun an (61*) werdet ihr den Menschensohn sehen “sitzend zur Rechten der Kraft“ (58*) und “kommend auf den Wolken des Himmels“ (62*).
 
|-
 
| 0975 || Mt 26.65 || Daraufhin zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat [Gott] gelästert! Wozu brauchen wir noch Zeugen? Sieh, soeben habt ihr die Lästerung gehört! || Daraufhin zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat [Gott] gelästert! Wozu brauchen wir noch Zeugen? Sieh, soeben habt ihr die Lästerung gehört!
 
|-
 
| 0976 || Mt 26.66 || Was meint ihr [dazu] (63*)? Sie aber antworteten: Er ist des Todes schuldig (64*)! || Was meint ihr [dazu] (63*)? Sie aber antworteten: Er ist des Todes schuldig (64*)!
 
|-
 
| 0977 || Mt 26.67 || Darauf spuckten sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten; einige aber schlugen ihn (65*) || Darauf spuckten sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten; einige aber schlugen ihn (65*)
 
|-
 
| 0978 || Mt 26.68 || und sprachen [höhnend]: Weissage uns, Christus, wer ist's, der dich geschlagen hat? || und sprachen [höhnend]: Weissage uns, Christus, wer ist's, der dich geschlagen hat?
 
|-
 
| 0979 || Mt 26.69 || Petrus aber saß draußen im Palasthof (66*). Da kam eine Magd auf ihn zu und sagte: Auch du warst mit Jesus (67*), dem Galiläer, [zusammen]! || Petrus aber saß draußen im Palasthof (66*). Da kam eine Magd auf ihn zu und sagte: Auch du warst mit Jesus (67*), dem Galiläer, [zusammen]!
 
|-
 
| 0980 || Mt 26.70 || Er aber leugnete es vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst (68*)! || Er aber leugnete es vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst (68*)!
 
|-
 
| 0981 || Mt 26.71 || Als er dann in das Torgebäude (69*) hinausgegangen war, sah ihn eine andere [Magd] und sie sagt zu den [Leuten] dort: Der da war [auch] mit Jesus, dem Nazoräer (70*), [zusammen]! || Als er dann in das Torgebäude (69*) hinausgegangen war, sah ihn eine andere [Magd] und sie sagt zu den [Leuten] dort: Der da war [auch] mit Jesus, dem Nazoräer (70*), [zusammen]!
 
|-
 
| 0982 || Mt 26.72 || Und er leugnete wiederum, [sogar] mit einem Schwur: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! || Und er leugnete wiederum, [sogar] mit einem Schwur: Ich kenne den Menschen nicht (71*)!
 
|-
 
| 0983 || Mt 26.73 || Kurz darauf kamen die Umstehenden herbei und sagten zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist [einer] von ihnen; deine Mundart verrät dich ja (72*)! || Kurz darauf kamen die Umstehenden herbei und sagten zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist [einer] von ihnen; deine Mundart verrät dich ja (72*)!
 
|-
 
| 0984 || Mt 26.74 || Daraufhin fing er an, zu fluchen (73*) und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! Und sogleich krähte ein Hahn. || Daraufhin fing er an, zu fluchen (73*) und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! Und sogleich krähte ein Hahn.
 
|-
 
| 0985 || Mt 26.75 || Da erinnerte sich Petrus an den Ausspruch Jesu, der gesagt hatte: „Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen!“ Und er ging hinaus, nach draußen, und weinte bitterlich. || Da erinnerte sich Petrus an den Ausspruch Jesu, der gesagt hatte: „Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen!“ Und er ging hinaus, nach draußen, und weinte bitterlich.
 
|-
 
| 0986 || Mt 27.1 || Als es aber früher Morgen geworden war, fassten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes (1*) als Ratsversammlung einen [förmlichen] Beschluss gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen (2*). || Als es aber früher Morgen geworden war, fassten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes (1*) als Ratsversammlung einen [förmlichen] Beschluss gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen (2*).
 
|-
 
| 0987 || Mt 27.2 || Und sie fesselten ihn und führten ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus (3*). || Und sie fesselten ihn und führten ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus (3*).
 
|-
 
| 0988 || Mt 27.3 || Als nun Judas, der ihn ausgeliefert (4*) hatte, sah, dass er verurteilt worden war, empfand er Reue und brachte die 30 Silberstücke den Hohenpriestern und Ältesten zurück || Als nun Judas, der ihn ausgeliefert (4*) hatte, sah, dass er verurteilt worden war, empfand er Reue und brachte die 30 Silberstücke den Hohenpriestern und Ältesten zurück
 
|-
 
| 0989 || Mt 27.4 || und sprach: Ich habe gesündigt, als ich unschuldiges Blut verriet (5*)! Sie aber erwiderten: Was [hat das] mit uns [zu tun]? Sieh du selbst zu! || und sprach: Ich habe gesündigt, als ich unschuldiges Blut verriet (5*)! Sie aber erwiderten: Was [hat das] mit uns [zu tun]? Sieh du selbst zu!
 
|-
 
| 0990 || Mt 27.5 || Da warf er die Silberstücke in den Tempel, zog sich zurück und ging hin und erhängte sich. || Da warf er die Silberstücke in den Tempel, zog sich zurück und ging hin und erhängte sich.
 
|-
 
| 0991 || Mt 27.6 || Die Hohenpriester aber nahmen das Silbergeld [an sich] und sprachen: Es geht nicht an, dass wir's in den Tempelschatz legen, da es Blutgeld ist. || Die Hohenpriester aber nahmen das Silbergeld [an sich] und sprachen: Es geht nicht an, dass wir's in den Tempelschatz legen, da es Blutgeld ist.
 
|-
 
| 0992 || Mt 27.7 || Nachdem sie sich dann beraten und einen Beschluss gefasst hatten, kauften sie davon den Acker des Töpfers als Begräbnis[stätte] für Fremde. || Nachdem sie sich dann beraten und einen Beschluss gefasst hatten, kauften sie davon den Acker des Töpfers als Begräbnis[stätte] für Fremde.
 
|-
 
| 0993 || Mt 27.8 || Daher heißt jener Acker „Blutacker“ bis auf den heutigen Tag. || Daher heißt jener Acker „Blutacker“ bis auf den heutigen Tag.
 
|-
 
| 0994 || Mt 27.9 || Da erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, da er spricht: „Und sie nahmen die 30 Silberstücke, den Preis für den so Eingeschätzten (6*), den man so bewertet hatte vonseiten der Söhne Israels, || Da erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, da er spricht: „Und sie nahmen die 30 Silberstücke, den Preis für den so Eingeschätzten (6*), den man so bewertet hatte vonseiten der Söhne Israels,
 
|-
 
| 0995 || Mt 27.10 || und gaben sie [aus] für den Acker des Töpfers, wie der Herr es mir aufgetragen hat.“ (7*) || und gaben sie [aus] für den Acker des Töpfers, wie der Herr es mir aufgetragen hat.“ (7*)
 
|-
 
| 0996 || Mt 27.11 || Jesus aber wurde dem Statthalter vorgeführt (8*) und der Statthalter fragte ihn: Bist du der König der Juden (9*)? Jesus aber sprach: Du selbst sagst es (10*)! || Jesus aber wurde dem Statthalter vorgeführt (8*) und der Statthalter fragte ihn: Bist du der König der Juden (9*)? Jesus aber sprach: Du selbst sagst es (10*)!
 
|-
 
| 0997 || Mt 27.12 || Als er dann von den Hohenpriestern und Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. || Als er dann von den Hohenpriestern und Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts.
 
|-
 
| 0998 || Mt 27.13 || Da sagt Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, was sie alles gegen dich bezeugen (11*)? || Da sagt Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, was sie alles gegen dich bezeugen (11*)?
 
|-
 
| 0999 || Mt 27.14 || Doch er antwortete ihm auch nicht auf eine einzige Äußerung, sodass der Statthalter sich sehr wunderte. || Doch er antwortete ihm auch nicht auf eine einzige Äußerung, sodass der Statthalter sich sehr wunderte.
 
|-
 
| 1000 || Mt 27.15 || Jeweils zum Fest aber hatte der Statthalter die Gewohnheit, der Volksmenge einen Gefangenen, den sie wollten, freizugeben. || Jeweils zum Fest aber hatte der Statthalter die Gewohnheit, der Volksmenge einen Gefangenen, den sie wollten, freizugeben.
 
|-
 
| 1001 || Mt 27.16 || Sie hatten aber damals einen berüchtigten (12*) Gefangenen [in Haft], namens Jesus Barabbas (13*). || Sie hatten aber damals einen berüchtigten (12*) Gefangenen [in Haft], namens Jesus Barabbas (13*).
 
|-
 
| 1002 || Mt 27.17 || Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: (Was) wollt ihr? Wen soll ich euch freigeben (14*) - Jesus Barabbas oder Jesus, den man Christus nennt? || Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: (Was) wollt ihr? Wen soll ich euch freigeben (14*) - Jesus Barabbas oder Jesus, den man Christus nennt?
 
|-
 
| 1003 || Mt 27.18 || Denn er wusste [wohl], dass sie (15*) ihn aus Eifersucht (16*) übergeben hatten (17*). || Denn er wusste [wohl], dass sie (15*) ihn aus Eifersucht (16*) übergeben hatten (17*).
 
|-
 
| 1004 || Mt 27.19 || Als er dann auf dem Richterstuhl (18*) saß, schickte seine Frau [eine Nachricht] an ihn; sie ließ ihm sagen: Habe du nichts [zu tun] mir jenem Gerechten (19*)! Denn ich habe heute [Nacht] im Traum seinetwegen viel gelitten (20*). || Als er dann auf dem Richterstuhl (18*) saß, schickte seine Frau [eine Nachricht] an ihn; sie ließ ihm sagen: Habe du nichts [zu tun] mir jenem Gerechten (19*)! Denn ich habe heute [Nacht] im Traum seinetwegen viel gelitten (20*).
 
|-
 
| 1005 || Mt 27.20 || Die Hohenpriester und die Ältesten aber überredeten die Volksmengen [dazu, um die Freilassung] des Barabbas zu bitten, Jesus aber umbringen [zu lassen]. || Die Hohenpriester und die Ältesten aber überredeten die Volksmengen [dazu, um die Freilassung] des Barabbas zu bitten, Jesus aber umbringen [zu lassen].
 
|-
 
| 1006 || Mt 27.21 || Da ergriff der Statthalter das Wort und sprach [nochmals] zu ihnen: [Was] wollt ihr? Welchen von den beiden soll ich euch freigeben (14*)? Sie aber sprachen: Den Barabbas! || Da ergriff der Statthalter das Wort und sprach [nochmals] zu ihnen: [Was] wollt ihr? Welchen von den beiden soll ich euch freigeben (14*)? Sie aber sprachen: Den Barabbas!
 
|-
 
| 1007 || Mt 27.22 || Pilatus sagt zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, den man Christus nennt? Sie alle sagen: Lass ihn kreuzigen (21*)! || Pilatus sagt zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, den man Christus nennt? Sie alle sagen: Lass ihn kreuzigen (21*)!
 
|-
 
| 1008 || Mt 27.23 || Er aber sprach: Was hat er denn Böses getan? Da schrien sie über die Maßen (22*): Lass ihn kreuzigen (21*)! || Er aber sprach: Was hat er denn Böses getan? Da schrien sie über die Maßen (22*): Lass ihn kreuzigen (21*)!
 
|-
 
| 1009 || Mt 27.24 || Da aber Pilatus sah, dass er nichts ausrichtete (23*), sondern noch mehr Unruhe (24*) entstand, nahm er Wasser, wusch sich angesichts der Volksmenge die Hände (25*) und sprach: Ich bin unschuldig an diesem Blut (26*); seht ihr selbst zu (27*)! || Da aber Pilatus sah, dass er nichts ausrichtete (23*), sondern noch mehr Unruhe (24*) entstand, nahm er Wasser, wusch sich angesichts der Volksmenge die Hände (25*) und sprach: Ich bin unschuldig an diesem Blut (26*); seht ihr selbst zu (27*)!
 
|-
 
| 1010 || Mt 27.25 || Und das ganze Volk antwortete mit dem Ruf: Sein Blut [komme] über uns und unsere Kinder (28*)! || Und das ganze Volk antwortete mit dem Ruf: Sein Blut [komme] über uns und unsere Kinder (28*)!
 
|-
 
| 1011 || Mt 27.26 || Da gab er ihnen den Barabbas frei, Jesus aber ließ er auspeitschen und übergab ihn [dann den Soldaten] zur Kreuzigung (29*). || Da gab er ihnen den Barabbas frei, Jesus aber ließ er auspeitschen und übergab ihn [dann den Soldaten] zur Kreuzigung (29*).
 
|-
 
| 1012 || Mt 27.27 || Da nahmen die Soldaten des Statthalters Jesus mit sich in das Prätorium (30*) und versammelten die ganze Kohorte (31*) um ihn. || Da nahmen die Soldaten des Statthalters Jesus mit sich in das Prätorium (30*) und versammelten die ganze Kohorte (31*) um ihn.
 
|-
 
| 1013 || Mt 27.28 || Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten [Soldaten-]Mantel um, || Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten [Soldaten-]Mantel um,
 
|-
 
| 1014 || Mt 27.29 || flochten eine Dornenkrone (32*) und setzten [sie] auf sein Haupt und [gaben] einen Rohrstab in seine rechte Hand (33*) und sie fielen vor ihm auf die Knie, verspotteten ihn und sagten: „Sei gegrüßt (34*), König der Juden!“ || flochten eine Dornenkrone (32*) und setzten [sie] auf sein Haupt und [gaben] einen Rohrstab in seine rechte Hand (33*) und sie fielen vor ihm auf die Knie, verspotteten ihn und sagten: „Sei gegrüßt (34*), König der Juden!“
 
|-
 
| 1015 || Mt 27.30 || und sie spuckten ihn an und nahmen den Rohrstab und schlugen [damit] auf sein Haupt (35*). || und sie spuckten ihn an und nahmen den Rohrstab und schlugen [damit] auf sein Haupt (35*).
 
|-
 
| 1016 || Mt 27.31 || Und nachdem sie [so] ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm den Mantel [wieder] aus und zogen ihm seine Kleider an und führten ihn ab zur Kreuzigung. || Und nachdem sie [so] ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm den Mantel [wieder] aus und zogen ihm seine Kleider an und führten ihn ab zur Kreuzigung.
 
|-
 
| 1017 || Mt 27.32 || Beim Hinausgehen [aus der Stadt] trafen sie auf einen Menschen (36*) aus Cyrene (37*) mit Namen Simon; diesen zwangen sie (38*), sein Kreuz zu tragen. || Beim Hinausgehen [aus der Stadt] trafen sie auf einen Menschen (36*) aus Cyrene (37*) mit Namen Simon; diesen zwangen sie (38*), sein Kreuz zu tragen.
 
|-
 
| 1018 || Mt 27.33 || Und als sie an einen Ort namens Golgatha gekommen waren – das heißt Schädelstätte (39*) -, || Und als sie an einen Ort namens Golgatha gekommen waren – das heißt Schädelstätte (39*) -,
 
|-
 
| 1019 || Mt 27.34 || gaben sie ihm mit Galle vermischten Wein zu trinken, und als er [davon] gekostet hatte, wollte er nicht trinken (40*). || gaben sie ihm mit Galle vermischten Wein zu trinken, und als er [davon] gekostet hatte, wollte er nicht trinken (40*).
 
|-
 
| 1020 || Mt 27.35 || Nachdem sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie, das Los werfend, seine Kleider [unter sich] || Nachdem sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie, das Los werfend, seine Kleider [unter sich]
 
|-
 
| 1021 || Mt 27.36 || und sie setzten sich und bewachten (41*) ihn dort. || und sie setzten sich und bewachten (41*) ihn dort.
 
|-
 
| 1022 || Mt 27.37 || Und sie brachten oben über seinem Haupt eine Inschrift an [mit Angabe] seiner Schuld (42*): „Dies ist Jesus, der König der Juden!" || Und sie brachten oben über seinem Haupt eine Inschrift an [mit Angabe] seiner Schuld (42*): „Dies ist Jesus, der König der Juden!"
 
|-
 
| 1023 || Mt 27.38 || Dann werden zusammen mit ihm zwei Räuber (43*) gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. || Dann werden zusammen mit ihm zwei Räuber (43*) gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
 
|-
 
| 1024 || Mt 27.39 || Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, schüttelten ihre Köpfe || Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, schüttelten ihre Köpfe
 
|-
 
| 1025 || Mt 27.40 || und riefen (44*): Der du den Tempel abbrechen und in drei Tagen [wieder] aufbauen [kannst] (45*), rette dich selbst, wenn du Gottes Sohn bist, und steig herab vom Kreuz! || und riefen (44*): Der du den Tempel abbrechen und in drei Tagen [wieder] aufbauen [kannst] (45*), rette dich selbst, wenn du Gottes Sohn bist, und steig herab vom Kreuz!
 
|-
 
| 1026 || Mt 27.41 || Ebenso spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: || Ebenso spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
 
|-
 
| 1027 || Mt 27.42 || Andern hat er zum Heil geholfen (46*), sich selbst kann er nicht helfen! Ist er der König Israels (47*), so steige er jetzt vom Kreuz herab und wir werden an ihn glauben! || Andern hat er zum Heil geholfen (46*), sich selbst kann er nicht helfen! Ist er der König Israels (47*), so steige er jetzt vom Kreuz herab und wir werden an ihn glauben!
 
|-
 
| 1028 || Mt 27.43 || Er hat auf Gott vertraut; der befreie (48*) [ihn] jetzt, wenn er ihn will (49*)! Er hat ja von sich behauptet (50*): Ich bin Gottes Sohn! || Er hat auf Gott vertraut; der befreie (48*) [ihn] jetzt, wenn er ihn will (49*)! Er hat ja von sich behauptet (50*): Ich bin Gottes Sohn!
 
|-
 
| 1029 || Mt 27.44 || In derselben Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm zusammen gekreuzigt waren. || In derselben Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm zusammen gekreuzigt waren.
 
|-
 
| 1030 || Mt 27.45 || Von der sechsten Stunde an aber entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (51*). || Von der sechsten Stunde an aber entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (51*).
 
|-
 
| 1031 || Mt 27.46 || Um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf und rief mit lauter Stimme (52*): „Eli, Eli, lema sabachtani?“ das heißt: “Mein Gott, mein Gott, wozu hast du mich verlassen?“ (53*) || Um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf und rief mit lauter Stimme (52*): „Eli, Eli, lema sabachtani?“ das heißt: “Mein Gott, mein Gott, wozu hast du mich verlassen?“ (53*)
 
|-
 
| 1032 || Mt 27.47 || Einige von den Dabeistehenden aber sagten, als sie es hörten: Der ruft den Elia! || Einige von den Dabeistehenden aber sagten, als sie es hörten: Der ruft den Elia!
 
|-
 
| 1033 || Mt 27.48 || Und sogleich lief einer von ihnen hin, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn ringsherum auf einen Rohrstab (54*) und gab ihm zu trinken (55*). || Und sogleich lief einer von ihnen hin, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn ringsherum auf einen Rohrstab (54*) und gab ihm zu trinken (55*).
 
|-
 
| 1034 || Mt 27.49 || Die Übrigen aber sprachen: Lass, wir wollen sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten! || Die Übrigen aber sprachen: Lass, wir wollen sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten!
 
|-
 
| 1035 || Mt 27.50 || Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und entließ den Geist [an Gott] (56*). || Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und entließ den Geist [an Gott] (56*).
 
|-
 
| 1036 || Mt 27.51 || Und sieh, der Vorhang des Tempels wurde von oben bis unten in zwei [Teile] zerrissen (57*) und die Erde wurde erschüttert (58*) und die Felsen spalteten sich (59*) || Und sieh, der Vorhang des Tempels wurde von oben bis unten in zwei [Teile] zerrissen (57*) und die Erde wurde erschüttert (58*) und die Felsen spalteten sich (59*)
 
|-
 
| 1037 || Mt 27.52 || und die Grabstätten wurden geöffnet. Und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt || und die Grabstätten wurden geöffnet. Und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt
 
|-
 
| 1038 || Mt 27.53 || und kamen nach seiner Auferweckung (60*) aus den Grabstätten hervor und gingen in die heilige Stadt (61*) hinein und erschienen vielen (62*). || und kamen nach seiner Auferweckung (60*) aus den Grabstätten hervor und gingen in die heilige Stadt (61*) hinein und erschienen vielen (62*).
 
|-
 
| 1039 || Mt 27.54 || Da aber der Hauptmann (63*) und die mit ihm Jesus bewachten das Erdbeben sahen und was da geschah, gerieten sie in sehr große Furcht und sagten: Wahrhaftig, der war Gottes Sohn! || Da aber der Hauptmann (63*) und die mit ihm Jesus bewachten das Erdbeben sahen und was da geschah, gerieten sie in sehr große Furcht und sagten: Wahrhaftig, der war Gottes Sohn!
 
|-
 
| 1040 || Mt 27.55 || Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; || Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten;
 
|-
 
| 1041 || Mt 27.56 || unter ihnen befanden sich Maria aus Magdala (64*) und Maria, die Mutter des Jakobus und des Josef, und die Mutter Söhne des Zebedäus. || unter ihnen befanden sich Maria aus Magdala (64*) und Maria, die Mutter des Jakobus und des Josef, und die Mutter Söhne des Zebedäus.
 
|-
 
| 1042 || Mt 27.57 || Als es dann Abend geworden war, kam ein reicher Mann (65*) von Arimathäa mit Namen Josef, der selbst auch Schüler Jesu geworden war. || Als es dann Abend geworden war, kam ein reicher Mann (65*) von Arimathäa mit Namen Josef, der selbst auch Schüler Jesu geworden war.
 
|-
 
| 1043 || Mt 27.58 || Der wandte sich an Pilatus und bat [ihn] um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, [ihn] herauszugeben. || Der wandte sich an Pilatus und bat [ihn] um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, [ihn] herauszugeben.
 
|-
 
| 1044 || Mt 27.59 || Und Josef nahm den Leib und hüllte ihn in ein reines Leinentuch || Und Josef nahm den Leib und hüllte ihn in ein reines Leinentuch
 
|-
 
| 1045 || Mt 27.60 || und legte ihn in seine [eigene] neue Grabkammer, die er im Felsen hatte aushauen lassen, und nachdem er einen großen Stein vor die Tür der Grabkammer gewälzt hatte, ging er fort. || und legte ihn in seine [eigene] neue Grabkammer, die er im Felsen hatte aushauen lassen, und nachdem er einen großen Stein vor die Tür der Grabkammer gewälzt hatte, ging er fort.
 
|-
 
| 1046 || Mt 27.61 || Es waren aber dort Maria aus Magdala und die andere Maria; sie saßen dem Grab gegenüber. || Es waren aber dort Maria aus Magdala und die andere Maria; sie saßen dem Grab gegenüber.
 
|-
 
| 1047 || Mt 27.62 || Am nächsten Tag aber, der auf den Rüsttag folgte (66*), kamen die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus zusammen || Am nächsten Tag aber, der auf den Rüsttag folgte (66*), kamen die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus zusammen
 
|-
 
| 1048 || Mt 27.63 || und sprachen: Herr, uns ist eingefallen (67*), dass jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen werde ich auferweckt. || und sprachen: Herr, uns ist eingefallen (67*), dass jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen werde ich auferweckt.
 
|-
 
| 1049 || Mt 27.64 || Gib darum Befehl, dass das Grab bis zum dritten Tag sicher bewacht wird (68*), damit nicht etwa seine Schüler kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferweckt worden! Dann würde der letzte Betrug schlimmer sein als der erste (69*)! || Gib darum Befehl, dass das Grab bis zum dritten Tag sicher bewacht wird (68*), damit nicht etwa seine Schüler kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferweckt worden! Dann würde der letzte Betrug schlimmer sein als der erste (69*)!
 
|-
 
| 1050 || Mt 27.65 || Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wachmannschaft haben. Geht hin und sichert [das Grab], so gut ihr es versteht! || Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wachmannschaft haben. Geht hin und sichert [das Grab], so gut ihr es versteht!
 
|-
 
| 1051 || Mt 27.66 || Da gingen sie hin und sicherten das Grab zusammen mit der Wachmannschaft, nachdem sie den Stein mit einem Siegel versehen hatten. || Da gingen sie hin und sicherten das Grab zusammen mit der Wachmannschaft, nachdem sie den Stein mit einem Siegel versehen hatten.
 
|-
 
| 1052 || Mt 28.1 || Spät nach dem Sabbat aber, beim Aufleuchten des ersten Tages der Woche (1*), kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um das Grab anzuschaun (2*). || Spät nach dem Sabbat aber, beim Aufleuchten des ersten Tages der Woche (1*), kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um das Grab anzuschaun (2*).
 
|-
 
| 1053 || Mt 28.2 || Und sieh, ein großes Erdbeben geschah (3*); denn ein Engel des Herrn (4*), der vom Himmel herabgestiegen und herzugetreten war, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf. || Und sieh, ein großes Erdbeben geschah (3*); denn ein Engel des Herrn (4*), der vom Himmel herabgestiegen und herzugetreten war, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf.
 
|-
 
| 1054 || Mt 28.3 || Sein Aussehen war wie der Blitz und sein Gewand leuchtend weiß wie Schnee. || Sein Aussehen war wie der Blitz und sein Gewand leuchtend weiß wie Schnee.
 
|-
 
| 1055 || Mt 28.4 || Aus Furcht vor ihm erbebten die Wächter und wurden, als [wären sie] tot. || Aus Furcht vor ihm erbebten die Wächter und wurden, als [wären sie] tot.
 
|-
 
| 1056 || Mt 28.5 || Der Engel aber wandte sich an die Frauen und sprach: Fürchtet ihr euch nicht! Denn ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht; || Der Engel aber wandte sich an die Frauen und sprach: Fürchtet ihr euch nicht! Denn ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht;
 
|-
 
| 1057 || Mt 28.6 || er ist nicht hier, denn er ist auferweckt worden (5*), wie er [es zuvor] gesagt hat! Kommt, seht euch den Platz an (6*), wo er lag! || er ist nicht hier, denn er ist auferweckt worden (5*), wie er [es zuvor] gesagt hat! Kommt, seht euch den Platz an (6*), wo er lag!
 
|-
 
| 1058 || Mt 28.7 || Und geht schnell (7*) hin und sagt seinen Schülern: Er ist von den Toten auferweckt worden (5*), und sieh, er geht euch voran nach Galiläa, dort werdet ihr ihn sehen. Sieh, ich habe es euch gesagt (8*). || Und geht schnell (7*) hin und sagt seinen Schülern: Er ist von den Toten auferweckt worden (5*), und sieh, er geht euch voran nach Galiläa, dort werdet ihr ihn sehen. Sieh, ich habe es euch gesagt (8*).
 
|-
 
| 1059 || Mt 28.8 || Und sie begaben sich eilends (7*) von der Grabstätte hinweg, mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Schülern zu verkünden (9*). || Und sie begaben sich eilends (7*) von der Grabstätte hinweg, mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Schülern zu verkünden (9*).
 
|-
 
| 1060 || Mt 28.9 || Und sieh, da kam ihnen Jesus entgegen und er sprach: Seid gegrüßt (10*)! Sie aber traten herzu, umfassten seine Füße und beteten ihn an (11*). || Und sieh, da kam ihnen Jesus entgegen und er sprach: Seid gegrüßt (10*)! Sie aber traten herzu, umfassten seine Füße und beteten ihn an (11*).
 
|-
 
| 1061 || Mt 28.10 || Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin [und] verkündet meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich dann sehen. || Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin [und] verkündet meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich dann sehen.
 
|-
 
| 1062 || Mt 28.11 || Als sie aber [noch] unterwegs waren (12*), sieh, da verkündeten einige von der Wachmannschaft, die in die Stadt gekommen waren, den Hohenpriestern alles, was geschehen war. || Als sie aber [noch] unterwegs waren (12*), sieh, da verkündeten einige von der Wachmannschaft, die in die Stadt gekommen waren, den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
 
|-
 
| 1063 || Mt 28.12 || Und sie versammelten sich mit den Ältesten und beschlossen nach [eingehender] Beratung [Folgendes zu tun]: Sie gaben den Soldaten reichlich Silbergeld (13*). || Und sie versammelten sich mit den Ältesten und beschlossen nach [eingehender] Beratung [Folgendes zu tun]: Sie gaben den Soldaten reichlich Silbergeld (13*).
 
|-
 
| 1064 || Mt 28.13 || und wiesen sie an zu sagen (14*): „Seine Schüler kamen des Nachts und stahlen ihn, während wir schliefen.“ || und wiesen sie an zu sagen (14*): „Seine Schüler kamen des Nachts und stahlen ihn, während wir schliefen.“
 
|-
 
| 1065 || Mt 28.14 || Und sollte dies dem Statthalter zu Ohren kommen (15*), so werden wir ihm gut zureden (16*) und machen, dass ihr ohne Sorge sein [könnt]. || Und sollte dies dem Statthalter zu Ohren kommen (15*), so werden wir ihm gut zureden (16*) und machen, dass ihr ohne Sorge sein [könnt].
 
|-
 
| 1066 || Mt 28.15 || Da nahmen sie das Silbergeld und taten, wie sie belehrt worden waren. Und so wurde diese Rede bei den Juden als Gerücht verbreitet bis auf den heutigen Tag. || Da nahmen sie das Silbergeld und taten, wie sie belehrt worden waren. Und so wurde diese Rede bei den Juden als Gerücht verbreitet bis auf den heutigen Tag.
 
|-
 
| 1067 || Mt 28.16 || Die elf Schüler aber begaben sich nach Galiläa, zu dem Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte. || Die elf Schüler aber begaben sich nach Galiläa, zu dem Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte.
 
|-
 
| 1068 || Mt 28.17 || Als sie ihn dann sahen, fielen sie anbetend [vor ihm] nieder; einige aber zweifelten. || Als sie ihn dann sahen, fielen sie anbetend [vor ihm] nieder; einige aber zweifelten.
 
|-
 
| 1069 || Mt 28.18 || Da trat Jesus herzu, sprach sie an und sagte: Mir ist [nun] alle Vollmacht und Gewalt (17*) im Himmel und auf Erden gegeben worden. || Da trat Jesus herzu, sprach sie an und sagte: Mir ist [nun] alle Vollmacht und Gewalt (17*) im Himmel und auf Erden gegeben worden.
 
|-
 
| 1070 || Mt 28.19 || So geht nun hin und belehrt (18*) alle Nationen, indem ihr sie (19*) tauft auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes || So geht nun hin und belehrt (18*) alle Nationen, indem ihr sie (19*) tauft auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes
 
|-
 
| 1071 || Mt 28.20 || [und] indem ihr sie (19*) lehrt, alles zu befolgen (20*), was ich euch geboten habe (21*). Und sieh, ich selbst bin mit euch alle Tage bis zur Vollendung [dieses] Zeitalters (22*). || [und] indem ihr sie (19*) lehrt, alles zu befolgen (20*), was ich euch geboten habe (21*). Und sieh, ich selbst bin mit euch alle Tage bis zur Vollendung [dieses] Zeitalters (22*).
 
|-
 
| 1072 || Mk 1.1 || Anfang des Evangeliums (1*) Jesu Christi, des Sohnes Gottes (2*): || Anfang des Evangeliums (1*) Jesu Christi, des Sohnes Gottes (2*):
 
|-
 
| 1073 || Mk 1.2 || [Es begann] wie es geschrieben steht bei Jesaja, dem Propheten: „Sieh, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg herrichten soll" (3*). || [Es begann] wie es geschrieben steht bei Jesaja, dem Propheten: „Sieh, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg herrichten soll" (3*).
 
|-
 
| 1074 || Mk 1.3 || „Die Stimme eines laut Rufenden [ist] in der Wüste [zu hören]: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Pfade!“ || „Die Stimme eines laut Rufenden [ist] in der Wüste [zu hören]: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Pfade!“
 
|-
 
| 1075 || Mk 1.4 || [So] trat Johannes der Täufer in der Wüste auf und predigte (4*) eine Taufe der Sinnesänderung (5*) zur Vergebung der Sünden. || [So] trat Johannes der Täufer in der Wüste auf und predigte (4*) eine Taufe der Sinnesänderung (5*) zur Vergebung der Sünden.
 
|-
 
| 1076 || Mk 1.5 || Und es gingen zu ihm hinaus das ganze Land Judäa und alle Bewohner Jerusalems und sie ließen sich von ihm im Jordanfluss taufen [und] bekannten dabei ihre Sünden. || Und es gingen zu ihm hinaus das ganze Land Judäa und alle Bewohner Jerusalems und sie ließen sich von ihm im Jordanfluss taufen [und] bekannten dabei ihre Sünden.
 
|-
 
| 1077 || Mk 1.6 || Und Johannes war bekleidet mit [einem Gewand aus] Kamelhaaren und einem ledernen Gürtel um seine Hüfte und er aß Heuschrecken und wilden Honig, || Und Johannes war bekleidet mit [einem Gewand aus] Kamelhaaren und einem ledernen Gürtel um seine Hüfte und er aß Heuschrecken und wilden Honig,
 
|-
 
| 1078 || Mk 1.7 || und er predigte (4*): Nach mir kommt [einer], der stärker ist als ich, für den ich nicht [einmal] gut genug bin, [ihm] gebückt den Riemen seiner Sandalen zu lösen. || und er predigte (4*): Nach mir kommt [einer], der stärker ist als ich, für den ich nicht [einmal] gut genug bin, [ihm] gebückt den Riemen seiner Sandalen zu lösen.
 
|-
 
| 1079 || Mk 1.8 || Ich habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit Heiligem Geist taufen (6*). || Ich habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit Heiligem Geist taufen (6*).
 
|-
 
| 1080 || Mk 1.9 || Und es geschah in jenen Tagen, da kam Jesus von Nazareth in Galiläa und ließ sich von Johannes im Jordan taufen (7*). || Und es geschah in jenen Tagen, da kam Jesus von Nazareth in Galiläa und ließ sich von Johannes im Jordan taufen (7*).
 
|-
 
| 1081 || Mk 1.10 || Und sogleich (8*), als er aus dem Wasser heraufstieg, sah er, wie die Himmel sich zerteilten (9*) und der Geist wie eine Taube auf ihn herabkam, || Und sogleich (8*), als er aus dem Wasser heraufstieg, sah er, wie die Himmel sich zerteilten (9*) und der Geist wie eine Taube auf ihn herabkam,
 
|-
 
| 1082 || Mk 1.11 || und eine Stimme geschah (10*) aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen. || und eine Stimme geschah (10*) aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen.
 
|-
 
| 1083 || Mk 1.12 || Und sogleich (8*) treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus || Und sogleich (8*) treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus
 
|-
 
| 1084 || Mk 1.13 || und er war in der Wüste 40 Tage lang (11*) und wurde vom Satan versucht (12*); er war mit den wilden Tieren zusammen und die Engel dienten ihm. || und er war in der Wüste 40 Tage lang (11*) und wurde vom Satan versucht (12*); er war mit den wilden Tieren zusammen und die Engel dienten ihm.
 
|-
 
| 1085 || Mk 1.14 || Nachdem aber Johannes gefangen gesetzt (13*) worden war, kam Jesus nach Galiläa; er predigte (4*) das Evangelium Gottes (14*) || Nachdem aber Johannes gefangen gesetzt (13*) worden war, kam Jesus nach Galiläa; er predigte (4*) das Evangelium Gottes (14*)
 
|-
 
| 1086 || Mk 1.15 || und sprach: Die bestimmte Zeit ist erfüllt und das Königreich Gottes nahe gekommen! Ändert euer Sinnen und Denken und gewinnt Glauben und Vertrauen im Evangelium (15*)! || und sprach: Die bestimmte Zeit ist erfüllt und das Königreich Gottes nahe gekommen! Ändert euer Sinnen und Denken und gewinnt Glauben und Vertrauen im Evangelium (15*)!
 
|-
 
| 1087 || Mk 1.16 || Dann erblickte er, am See Galiläas vorübergehend, Simon und Andreas, den Bruder Simons (16*), [die gerade] im See [ein Wurfnetz] im Bogen auswarfen; sie waren nämlich Fischer. || Dann erblickte er, am See Galiläas vorübergehend, Simon und Andreas, den Bruder Simons (16*), [die gerade] im See [ein Wurfnetz] im Bogen auswarfen; sie waren nämlich Fischer.
 
|-
 
| 1088 || Mk 1.17 || Und Jesus sprach zu ihnen: Auf! Mir nach! - dann werde ich dafür sorgen (17*), dass ihr Menschenfischer werdet! || Und Jesus sprach zu ihnen: Auf! Mir nach! - dann werde ich dafür sorgen (17*), dass ihr Menschenfischer werdet!
 
|-
 
| 1089 || Mk 1.18 || Und sogleich (8*) ließen sie die Netze zurück und folgten ihm. || Und sogleich (8*) ließen sie die Netze zurück und folgten ihm.
 
|-
 
| 1090 || Mk 1.19 || Als er dann ein wenig weitergegangen war, sah er Jakobus, den (Sohn) des Zebedäus, und Johnannes, seinen Bruder, wie sie im Boot die Netze ausbesserten (18*), || Als er dann ein wenig weitergegangen war, sah er Jakobus, den (Sohn) des Zebedäus, und Johnannes, seinen Bruder, wie sie im Boot die Netze ausbesserten (18*),
 
|-
 
| 1091 || Mk 1.20 || und sogleich (8*) rief er sie. Und sie ließen ihren Vater Zebedäus mit den Lohnarbeitern im Boot zurück und gingen fort, ihm nach. || und sogleich (8*) rief er sie. Und sie ließen ihren Vater Zebedäus mit den Lohnarbeitern im Boot zurück und gingen fort, ihm nach.
 
|-
 
| 1092 || Mk 1.21 || Dann begeben sie sich nach Kapernaum und sogleich (8*) ging er am Sabbat in die Synagoge hinein und lehrte. || Dann begeben sie sich nach Kapernaum und sogleich (8*) ging er am Sabbat in die Synagoge hinein und lehrte.
 
|-
 
| 1093 || Mk 1.22 || Und sie gerieten außer sich (19*) über seine Lehre, denn er lehrte sie wie einer, der [göttliche] Vollmacht besitzt, und nicht wie die Schriftgelehrten. || Und sie gerieten außer sich (19*) über seine Lehre, denn er lehrte sie wie einer, der [göttliche] Vollmacht besitzt, und nicht wie die Schriftgelehrten.
 
|-
 
| 1094 || Mk 1.23 || Und sogleich (8*) befand sich in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geist; er schrie auf || Und sogleich (8*) befand sich in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geist; er schrie auf
 
|-
 
| 1095 || Mk 1.24 || und sagte: Was haben wir mit dir [zu tun], Jesus, Nazarener? Bist du gekommen, uns zugrunde zu richten (20*)? Ich kenne dich [und weiß], wer du bist: der Heilige Gottes! || und sagte: Was haben wir mit dir [zu tun], Jesus, Nazarener? Bist du gekommen, uns zugrunde zu richten (20*)? Ich kenne dich [und weiß], wer du bist: der Heilige Gottes!
 
|-
 
| 1096 || Mk 1.25 || Da gebot ihm Jesus nachdrücklich (21*): Schweig und fahre aus von ihm! || Da gebot ihm Jesus nachdrücklich (21*): Schweig und fahre aus von ihm!
 
|-
 
| 1097 || Mk 1.26 || Darauf riss der unreine Geist ihn hin und her, schrie mit lauter Stimme und fuhr aus von ihm. || Darauf riss der unreine Geist ihn hin und her, schrie mit lauter Stimme und fuhr aus von ihm.
 
|-
 
| 1098 || Mk 1.27 || Und sie erschraken alle, sodass sie miteinander stritten und sagten: Was ist das? Eine neue Lehre in [göttlicher] Vollmacht! Sogar den unreinen Geistern gebietet er (22*) und sie gehorchen ihm! || Und sie erschraken alle, sodass sie miteinander stritten und sagten: Was ist das? Eine neue Lehre in [göttlicher] Vollmacht! Sogar den unreinen Geistern gebietet er (22*) und sie gehorchen ihm!
 
|-
 
| 1099 || Mk 1.28 || Und sogleich (8*) verbreitete sich die Kunde von ihm überallhin in die ganze Umgegend von Galiläa. || Und sogleich (8*) verbreitete sich die Kunde von ihm überallhin in die ganze Umgegend von Galiläa.
 
|-
 
| 1100 || Mk 1.29 || Und sogleich (8*), als sie aus der Synagoge kamen, gingen sie in das Haus des Simon und Andreas, zusammen mit Jakobus und Johannes. || Und sogleich (8*), als sie aus der Synagoge kamen, gingen sie in das Haus des Simon und Andreas, zusammen mit Jakobus und Johannes.
 
|-
 
| 1101 || Mk 1.30 || Die Schwiegermutter Simons aber lag fiebernd danieder und sogleich (8*) sagen sie ihm von ihr. || Die Schwiegermutter Simons aber lag fiebernd danieder und sogleich (8*) sagen sie ihm von ihr.
 
|-
 
| 1102 || Mk 1.31 || Und er trat herzu, erfasste [ihre] Hand und richtete sie auf; da verließ sie das Fieber und sie diente ihnen. || Und er trat herzu, erfasste [ihre] Hand und richtete sie auf; da verließ sie das Fieber und sie diente ihnen.
 
|-
 
| 1103 || Mk 1.32 || Als es aber Abend geworden [und] die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm alle Leidenden und von Dämonen Besessenen || Als es aber Abend geworden [und] die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm alle Leidenden und von Dämonen Besessenen
 
|-
 
| 1104 || Mk 1.33 || und die ganze Stadt war an der Tür versammelt. || und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.
 
|-
 
| 1105 || Mk 1.34 || Und er heilte viele, die an den verschiedensten Krankheiten (23*) litten, und viele Dämonen trieb er aus; doch er ließ die Dämonen nicht reden, denn sie kannten ihn. || Und er heilte viele, die an den verschiedensten Krankheiten (23*) litten, und viele Dämonen trieb er aus; doch er ließ die Dämonen nicht reden, denn sie kannten ihn.
 
|-
 
| 1106 || Mk 1.35 || Dann, am frühen Morgen, als es noch sehr dunkel (24*) war, stand er auf, ging hinaus und begab sich an einen einsamen Ort; dort betete er. || Dann, am frühen Morgen, als es noch sehr dunkel (24*) war, stand er auf, ging hinaus und begab sich an einen einsamen Ort; dort betete er.
 
|-
 
| 1107 || Mk 1.36 || Und Simon und seine Gefährten eilten ihm nach, || Und Simon und seine Gefährten eilten ihm nach,
 
|-
 
| 1108 || Mk 1.37 || sie fanden ihn [schließlich] und sagen zu ihm: Alle suchen dich! || sie fanden ihn [schließlich] und sagen zu ihm: Alle suchen dich!
 
|-
 
| 1109 || Mk 1.38 || Da sagt er zu ihnen: Lasst uns anderswohin in die benachbarten Ortschaften gehen, damit ich auch dort [die Heilsbotschaft] verkündige (25*); denn dazu bin ich gekommen. || Da sagt er zu ihnen: Lasst uns anderswohin in die benachbarten Ortschaften gehen, damit ich auch dort [die Heilsbotschaft] verkündige (25*); denn dazu bin ich gekommen.
 
|-
 
| 1110 || Mk 1.39 || So ging er denn hin und verkündigte [die Heilsbotschaft] in ihren Synagogen in ganz Galiläa und trieb die Dämonen aus. || So ging er denn hin und verkündigte [die Heilsbotschaft] in ihren Synagogen in ganz Galiläa und trieb die Dämonen aus.
 
|-
 
| 1111 || Mk 1.40 || Da kommt ein Aussätziger zu ihm, ruft ihn auf den Knien um Hilfe an und sagt: Wenn du willst, kannst du mich reinigen (26*)! || Da kommt ein Aussätziger zu ihm, ruft ihn auf den Knien um Hilfe an und sagt: Wenn du willst, kannst du mich reinigen (26*)!
 
|-
 
| 1112 || Mk 1.41 || Da streckte [Jesus], im Innersten von Erbarmen bewegt (27*), seine Hand aus und rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will, werde rein! || Da streckte [Jesus], im Innersten von Erbarmen bewegt (27*), seine Hand aus und rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will, werde rein!
 
|-
 
| 1113 || Mk 1.42 || Und sogleich (8*) wich der Aussatz von ihm und er war gereinigt. || Und sogleich (8*) wich der Aussatz von ihm und er war gereinigt.
 
|-
 
| 1114 || Mk 1.43 || Und er fuhr ihn heftig an (28*) und trieb ihn sogleich (8*) weg || Und er fuhr ihn heftig an (28*) und trieb ihn sogleich (8*) weg
 
|-
 
| 1115 || Mk 1.44 || mit den Worten: Sieh zu, sag niemand etwas! Geh vielmehr hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat (29*), ihnen zum Zeugnis! || mit den Worten: Sieh zu, sag niemand etwas! Geh vielmehr hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat (29*), ihnen zum Zeugnis!
 
|-
 
| 1116 || Mk 1.45 || Er aber, [kaum dass er] weggegangen war, fing an, vielfach öffentlich davon zu reden (30*) und die Sache bekannt zu machen (31*), sodass [Jesus] nicht mehr in aller Öffentlichkeit eine Stadt betreten konnte; er hielt sich vielmehr draußen an einsamen Orten (32*) auf; doch [die Leute] kamen von überall her zu ihm. || Er aber, [kaum dass er] weggegangen war, fing an, vielfach öffentlich davon zu reden (30*) und die Sache bekannt zu machen (31*), sodass [Jesus] nicht mehr in aller Öffentlichkeit eine Stadt betreten konnte; er hielt sich vielmehr draußen an einsamen Orten (32*) auf; doch [die Leute] kamen von überall her zu ihm.
 
|-
 
| 1117 || Mk 2.1 || Als er dann nach [einigen] Tagen wieder nach Kapernaum gekommen war, wurde bekannt (1*), dass er im Hause sei. || Als er dann nach [einigen] Tagen wieder nach Kapernaum gekommen war, wurde bekannt (1*), dass er im Hause sei.
 
|-
 
| 1118 || Mk 2.2 || Und es versammelten sich [so] viele, dass es keinen Platz mehr gab (2*), nicht einmal [draußen] vor der Tür, und er sagte ihnen das Wort. || Und es versammelten sich [so] viele, dass es keinen Platz mehr gab (2*), nicht einmal [draußen] vor der Tür, und er sagte ihnen das Wort.
 
|-
 
| 1119 || Mk 2.3 || Da kommen [Leute], die einen Gelähmten zu ihm bringen, von vieren getragen, || Da kommen [Leute], die einen Gelähmten zu ihm bringen, von vieren getragen,
 
|-
 
| 1120 || Mk 2.4 || und da sie [ihn] wegen der Volksmenge nicht an ihn heranbringen konnten (3*), deckten sie das Dach ab, wo [Jesus] war, und nachdem sie eine Öffnung gemacht hatten (4*), lassen sie das Bett (5*) hinab, auf dem der Gelähmte lag. || und da sie [ihn] wegen der Volksmenge nicht an ihn heranbringen konnten (3*), deckten sie das Dach ab, wo [Jesus] war, und nachdem sie eine Öffnung gemacht hatten (4*), lassen sie das Bett (5*) hinab, auf dem der Gelähmte lag.
 
|-
 
| 1121 || Mk 2.5 || Und als Jesus ihren Glauben sah, spricht er zu dem Gelähmten: Kind, deine Sünden sind [dir] vergeben! || Und als Jesus ihren Glauben sah, spricht er zu dem Gelähmten: Kind, deine Sünden sind [dir] vergeben!
 
|-
 
| 1122 || Mk 2.6 || Es saßen aber einige von den Schriftgelehrten dort; sie machten sich Gedanken in ihren Herzen [und urteilten] (6*): || Es saßen aber einige von den Schriftgelehrten dort; sie machten sich Gedanken in ihren Herzen [und urteilten] (6*):
 
|-
 
| 1123 || Mk 2.7 || Was redet der so? Er lästert! Wer kann Sünden vergeben außer Einem, Gott? || Was redet der so? Er lästert! Wer kann Sünden vergeben außer Einem, Gott?
 
|-
 
| 1124 || Mk 2.8 || Und sogleich erkannte Jesus in seinem Geist, dass sie so bei sich überlegten (6*), und er spricht zu ihnen: Warum überlegt (6*) ihr dies in euren Herzen? || Und sogleich erkannte Jesus in seinem Geist, dass sie so bei sich überlegten (6*), und er spricht zu ihnen: Warum überlegt (6*) ihr dies in euren Herzen?
 
|-
 
| 1125 || Mk 2.9 || Was ist leichter (7*), dem Gelähmten zu sagen: „Deine Sünden sind [dir] vergeben“, oder zu sagen: „Steh auf und hebe dein Bett (5*) auf und geh umher“ (8*)? || Was ist leichter (7*), dem Gelähmten zu sagen: „Deine Sünden sind [dir] vergeben“, oder zu sagen: „Steh auf und hebe dein Bett (5*) auf und geh umher“ (8*)?
 
|-
 
| 1126 || Mk 2.10 || Damit ihr aber wisst, dass der Menschensohn (9*) Vollmacht hat, auf der Erde Sünden zu vergeben – spricht er zu dem Gelähmten: || Damit ihr aber wisst, dass der Menschensohn (9*) Vollmacht hat, auf der Erde Sünden zu vergeben – spricht er zu dem Gelähmten:
 
|-
 
| 1127 || Mk 2.11 || Ich sage dir: Steh auf, hebe dein Bett auf und geh hin in dein Haus! || Ich sage dir: Steh auf, hebe dein Bett auf und geh hin in dein Haus!
 
|-
 
| 1128 || Mk 2.12 || Da stand er auf, hob sogleich sein Bett auf und ging in Gegenwart aller hinaus, sodass sie alle [vor Staunen] außer sich gerieten (10*), Gott verherrlichten und sagten: So etwas haben wir noch nie gesehen! || Da stand er auf, hob sogleich sein Bett auf und ging in Gegenwart aller hinaus, sodass sie alle [vor Staunen] außer sich gerieten (10*), Gott verherrlichten und sagten: So etwas haben wir noch nie gesehen!
 
|-
 
| 1129 || Mk 2.13 || Und er ging wieder hinaus an den See, und alles Volk (11*) kam zu ihm und er lehrte sie. || Und er ging wieder hinaus an den See, und alles Volk (11*) kam zu ihm und er lehrte sie.
 
|-
 
| 1130 || Mk 2.14 || Im Vorbeigehen sah er dann Levi, den [Sohn] des Alphäus (12*), am Zollhaus sitzen und er spricht zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach. || Im Vorbeigehen sah er dann Levi, den [Sohn] des Alphäus (12*), am Zollhaus sitzen und er spricht zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach.
 
|-
 
| 1131 || Mk 2.15 || Und es geschieht, dass er in dessen Haus zu Tische liegt (13*), und es befanden sich auch viele Zöllner und Sünder zusammen mit Jesus und seinen Schülern bei Tisch; denn es waren viele und sie folgten ihm. || Und es geschieht, dass er in dessen Haus zu Tische liegt (13*), und es befanden sich auch viele Zöllner und Sünder zusammen mit Jesus und seinen Schülern bei Tisch; denn es waren viele und sie folgten ihm.
 
|-
 
| 1132 || Mk 2.16 || Als nun die Schriftgelehrten unter den Pharisäern sahen, dass er mit den Sündern und Zöllnern isst, sagten sie [vorwurfsvoll] zu seinen Schülern: [Wie ist es nur möglich] dass er mit den Zöllnern und Sündern zusammen isst? || Als nun die Schriftgelehrten unter den Pharisäern sahen, dass er mit den Sündern und Zöllnern isst, sagten sie [vorwurfsvoll] zu seinen Schülern: [Wie ist es nur möglich] dass er mit den Zöllnern und Sündern zusammen isst?
 
|-
 
| 1133 || Mk 2.17 || Jesus hörte es und spricht zu ihnen: Nicht die bei Kräften sind, brauchen einen Arzt, sondern die Leidenden. Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu berufen, sondern Sünder (14*). || Jesus hörte es und spricht zu ihnen: Nicht die bei Kräften sind, brauchen einen Arzt, sondern die Leidenden. Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu berufen, sondern Sünder (14*).
 
|-
 
| 1134 || Mk 2.18 || Und die Schüler des Johannes und die Pharisäer waren gerade dabei zu fasten (15*); da kommen [einige] und sagen zu ihm: Warum fasten die Schüler des Johannes und die Schüler der Pharisäer, deine Schüler aber fasten nicht? || Und die Schüler des Johannes und die Pharisäer waren gerade dabei zu fasten (15*); da kommen [einige] und sagen zu ihm: Warum fasten die Schüler des Johannes und die Schüler der Pharisäer, deine Schüler aber fasten nicht?
 
|-
 
| 1135 || Mk 2.19 || Da sprach Jesus zu ihnen: Können denn die Gefährten des Bräutigams (16*) fasten, während der Bräutigam (17*) bei ihnen ist? Solange (18*) sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten. || Da sprach Jesus zu ihnen: Können denn die Gefährten des Bräutigams (16*) fasten, während der Bräutigam (17*) bei ihnen ist? Solange (18*) sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten.
 
|-
 
| 1136 || Mk 2.20 || Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird (19*), und dann, an jenem Tag, werden sie fasten. || Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird (19*), und dann, an jenem Tag, werden sie fasten.
 
|-
 
| 1137 || Mk 2.21 || Niemand näht einen Flicken von neuem Tuch (20*) auf ein altes Kleid; wenn aber doch, so reißt das Füllstück (21*) [wieder] von ihm ab – das Neue vom Alten – und der Riss wird [noch] schlimmer. || Niemand näht einen Flicken von neuem Tuch (20*) auf ein altes Kleid; wenn aber doch, so reißt das Füllstück (21*) [wieder] von ihm ab – das Neue vom Alten – und der Riss wird [noch] schlimmer.
 
|-
 
| 1138 || Mk 2.22 || Auch füllt niemand jungen Wein in alte Schläuche; wenn aber doch, wird der Wein die Schläuche zerreißen und der Wein kommt um (22*) und auch die Schläuche; sondern [man gießt] jungen Wein in neue Schläuche. || Auch füllt niemand jungen Wein in alte Schläuche; wenn aber doch, wird der Wein die Schläuche zerreißen und der Wein kommt um (22*) und auch die Schläuche; sondern [man gießt] jungen Wein in neue Schläuche.
 
|-
 
| 1139 || Mk 2.23 || Und es geschah, dass er am Sabbat durch die Saatfelder dahinging (23*), und seine Schüler begannen, unterwegs die Ähren auszuraufen (24*). || Und es geschah, dass er am Sabbat durch die Saatfelder dahinging (23*), und seine Schüler begannen, unterwegs die Ähren auszuraufen (24*).
 
|-
 
| 1140 || Mk 2.24 || Da sagten die Pharisäer zu ihm: Sieh [nur], was für unerlaubte [Dinge] sie am Sabbat tun! || Da sagten die Pharisäer zu ihm: Sieh [nur], was für unerlaubte [Dinge] sie am Sabbat tun!
 
|-
 
| 1141 || Mk 2.25 || Und er spricht zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, als er Not litt und Hunger hatte, er und seine Begleiter? || Und er spricht zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, als er Not litt und Hunger hatte, er und seine Begleiter?
 
|-
 
| 1142 || Mk 2.26 || Wie er zu Zeiten Abjatars, des Hohenpriesters, in das Haus Gottes hineinging und die Schaubrote aß, die zu essen allein den Priestern erlaubt ist, und auch seinen Begleitern [davon] gab (25*)? || Wie er zu Zeiten Abjatars, des Hohenpriesters, in das Haus Gottes hineinging und die Schaubrote aß, die zu essen allein den Priestern erlaubt ist, und auch seinen Begleitern [davon] gab (25*)?
 
|-
 
| 1143 || Mk 2.27 || Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen geworden und nicht der Mensch um des Sabbats willen (26*). || Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen geworden und nicht der Mensch um des Sabbats willen (26*).
 
|-
 
| 1144 || Mk 2.28 || Somit ist der Menschensohn Herr auch über den Sabbat. || Somit ist der Menschensohn Herr auch über den Sabbat.
 
|-
 
| 1145 || Mk 3.1 || Dann ging er wieder in die Synagoge hinein. Und es befand sich dort ein Mensch, der eine abgestorbene (27*) Hand hatte, || Dann ging er wieder in die Synagoge hinein. Und es befand sich dort ein Mensch, der eine abgestorbene (27*) Hand hatte,
 
|-
 
| 1146 || Mk 3.2 || und [Jesu Gegner] achteten genau darauf (28*), ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn verklagen könnten. || und [Jesu Gegner] achteten genau darauf (28*), ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn verklagen könnten.
 
|-
 
| 1147 || Mk 3.3 || Und er spricht zu dem Menschen, der die erstorbene (27*) Hand hatte: Steh auf [und tritt] in die Mitte! || Und er spricht zu dem Menschen, der die erstorbene (27*) Hand hatte: Steh auf [und tritt] in die Mitte!
 
|-
 
| 1148 || Mk 3.4 || Dann spricht er zu ihnen: [Was] ist erlaubt [in euren Augen]: am Sabbat Gutes zu tun oder Böses zu tun, Leben (29*) zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen. || Dann spricht er zu ihnen: [Was] ist erlaubt [in euren Augen]: am Sabbat Gutes zu tun oder Böses zu tun, Leben (29*) zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen.
 
|-
 
| 1149 || Mk 3.5 || Da blickte er sie ringsumher zornig an, zugleich betrübt über die Verhärtung (30*) ihres Herzens, und er spricht zu dem Menschen: Strecke die Hand aus! Und er streckte [sie] aus, und seine Hand wurde wiederhergestellt (31*). || Da blickte er sie ringsumher zornig an, zugleich betrübt über die Verhärtung (30*) ihres Herzens, und er spricht zu dem Menschen: Strecke die Hand aus! Und er streckte [sie] aus, und seine Hand wurde wiederhergestellt (31*).
 
|-
 
| 1150 || Mk 3.6 || Da fassten die Pharisäer, [kaum dass] sie hinausgegangen waren, sogleich mit den Herodianern (32*) zusammen einen Beschluss gegen ihn, um ihn umzubringen. || Da fassten die Pharisäer, [kaum dass] sie hinausgegangen waren, sogleich mit den Herodianern (32*) zusammen einen Beschluss gegen ihn, um ihn umzubringen.
 
|-
 
| 1151 || Mk 3.7 || Da zog sich Jesus mit seinen Schülern an den See zurück und eine große [Menschen-]Menge von Galiläa folgte [ihm]. Auch von Judäa || Da zog sich Jesus mit seinen Schülern an den See zurück und eine große [Menschen-]Menge von Galiläa folgte [ihm]. Auch von Judäa
 
|-
 
| 1152 || Mk 3.8 || und von Jerusalem und Idumäa, von jenseits des Jordanflusses (33*) und [der Gegend] um Tyrus und Sidon [folgte ihm] eine große Menge; als sie hörten, was er alles tat, kamen sie zu ihm. || und von Jerusalem und Idumäa, von jenseits des Jordanflusses (33*) und [der Gegend] um Tyrus und Sidon [folgte ihm] eine große Menge; als sie hörten, was er alles tat, kamen sie zu ihm.
 
|-
 
| 1153 || Mk 3.9 || Und er wies seine Schüler an, ihm wegen der Volksmenge ständig ein Boot bereitzuhalten, damit sie ihn nicht [zu arg] bedrängten; || Und er wies seine Schüler an, ihm wegen der Volksmenge ständig ein Boot bereitzuhalten, damit sie ihn nicht [zu arg] bedrängten;
 
|-
 
| 1154 || Mk 3.10 || denn er heilte viele, sodass sich alle von Leiden Geplagten [geradezu] auf ihn stürzten (34*), um ihn zu berühren (35*). || denn er heilte viele, sodass sich alle von Leiden Geplagten [geradezu] auf ihn stürzten (34*), um ihn zu berühren (35*).
 
|-
 
| 1155 || Mk 3.11 || Und sooft die unreinen Geister ihn erblickten (36*), fielen sie vor ihm nieder und schrien: Du bist der Sohn Gottes! || Und sooft die unreinen Geister ihn erblickten (36*), fielen sie vor ihm nieder und schrien: Du bist der Sohn Gottes!
 
|-
 
| 1156 || Mk 3.12 || Und viele Male gebot er ihnen streng (37*), ihn nicht öffentlich bekannt zu machen. || Und viele Male gebot er ihnen streng (37*), ihn nicht öffentlich bekannt zu machen.
 
|-
 
| 1157 || Mk 3.13 || Dann steigt er auf den Berg und ruft [die] zu sich, die er selbst [bei sich haben] wollte, und sie gingen weg – hin zu ihm. || Dann steigt er auf den Berg und ruft [die] zu sich, die er selbst [bei sich haben] wollte, und sie gingen weg – hin zu ihm.
 
|-
 
| 1158 || Mk 3.14 || Und er bestimmte (38*) zwölf, die er auch Apostel (39*) nannte, dass sie mit ihm seien (40*) und er sie aussende, um zu predigen (41*) || Und er bestimmte (38*) zwölf, die er auch Apostel (39*) nannte, dass sie mit ihm seien (40*) und er sie aussende, um zu predigen (41*)
 
|-
 
| 1159 || Mk 3.15 || und Vollmacht zu besitzen, die Dämonen auszutreiben. || und Vollmacht zu besitzen, die Dämonen auszutreiben.
 
|-
 
| 1160 || Mk 3.16 || Und so setzte er die Zwölf ein und legte dem Simon den Namen Petrus bei, || Und so setzte er die Zwölf ein und legte dem Simon den Namen Petrus bei,
 
|-
 
| 1161 || Mk 3.17 || ferner Jakobus, den [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und legte ihnen den Namen „Boanerges“ bei, was „Donnersöhne“ bedeutet, || ferner Jakobus, den [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und legte ihnen den Namen „Boanerges“ bei, was „Donnersöhne“ bedeutet,
 
|-
 
| 1162 || Mk 3.18 || ferner Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, den [Sohn] des Alphäus, und Thaddäus und Simon, den Kananäer, || ferner Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, den [Sohn] des Alphäus, und Thaddäus und Simon, den Kananäer,
 
|-
 
| 1163 || Mk 3.19 || und Judas Iskariot, der ihn dann verriet (42*). || und Judas Iskariot, der ihn dann verriet (42*).
 
|-
 
| 1164 || Mk 3.20 || Dann geht er ins Haus (43*) und wieder kommt die Volksmenge zusammen, sodass sie nicht einmal [ihr] Brot essen konnten (44*). || Dann geht er ins Haus (43*) und wieder kommt die Volksmenge zusammen, sodass sie nicht einmal [ihr] Brot essen konnten (44*).
 
|-
 
| 1165 || Mk 3.21 || Als seine Angehörigen (45*) [davon] hörten, gingen sie aus (46*), um sich seiner zu bemächtigen (47*), denn sie sagten: Er ist von Sinnen (48*). || Als seine Angehörigen (45*) [davon] hörten, gingen sie aus (46*), um sich seiner zu bemächtigen (47*), denn sie sagten: Er ist von Sinnen (48*).
 
|-
 
| 1166 || Mk 3.22 || Und die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebul (49*), und: Durch den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus! || Und die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebul (49*), und: Durch den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus!
 
|-
 
| 1167 || Mk 3.23 || Da rief er sie herbei und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann der Satan den Satan austreiben? || Da rief er sie herbei und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann der Satan den Satan austreiben?
 
|-
 
| 1168 || Mk 3.24 || Wenn ein Königreich gegen sich selbst entzweit ist (50*), so kann jenes Reich nicht bestehen. || Wenn ein Königreich gegen sich selbst entzweit ist (50*), so kann jenes Reich nicht bestehen.
 
|-
 
| 1169 || Mk 3.25 || Und wenn ein Haus (51*) gegen sich selbst entzweit ist (50*), so wird jenes Haus keinen Bestand haben können. || Und wenn ein Haus (51*) gegen sich selbst entzweit ist (50*), so wird jenes Haus keinen Bestand haben können.
 
|-
 
| 1170 || Mk 3.26 || Und wenn der Satan gegen sich selbst aufgestanden und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm (52*). || Und wenn der Satan gegen sich selbst aufgestanden und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm (52*).
 
|-
 
| 1171 || Mk 3.27 || Niemand aber kann in das Haus des Starken eindringen und seine Habe rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet (53*); erst dann wird er sein Haus ausrauben (54*). || Niemand aber kann in das Haus des Starken eindringen und seine Habe rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet (53*); erst dann wird er sein Haus ausrauben (54*).
 
|-
 
| 1172 || Mk 3.28 || Wahrlich (55*), ich sage euch: Alle Sünden und Lästerungen – was auch immer sie lästernd sagen mögen – werden den Menschenkindern (56*) vergeben werden; || Wahrlich (55*), ich sage euch: Alle Sünden und Lästerungen – was auch immer sie lästernd sagen mögen – werden den Menschenkindern (56*) vergeben werden;
 
|-
 
| 1173 || Mk 3.29 || wer aber gegen den Heiligen Geist lästert, hat [auch] im [kommenden] Weltzeitalter keine Vergebung, sondern ist [auch noch] im kommenden Zeitalter seiner Sündenschuld verfallen (57*). || wer aber gegen den Heiligen Geist lästert, hat [auch] im [kommenden] Weltzeitalter keine Vergebung, sondern ist [auch noch] im kommenden Zeitalter seiner Sündenschuld verfallen (57*).
 
|-
 
| 1174 || Mk 3.30 || [Das sagte er] weil sie behaupteten: Er hat einen unreinen Geist. || [Das sagte er] weil sie behaupteten: Er hat einen unreinen Geist.
 
|-
 
| 1175 || Mk 3.31 || Da kommen seine Mutter und seine Brüder, und während sie draußen standen, [ließen] sie ihm eine Mitteilung machen und ihn rufen (58*). || Da kommen seine Mutter und seine Brüder, und während sie draußen standen, [ließen] sie ihm eine Mitteilung machen und ihn rufen (58*).
 
|-
 
| 1176 || Mk 3.32 || Und eine Menge [Menschen] hatte sich um ihn herum gelagert und sie sagen zu ihm: Sieh, deine Mutter und deine Brüder und deine Schwestern [stehen] draußen [und] suchen dich. || Und eine Menge [Menschen] hatte sich um ihn herum gelagert und sie sagen zu ihm: Sieh, deine Mutter und deine Brüder und deine Schwestern [stehen] draußen [und] suchen dich.
 
|-
 
| 1177 || Mk 3.33 || Da gab er ihnen zur Antwort: Wer ist meine Mutter und [wer sind] meine Brüder? || Da gab er ihnen zur Antwort: Wer ist meine Mutter und [wer sind] meine Brüder?
 
|-
 
| 1178 || Mk 3.34 || Und die im Kreis um ihn Lagernden ringsum anblickend sagt er: Sieh, meine Mutter und meine Brüder! || Und die im Kreis um ihn Lagernden ringsum anblickend sagt er: Sieh, meine Mutter und meine Brüder!
 
|-
 
| 1179 || Mk 3.35 || Denn wer [auch immer] den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter. || Denn wer [auch immer] den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter.
 
|-
 
| 1180 || Mk 4.1 || Und wieder begann er am See zu lehren. Und es versammelt sich eine sehr große Volksmenge bei ihm, sodass er in ein Boot stieg und sich [darin] auf dem See niedersetzte, während sich die ganze Menge am See[ufer] auf dem Lande befand. || Und wieder begann er am See zu lehren. Und es versammelt sich eine sehr große Volksmenge bei ihm, sodass er in ein Boot stieg und sich [darin] auf dem See niedersetzte, während sich die ganze Menge am See[ufer] auf dem Lande befand.
 
|-
 
| 1181 || Mk 4.2 || Und er lehrte sie vieles in [Form von] Gleichnissen und sagte ihnen in seiner Lehre: || Und er lehrte sie vieles in [Form von] Gleichnissen und sagte ihnen in seiner Lehre:
 
|-
 
| 1182 || Mk 4.3 || Hört zu! Sieh, der Sämann ging aus, um zu säen (1*). || Hört zu! Sieh, der Sämann ging aus, um zu säen (1*).
 
|-
 
| 1183 || Mk 4.4 || Und es geschah: Indem er säte, fiel einiges [daneben] an den Weg und es kamen die Vögel und fraßen es auf. || Und es geschah: Indem er säte, fiel einiges [daneben] an den Weg und es kamen die Vögel und fraßen es auf.
 
|-
 
| 1184 || Mk 4.5 || Anderes wieder fiel auf felsigen [Boden] (2*), wo es nicht viel Erde hatte, und sogleich ging es auf (3*), weil dem Erdreich die Tiefe fehlte (4*), || Anderes wieder fiel auf felsigen [Boden] (2*), wo es nicht viel Erde hatte, und sogleich ging es auf (3*), weil dem Erdreich die Tiefe fehlte (4*),
 
|-
 
| 1185 || Mk 4.6 || und als die Sonne aufgegangen war, wurde es von der Hitze versengt, und weil es keine [rechte] Wurzel hatte, verdorrte es. || und als die Sonne aufgegangen war, wurde es von der Hitze versengt, und weil es keine [rechte] Wurzel hatte, verdorrte es.
 
|-
 
| 1186 || Mk 4.7 || Anderes wieder fiel unter die Dornen (5*) und die Dornen wuchsen empor und erstickten es völlig (6*) und es brachte keine Frucht. || Anderes wieder fiel unter die Dornen (5*) und die Dornen wuchsen empor und erstickten es völlig (6*) und es brachte keine Frucht.
 
|-
 
| 1187 || Mk 4.8 || Anderes wieder fiel auf das gute Land (7*), es ging auf und wuchs heran und brachte Frucht, und das eine [Samenkorn] trug dreißig[fältig] und das andre sechzig[fältig] und das andere hundert[fältig]. || Anderes wieder fiel auf das gute Land (7*), es ging auf und wuchs heran und brachte Frucht, und das eine [Samenkorn] trug dreißig[fältig] und das andre sechzig[fältig] und das andere hundert[fältig].
 
|-
 
| 1188 || Mk 4.9 || Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre! || Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre!
 
|-
 
| 1189 || Mk 4.10 || Als er dann allein war, fragten ihn, die um ihn waren, mit den Zwölfen nach den Gleichnissen. || Als er dann allein war, fragten ihn, die um ihn waren, mit den Zwölfen nach den Gleichnissen.
 
|-
 
| 1190 || Mk 4.11 || Und er sprach zu ihnen: Euch ist das Geheimnis des Königreiches Gottes (8*) anvertraut (9*); jenen aber, die draußen [sind] (10*), wird alles [nur] in Gleichnissen [zuteil], || Und er sprach zu ihnen: Euch ist das Geheimnis des Königreiches Gottes (8*) anvertraut (9*); jenen aber, die draußen [sind] (10*), wird alles [nur] in Gleichnissen [zuteil],
 
|-
 
| 1191 || Mk 4.12 || damit sie „sehenden Auges doch nicht sehen und hörenden Ohres doch nicht verstehen (11*), damit sie nicht etwa umkehren und ihnen vergeben werde“(12*). || damit sie „sehenden Auges doch nicht sehen und hörenden Ohres doch nicht verstehen (11*), damit sie nicht etwa umkehren und ihnen vergeben werde“(12*).
 
|-
 
| 1192 || Mk 4.13 || Und er spricht zu ihnen: Wisst ihr nicht, [was] diese Gleichnis [bedeutet]? Wie wollt ihr dann alle [anderen] Gleichnisse begreifen? || Und er spricht zu ihnen: Wisst ihr nicht, [was] diese Gleichnis [bedeutet]? Wie wollt ihr dann alle [anderen] Gleichnisse begreifen?
 
|-
 
| 1193 || Mk 4.14 || Der Sämann sät das Wort. || Der Sämann sät das Wort.
 
|-
 
| 1194 || Mk 4.15 || Die an den Weg [Gesäten] aber sind die, bei denen das Wort [zwar] ausgesät wird, doch wenn sie es gehört haben, kommt sogleich der Satan und nimmt das Wort weg (13*), das in sie gesät worden war. || Die an den Weg [Gesäten] aber sind die, bei denen das Wort [zwar] ausgesät wird, doch wenn sie es gehört haben, kommt sogleich der Satan und nimmt das Wort weg (13*), das in sie gesät worden war.
 
|-
 
| 1195 || Mk 4.16 || Und dies sind die auf das felsige [Land] (2*) Gesäten: Wenn sie das Wort hören, nehmen sie es sogleich mit Freuden an, || Und dies sind die auf das felsige [Land] (2*) Gesäten: Wenn sie das Wort hören, nehmen sie es sogleich mit Freuden an,
 
|-
 
| 1196 || Mk 4.17 || doch sie haben keine [in die Tiefe gehende] Wurzel in sich, sondern lassen sich vom Augenblick[sgefühl] leiten (14*); wenn dann Druck (15*) oder Verfolgung wegen des Wortes entsteht, kommen sie sogleich zu Fall (16*). || doch sie haben keine [in die Tiefe gehende] Wurzel in sich, sondern lassen sich vom Augenblick[sgefühl] leiten (14*); wenn dann Druck (15*) oder Verfolgung wegen des Wortes entsteht, kommen sie sogleich zu Fall (16*).
 
|-
 
| 1197 || Mk 4.18 || Andere wieder sind die unter die Dornen (5*) Gesäten: Das sind jene, die das Wort [zwar] gehört haben, || Andere wieder sind die unter die Dornen (5*) Gesäten: Das sind jene, die das Wort [zwar] gehört haben,
 
|-
 
| 1198 || Mk 4.19 || doch die Sorgen [dieser] Weltzeit (17*) und der Betrug des Reichtums und die mancherlei sonstigen Begierden (18*)  dringen ein und ersticken völlig das Wort (19*), sodass es fruchtlos [bleibt]. || doch die Sorgen [dieser] Weltzeit (17*) und der Betrug des Reichtums und die mancherlei sonstigen Begierden (18*)  dringen ein und ersticken völlig das Wort (19*), sodass es fruchtlos [bleibt].
 
|-
 
| 1199 || Mk 4.20 || Die [aber] auf das gute Land (7*) gesät wurden, sind jene, die das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen – dreißig[fältig] und sechzig[fältig] und hundert[fältig]. || Die [aber] auf das gute Land (7*) gesät wurden, sind jene, die das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen – dreißig[fältig] und sechzig[fältig] und hundert[fältig].
 
|-
 
| 1200 || Mk 4.21 || Und er sprach zu ihnen (20*): Wird etwa die Lampe geholt (21*), um unter das Gefäß gestellt zu werden, das euch als Getreidemaß dient, oder unter das Bett? Nicht [vielmehr], um auf den Leuchter (22*) gestellt zu werden? || Und er sprach zu ihnen (20*): Wird etwa die Lampe geholt (21*), um unter das Gefäß gestellt zu werden, das euch als Getreidemaß dient, oder unter das Bett? Nicht [vielmehr], um auf den Leuchter (22*) gestellt zu werden?
 
|-
 
| 1201 || Mk 4.22 || Es ist ja nichts verborgen, außer damit es geoffenbart werde, und nichts geschah geheim (23*), ohne [schließlich] an den Tag zu kommen (24*). || Es ist ja nichts verborgen, außer damit es geoffenbart werde, und nichts geschah geheim (23*), ohne [schließlich] an den Tag zu kommen (24*).
 
|-
 
| 1202 || Mk 4.23 || Wenn einer Ohren hat zu hören, der höre! || Wenn einer Ohren hat zu hören, der höre!
 
|-
 
| 1203 || Mk 4.24 || Und er sprach zu ihnen: Gebt Acht [darauf], was ihr hört! Mit welchem Maßstab (25*) ihr messt, wird man [auch] euch messen und man wird euch [noch] dazugeben. || Und er sprach zu ihnen: Gebt Acht [darauf], was ihr hört! Mit welchem Maßstab (25*) ihr messt, wird man [auch] euch messen und man wird euch [noch] dazugeben.
 
|-
 
| 1204 || Mk 4.25 || Denn wer hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird auch genommen werden, was er hat (26*). || Denn wer hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird auch genommen werden, was er hat (26*).
 
|-
 
| 1205 || Mk 4.26 || Und er sprach (27*): Mit dem Königreich (28*) Gottes verhält es sich so, wie wenn ein Mensch den Samen aufs Land streut (29*) || Und er sprach (27*): Mit dem Königreich (28*) Gottes verhält es sich so, wie wenn ein Mensch den Samen aufs Land streut (29*)
 
|-
 
| 1206 || Mk 4.27 || und [dann] schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same sprosst und wächst in die Länge (30*) - er weiß selbst nicht, wie [es geschieht]. || und [dann] schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same sprosst und wächst in die Länge (30*) - er weiß selbst nicht, wie [es geschieht].
 
|-
 
| 1207 || Mk 4.28 || Von selbst (31*) bringt die Erde Frucht hervor, zuerst die grüne Saat, dann die Ähre, dann den Weizen, voll ausgereift in der Ähre. || Von selbst (31*) bringt die Erde Frucht hervor, zuerst die grüne Saat, dann die Ähre, dann den Weizen, voll ausgereift in der Ähre.
 
|-
 
| 1208 || Mk 4.29 || Wenn aber die Frucht es zulässt (32*), schickt er sogleich die Sichel, denn die Ernte ist da (33*). || Wenn aber die Frucht es zulässt (32*), schickt er sogleich die Sichel, denn die Ernte ist da (33*).
 
|-
 
| 1209 || Mk 4.30 || Und er sprach: Wie sollen wir das Königreich (28*) Gottes abbilden oder mit welchem Gleichnis sollen wir es darstellen? || Und er sprach: Wie sollen wir das Königreich (28*) Gottes abbilden oder mit welchem Gleichnis sollen wir es darstellen?
 
|-
 
| 1210 || Mk 4.31 || [Es ist] wie mit einem Senfkorn. Das ist, auf die Erde gesät, kleiner als alle Samen[körner] auf Erden; || [Es ist] wie mit einem Senfkorn. Das ist, auf die Erde gesät, kleiner als alle Samen[körner] auf Erden;
 
|-
 
| 1211 || Mk 4.32 || wenn es dann [aber] gesät ist, geht es auf und wird größer als alle Gartengewächse und treibt große Zweige, sodass unter seinem Schatten die Vögel des Himmels nisten können (34*). - || wenn es dann [aber] gesät ist, geht es auf und wird größer als alle Gartengewächse und treibt große Zweige, sodass unter seinem Schatten die Vögel des Himmels nisten können (34*). -
 
|-
 
| 1212 || Mk 4.33 || Und in vielen derartigen Gleichnissen sagte er ihnen das Wort, so wie sie es aufnehmen konnten (35*); || Und in vielen derartigen Gleichnissen sagte er ihnen das Wort, so wie sie es aufnehmen konnten (35*);
 
|-
 
| 1213 || Mk 4.34 || ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen (36*); [waren sie] aber für sich allein, so erklärte er den eigenen Schülern alles (37*). || ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen (36*); [waren sie] aber für sich allein, so erklärte er den eigenen Schülern alles (37*).
 
|-
 
| 1214 || Mk 4.35 || Als es dann Abend (38*) geworden war an jenem Tag, sagt er zu ihnen: Lasst uns ans jenseitige [Ufer] übersetzen! || Als es dann Abend (38*) geworden war an jenem Tag, sagt er zu ihnen: Lasst uns ans jenseitige [Ufer] übersetzen!
 
|-
 
| 1215 || Mk 4.36 || Da lassen sie die Volksmenge gehen (39*) und nehmen ihn, so wie er war, im Boote mit, und andere Boote begleiteten ihn (40*). || Da lassen sie die Volksmenge gehen (39*) und nehmen ihn, so wie er war, im Boote mit, und andere Boote begleiteten ihn (40*).
 
|-
 
| 1216 || Mk 4.37 || Und es entsteht ein heftiger Wirbelsturm und die Wogen schlugen ins Boot (41*), sodass das Boot sich schon füllte. || Und es entsteht ein heftiger Wirbelsturm und die Wogen schlugen ins Boot (41*), sodass das Boot sich schon füllte.
 
|-
 
| 1217 || Mk 4.38 || Und er selbst war hinten im Heck, auf dem Kopfkissen schlafend (42*). Und sie wecken ihn auf und sagen zu ihm: Lehrer, liegt dir nichts daran (43*), dass wir umkommen? || Und er selbst war hinten im Heck, auf dem Kopfkissen schlafend (42*). Und sie wecken ihn auf und sagen zu ihm: Lehrer, liegt dir nichts daran (43*), dass wir umkommen?
 
|-
 
| 1218 || Mk 4.39 || Da [war er plötzlich] ganz wach, redete gebietend (44*) zu dem Wind und sprach zu dem See: Schweig [und] verstumme! Da legte sich der Wind und es trat eine große Stille ein (45*). || Da [war er plötzlich] ganz wach, redete gebietend (44*) zu dem Wind und sprach zu dem See: Schweig [und] verstumme! Da legte sich der Wind und es trat eine große Stille ein (45*).
 
|-
 
| 1219 || Mk 4.40 || Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so ängstlich (46*)? Habt ihr noch [immer] keinen Glauben? || Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so ängstlich (46*)? Habt ihr noch [immer] keinen Glauben?
 
|-
 
| 1220 || Mk 4.41 || Da gerieten sie in große Furcht (47*) und sprachen zueinander: Wer ist [eigentlich] dieser [Mann], dass ihm auch der Wind und der See gehorchen? || Da gerieten sie in große Furcht (47*) und sprachen zueinander: Wer ist [eigentlich] dieser [Mann], dass ihm auch der Wind und der See gehorchen?
 
|-
 
| 1221 || Mk 5.1 || Und sie kamen an das jenseitige [Ufer] des Sees, in die Gegend der Gerasener (48*), || Und sie kamen an das jenseitige [Ufer] des Sees, in die Gegend der Gerasener (48*),
 
|-
 
| 1222 || Mk 5.2 || und [kaum, dass] er aus dem Boot gestiegen war, lief ihm sogleich von den Grabstätten [her kommend] ein Mensch mit einem unreinen Geist entgegen (49*). || und [kaum, dass] er aus dem Boot gestiegen war, lief ihm sogleich von den Grabstätten [her kommend] ein Mensch mit einem unreinen Geist entgegen (49*).
 
|-
 
| 1223 || Mk 5.3 || Er hauste in den Grabhöhlen und niemand vermochte ihn mehr zu fesseln (50*), nicht einmal mit einer Kette, || Er hauste in den Grabhöhlen und niemand vermochte ihn mehr zu fesseln (50*), nicht einmal mit einer Kette,
 
|-
 
| 1224 || Mk 5.4 || weil er oft [schon] mit Fußfesseln und Ketten gebunden worden war, doch die Ketten waren von ihm zerrissen und die Fußfesseln zerbrochen (51*) worden und niemand besaß die Kraft, ihn zu überwältigen (52*). || weil er oft [schon] mit Fußfesseln und Ketten gebunden worden war, doch die Ketten waren von ihm zerrissen und die Fußfesseln zerbrochen (51*) worden und niemand besaß die Kraft, ihn zu überwältigen (52*).
 
|-
 
| 1225 || Mk 5.5 || Und ständig, bei Nacht und bei Tage, hielt er sich in den Grabhöhlen und in den Bergen auf, schreiend und sich selbst mit Steinen schlagend. || Und ständig, bei Nacht und bei Tage, hielt er sich in den Grabhöhlen und in den Bergen auf, schreiend und sich selbst mit Steinen schlagend.
 
|-
 
| 1226 || Mk 5.6 || Als er nun Jesus von weitem erblickte, kam er gelaufen und fiel vor ihm nieder || Als er nun Jesus von weitem erblickte, kam er gelaufen und fiel vor ihm nieder
 
|-
 
| 1227 || Mk 5.7 || und mit lauter Stimme schreiend sagt er: Was habe ich mit dir [zu tun], Jesus, Sohn Gottes, des Höchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, mich nicht zu peinigen (53*)! || und mit lauter Stimme schreiend sagt er: Was habe ich mit dir [zu tun], Jesus, Sohn Gottes, des Höchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, mich nicht zu peinigen (53*)!
 
|-
 
| 1228 || Mk 5.8 || Er hatte nämlich zu ihm gesagt: Fahre aus, unreiner Geist, aus dem Menschen! || Er hatte nämlich zu ihm gesagt: Fahre aus, unreiner Geist, aus dem Menschen!
 
|-
 
| 1229 || Mk 5.9 || Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Er entgegnet ihm: „Legion“ ist mein Name, denn wir sind viele (54*). || Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Er entgegnet ihm: „Legion“ ist mein Name, denn wir sind viele (54*).
 
|-
 
| 1230 || Mk 5.10 || Und er bat ihn viele Male (55*), sie (56*) nicht aus jener Gegend fortzuschicken. || Und er bat ihn viele Male (55*), sie (56*) nicht aus jener Gegend fortzuschicken.
 
|-
 
| 1231 || Mk 5.11 || Es befand sich aber dort eine große Schweineherde, die am Berg[hang] weidete. || Es befand sich aber dort eine große Schweineherde, die am Berg[hang] weidete.
 
|-
 
| 1232 || Mk 5.12 || Und sie baten ihn: Schick uns in die Schweine, das wir in sie fahren (57*)! || Und sie baten ihn: Schick uns in die Schweine, das wir in sie fahren (57*)!
 
|-
 
| 1233 || Mk 5.13 || Da erlaubte er es ihnen. Und die unreinen Geister fuhren aus und fuhren in die Schweine hinein und es stürmte (58*) die Herde den Abhang hinab in den See – etwa 2000 – und sie ertranken (59*) im See (60*). || Da erlaubte er es ihnen. Und die unreinen Geister fuhren aus und fuhren in die Schweine hinein und es stürmte (58*) die Herde den Abhang hinab in den See – etwa 2000 – und sie ertranken (59*) im See (60*).
 
|-
 
| 1234 || Mk 5.14 || Da flohen die Hirten, die sie hüteten, und berichteten es in der Stadt und auf den Gehöften (61*) und [die Leute] kamen, um zu sehen, was geschehen war. || Da flohen die Hirten, die sie hüteten, und berichteten es in der Stadt und auf den Gehöften (61*) und [die Leute] kamen, um zu sehen, was geschehen war.
 
|-
 
| 1235 || Mk 5.15 || Und sie kommen zu Jesus und schauen sich den [zuvor] von Dämonen Besessenen an, der die „Legion“ [unreiner Geister in sich] gehabt hatte, wie er dasitzt, bekleidet und vernünftig, und sie fürchteten sich. || Und sie kommen zu Jesus und schauen sich den [zuvor] von Dämonen Besessenen an, der die „Legion“ [unreiner Geister in sich] gehabt hatte, wie er dasitzt, bekleidet und vernünftig, und sie fürchteten sich.
 
|-
 
| 1236 || Mk 5.16 || Und die es gesehen hatten (62*), erzählten ihnen, was (63*) mit dem Besessenen geschehen war, und [den Vorfall] mit den Schweinen. || Und die es gesehen hatten (62*), erzählten ihnen, was (63*) mit dem Besessenen geschehen war, und [den Vorfall] mit den Schweinen.
 
|-
 
| 1237 || Mk 5.17 || Da fingen sie an, ihn zu bitten, aus ihrem Gebiet fortzugehen. || Da fingen sie an, ihn zu bitten, aus ihrem Gebiet fortzugehen.
 
|-
 
| 1238 || Mk 5.18 || Und als er in das Boot einstieg, bat ihn der [zuvor] Besessene, bei ihm bleiben zu dürfen (64*). || Und als er in das Boot einstieg, bat ihn der [zuvor] Besessene, bei ihm bleiben zu dürfen (64*).
 
|-
 
| 1239 || Mk 5.19 || Doch er erlaubt es ihm nicht, sondern spricht zu ihm: Geh hin in dein Haus zu den Deinen und verkünde ihnen, was für große Dinge (65*) der Herr an dir getan und [welches] Erbarmen er dir erzeigt hat (66*)! || Doch er erlaubt es ihm nicht, sondern spricht zu ihm: Geh hin in dein Haus zu den Deinen und verkünde ihnen, was für große Dinge (65*) der Herr an dir getan und [welches] Erbarmen er dir erzeigt hat (66*)!
 
|-
 
| 1240 || Mk 5.20 || Und er ging fort und begann in der Dekapolis (67*) öffentlich davon zu reden (68*), was für große Dinge (65*) Jesus ihm getan, und alle wunderten sich. || Und er ging fort und begann in der Dekapolis (67*) öffentlich davon zu reden (68*), was für große Dinge (65*) Jesus ihm getan, und alle wunderten sich.
 
|-
 
| 1241 || Mk 5.21 || Als dann Jesus im Boot wieder zum gegenüberliegenden [Ufer] (69*) gelangt war, versammelte sich eine große Volksmenge bei ihm und er war am See (70*). || Als dann Jesus im Boot wieder zum gegenüberliegenden [Ufer] (69*) gelangt war, versammelte sich eine große Volksmenge bei ihm und er war am See (70*).
 
|-
 
| 1242 || Mk 5.22 || Da kommt einer der Synagogenvorsteher [herbei] (71*), mit Namen Jairus (72*), und als er ihn sieht, fällt er zu seinen Füßen [nieder] || Da kommt einer der Synagogenvorsteher [herbei] (71*), mit Namen Jairus (72*), und als er ihn sieht, fällt er zu seinen Füßen [nieder]
 
|-
 
| 1243 || Mk 5.23 || und bittet ihn inständig (73*) und sagt: Mein Töchterlein liegt in den letzten Zügen (74*); doch komm und leg ihr die Hände auf, damit sie gerettet wird und lebt! || und bittet ihn inständig (73*) und sagt: Mein Töchterlein liegt in den letzten Zügen (74*); doch komm und leg ihr die Hände auf, damit sie gerettet wird und lebt!
 
|-
 
| 1244 || Mk 5.24 || Da ging er mit ihm fort und eine große Volksmenge folgte ihm und sie drängten und drückten ihn. || Da ging er mit ihm fort und eine große Volksmenge folgte ihm und sie drängten und drückten ihn.
 
|-
 
| 1245 || Mk 5.25 || Und [da war] eine Frau, die [schon] zwölf Jahre Blutungen hatte (75*) || Und [da war] eine Frau, die [schon] zwölf Jahre Blutungen hatte (75*)
 
|-
 
| 1246 || Mk 5.26 || und von vielen Ärzten vieles erlitten und ihr ganzes Vermögen aufgewendet hatte – doch es hatte ihr nichts genützt, sondern es war vielmehr [noch] schlimmer mit ihr geworden. || und von vielen Ärzten vieles erlitten und ihr ganzes Vermögen aufgewendet hatte – doch es hatte ihr nichts genützt, sondern es war vielmehr [noch] schlimmer mit ihr geworden.
 
|-
 
| 1247 || Mk 5.27 || [Diese] hatte von Jesus gehört und kam [nun] in der Volksmenge von hinten [heran] und berührte sein Gewand; || [Diese] hatte von Jesus gehört und kam [nun] in der Volksmenge von hinten [heran] und berührte sein Gewand;
 
|-
 
| 1248 || Mk 5.28 || denn sie sagte [sich]: Wenn ich auch nur seine Kleider berühre, werde ich geheilt werden (76*). || denn sie sagte [sich]: Wenn ich auch nur seine Kleider berühre, werde ich geheilt werden (76*).
 
|-
 
| 1249 || Mk 5.29 || Und sogleich versiegte der Quell ihres Blutes und sie spürte an [ihrem] Körper (77*), dass sie von der Plage geheilt war. || Und sogleich versiegte der Quell ihres Blutes und sie spürte an [ihrem] Körper (77*), dass sie von der Plage geheilt war.
 
|-
 
| 1250 || Mk 5.30 || Sogleich hatte [aber auch] Jesus bei sich bemerkt (78*), dass Kraft von ihm ausgegangen war, und er wandte sich in der Volksmenge um und sprach: Wer hat meine Kleider berührt? || Sogleich hatte [aber auch] Jesus bei sich bemerkt (78*), dass Kraft von ihm ausgegangen war, und er wandte sich in der Volksmenge um und sprach: Wer hat meine Kleider berührt?
 
|-
 
| 1251 || Mk 5.31 || Da sagten seine Schüler zu ihm: Du siehst, [wie] die Menge dich [von allen Seiten] drängt und drückt, und [da] sagst du [noch]: Wer hat mich berührt? || Da sagten seine Schüler zu ihm: Du siehst, [wie] die Menge dich [von allen Seiten] drängt und drückt, und [da] sagst du [noch]: Wer hat mich berührt?
 
|-
 
| 1252 || Mk 5.32 || Und er blickte rings umher, um die zu sehen, die das getan hatte. || Und er blickte rings umher, um die zu sehen, die das getan hatte.
 
|-
 
| 1253 || Mk 5.33 || Da kam die Frau, von Furcht erfüllt und zitternd, [wohl] wissend, was ihr geschehen war, fiel vor ihm nieder und sagte ihm die ganze Wahrheit. || Da kam die Frau, von Furcht erfüllt und zitternd, [wohl] wissend, was ihr geschehen war, fiel vor ihm nieder und sagte ihm die ganze Wahrheit.
 
|-
 
| 1254 || Mk 5.34 || Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich geheilt (79*). Geh hin in Frieden und sei [und bleibe] von deinem quälenden Leiden befreit (80*)! || Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich geheilt (79*). Geh hin in Frieden und sei [und bleibe] von deinem quälenden Leiden befreit (80*)!
 
|-
 
| 1255 || Mk 5.35 || Während er noch redet, kommen [Leute] des Synagogenvorstehers und melden ihm (81*): Deine Tochter ist gestorben, was belästigst du den Lehrer noch? || Während er noch redet, kommen [Leute] des Synagogenvorstehers und melden ihm (81*): Deine Tochter ist gestorben, was belästigst du den Lehrer noch?
 
|-
 
| 1256 || Mk 5.36 || Jesus überhörte absichtlich (82*) diese Meldung (83*) und sagt zu dem Synagogenvorsteher: Fürchte dich nicht, glaube nur! || Jesus überhörte absichtlich (82*) diese Meldung (83*) und sagt zu dem Synagogenvorsteher: Fürchte dich nicht, glaube nur!
 
|-
 
| 1257 || Mk 5.37 || Und er ließ niemand als Begleitung mitgehen außer Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus. || Und er ließ niemand als Begleitung mitgehen außer Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus.
 
|-
 
| 1258 || Mk 5.38 || Und sie kommen zum Haus des Synagogenvorstehers und er beobachtet das lärmende Durcheinander und [wie sie] laut weinen und wehklagen, || Und sie kommen zum Haus des Synagogenvorstehers und er beobachtet das lärmende Durcheinander und [wie sie] laut weinen und wehklagen,
 
|-
 
| 1259 || Mk 5.39 || und er geht hinein und spricht zu ihnen: Was lärmt und weint ihr so? Das Kind ist nicht gestorben, sondern schläft. || und er geht hinein und spricht zu ihnen: Was lärmt und weint ihr so? Das Kind ist nicht gestorben, sondern schläft.
 
|-
 
| 1260 || Mk 5.40 || Da lachen sie ihn aus. Er aber treibt alle hinaus (84*) und nimmt [nur] den Vater des Kindes und die Mutter und seine Begleiter (85*) mit und tritt ein, wo das Kind war. || Da lachen sie ihn aus. Er aber treibt alle hinaus (84*) und nimmt [nur] den Vater des Kindes und die Mutter und seine Begleiter (85*) mit und tritt ein, wo das Kind war.
 
|-
 
| 1261 || Mk 5.41 || Dann ergreift er die Hand des Kindes, und er spricht zu ihr (86*): „Talitha kum!“, das heißt übersetzt: Mädchen, ich sage dir: Steh auf! || Dann ergreift er die Hand des Kindes, und er spricht zu ihr (86*): „Talitha kum!“, das heißt übersetzt: Mädchen, ich sage dir: Steh auf!
 
|-
 
| 1262 || Mk 5.42 || Und sogleich stand das Mädchen auf und ging umher; es war nämlich zwölf Jahre alt. Da gerieten sie sogleich völlig außer sich (87*). || Und sogleich stand das Mädchen auf und ging umher; es war nämlich zwölf Jahre alt. Da gerieten sie sogleich völlig außer sich (87*).
 
|-
 
| 1263 || Mk 5.43 || Und er gebot ihnen nachdrücklich (88*), niemand solle dies erfahren, und sagte, man solle ihr zu essen geben (89*). || Und er gebot ihnen nachdrücklich (88*), niemand solle dies erfahren, und sagte, man solle ihr zu essen geben (89*).
 
|-
 
| 1264 || Mk 6.1 || Und er ging von dort weg und kommt in seine Vaterstadt (1*) und seine Schüler folgen ihm. || Und er ging von dort weg und kommt in seine Vaterstadt (1*) und seine Schüler folgen ihm.
 
|-
 
| 1265 || Mk 6.2 || Als es dann Sabbat geworden war, begann er in der Synagoge zu lehren, und viele, die zuhörten, gerieten außer sich (2*) und sprachen: Woher [hat] der das? Und welcher Art [ist] die Weisheit, die diesem gegeben ist, und [sind] die machtvollen Wundertaten, die so durch seine Hände geschehen? || Als es dann Sabbat geworden war, begann er in der Synagoge zu lehren, und viele, die zuhörten, gerieten außer sich (2*) und sprachen: Woher [hat] der das? Und welcher Art [ist] die Weisheit, die diesem gegeben ist, und [sind] die machtvollen Wundertaten, die so durch seine Hände geschehen?
 
|-
 
| 1266 || Mk 6.3 || Ist dieser nicht der Zimmermann (3*), der Sohn der Maria und Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Und sind seine Schwestern nicht [auch] hier bei uns? Und sie nahmen Anstoß an ihm. || Ist dieser nicht der Zimmermann (3*), der Sohn der Maria und Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Und sind seine Schwestern nicht [auch] hier bei uns? Und sie nahmen Anstoß an ihm.
 
|-
 
| 1267 || Mk 6.4 || Da sprach Jesus zu ihnen: Nirgendwo wird ein Prophet weniger geachtet als in seiner Vaterstadt (1*) und bei seinen Verwandten und in seinem Hause (4*). || Da sprach Jesus zu ihnen: Nirgendwo wird ein Prophet weniger geachtet als in seiner Vaterstadt (1*) und bei seinen Verwandten und in seinem Hause (4*).
 
|-
 
| 1268 || Mk 6.5 || Und er vermochte dort keine machtvolle Wundertat zu vollbringen – außer dass er wenigen Kranken (5*) die Hände auflegte und [sie] heilte. || Und er vermochte dort keine machtvolle Wundertat zu vollbringen – außer dass er wenigen Kranken (5*) die Hände auflegte und [sie] heilte.
 
|-
 
| 1269 || Mk 6.6 || Und er wunderte sich über ihren Unglauben. Und er zog durch die Dörfer ringsum und lehrte. || Und er wunderte sich über ihren Unglauben. Und er zog durch die Dörfer ringsum und lehrte.
 
|-
 
| 1270 || Mk 6.7 || Dann ruft er die Zwölf zu sich. Und er begann sie auszusenden – jeweils zu zweit – und verlieh ihnen Vollmacht (6*) über die unreinen Geister || Dann ruft er die Zwölf zu sich. Und er begann sie auszusenden – jeweils zu zweit – und verlieh ihnen Vollmacht (6*) über die unreinen Geister
 
|-
 
| 1271 || Mk 6.8 || und er gebot ihnen, nichts auf den Weg mitzunehmen als allein einen [Wander-]Stab, kein Brot, keine Reisetasche [und auch] kein Kupfergeld im Gürtel (7*), || und er gebot ihnen, nichts auf den Weg mitzunehmen als allein einen [Wander-]Stab, kein Brot, keine Reisetasche [und auch] kein Kupfergeld im Gürtel (7*),
 
|-
 
| 1272 || Mk 6.9 || wohl aber Sandalen [an den Füßen] (8*). Und (er gebot): Zieht nicht zwei Röcke (9*) an! || wohl aber Sandalen [an den Füßen] (8*). Und (er gebot): Zieht nicht zwei Röcke (9*) an!
 
|-
 
| 1273 || Mk 6.10 || Weiter sagte er ihnen: Wo ihr in ein Haus einkehrt, dort bleibt, bis ihr von dort weiterzieht. || Weiter sagte er ihnen: Wo ihr in ein Haus einkehrt, dort bleibt, bis ihr von dort weiterzieht.
 
|-
 
| 1274 || Mk 6.11 || Und wenn [die Leute] eines Ortes euch nicht aufnehmen, ja nicht einmal anhören [wollen], so geht von dort weg und schüttelt – ihnen zum Zeugnis – den Staub unter euren Füßen ab (10*)! - || Und wenn [die Leute] eines Ortes euch nicht aufnehmen, ja nicht einmal anhören [wollen], so geht von dort weg und schüttelt – ihnen zum Zeugnis – den Staub unter euren Füßen ab (10*)! -
 
|-
 
| 1275 || Mk 6.12 || Da zogen sie aus und verkündeten öffentlich (11*), man solle [zu Gott hin] umkehren (12*), || Da zogen sie aus und verkündeten öffentlich (11*), man solle [zu Gott hin] umkehren (12*),
 
|-
 
| 1276 || Mk 6.13 || und sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Kranke (5*) mit Öl und heilten [sie]. || und sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Kranke (5*) mit Öl und heilten [sie].
 
|-
 
| 1277 || Mk 6.14 || Und es hörte der König Herodes (13*) [von Jesus]; denn sein Name war bekannt geworden und man sagte: Johannes der Täufer ist aus [den] Toten auferweckt worden; darum auch sind die [Wunder-]Kräfte in ihm wirksam. || Und es hörte der König Herodes (13*) [von Jesus]; denn sein Name war bekannt geworden und man sagte: Johannes der Täufer ist aus [den] Toten auferweckt worden; darum auch sind die [Wunder-]Kräfte in ihm wirksam.
 
|-
 
| 1278 || Mk 6.15 || Andere aber sagten: Er ist Elia; [wieder] andere aber sagten: Ein Prophet [ist er], wie einer der Propheten! || Andere aber sagten: Er ist Elia; [wieder] andere aber sagten: Ein Prophet [ist er], wie einer der Propheten!
 
|-
 
| 1279 || Mk 6.16 || Als aber Herodes [davon] hörte, sprach er: Johannes, den ich selber habe enthaupten [lassen], der ist auferweckt worden! || Als aber Herodes [davon] hörte, sprach er: Johannes, den ich selber habe enthaupten [lassen], der ist auferweckt worden!
 
|-
 
| 1280 || Mk 6.17 || Er selbst; Herodes, hatte nämlich [Leute] ausgesandt und Johannes festnehmen und gefesselt ins Gefängnis werfen [lassen] (14*). (Dies geschah) wegen der Herodias, der Frau seines Bruders Philippus, weil (Herodes) sie geheiratet hatte. || Er selbst; Herodes, hatte nämlich [Leute] ausgesandt und Johannes festnehmen und gefesselt ins Gefängnis werfen [lassen] (14*). (Dies geschah) wegen der Herodias, der Frau seines Bruders Philippus, weil (Herodes) sie geheiratet hatte.
 
|-
 
| 1281 || Mk 6.18 || Johannes hatte nämlich zu Herodes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, die Frau deines Bruders zu besitzen (15*)! || Johannes hatte nämlich zu Herodes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, die Frau deines Bruders zu besitzen (15*)!
 
|-
 
| 1282 || Mk 6.19 || Herodias aber hegte einen Groll gegen ihn und wollte ihn töten [lassen], vermochte es aber nicht. || Herodias aber hegte einen Groll gegen ihn und wollte ihn töten [lassen], vermochte es aber nicht.
 
|-
 
| 1283 || Mk 6.20 || Denn Herodes fürchtete den Johannes, kannte er ihn [doch] als einen gerechten und heiligen Mann, und so nahm er ihn [vor Nachstellungen] in Schutz. [Jedes Mal] wenn er ihn hörte, kam er in große Verlegenheit und Unruhe und doch hörte er ihn gern. || Denn Herodes fürchtete den Johannes, kannte er ihn [doch] als einen gerechten und heiligen Mann, und so nahm er ihn [vor Nachstellungen] in Schutz. [Jedes Mal] wenn er ihn hörte, kam er in große Verlegenheit und Unruhe und doch hörte er ihn gern.
 
|-
 
| 1284 || Mk 6.21 || Da kam ein Tag, [der für Herodias] eine günstige Gelegenheit [bot], als [nämlich] Herodes anlässliche seiner Geburtstagsfeierlichkeiten für seine Würdenträger (16*) und die Heeresobersten (17*) und die Ersten Galiläas ein Gastmahl veranstaltete. || Da kam ein Tag, [der für Herodias] eine günstige Gelegenheit [bot], als [nämlich] Herodes anlässliche seiner Geburtstagsfeierlichkeiten für seine Würdenträger (16*) und die Heeresobersten (17*) und die Ersten Galiläas ein Gastmahl veranstaltete.
 
|-
 
| 1285 || Mk 6.22 || Als dabei ihre, der Herodias, Tochter (18*) hereinkam und tanzte, gefiel sie dem Herodes und den Tischgästen. Da sprach der König zu dem Mädchen: Erbitte von mir, was du willst, und ich werde es dir geben! || Als dabei ihre, der Herodias, Tochter (18*) hereinkam und tanzte, gefiel sie dem Herodes und den Tischgästen. Da sprach der König zu dem Mädchen: Erbitte von mir, was du willst, und ich werde es dir geben!
 
|-
 
| 1286 || Mk 6.23 || Er schwor ihr [sogar] wiederholt (19*): Um was auch immer du mich bitten magst, ich werde es dir geben – bis zur Hälfte meines Königsreichs! || Er schwor ihr [sogar] wiederholt (19*): Um was auch immer du mich bitten magst, ich werde es dir geben – bis zur Hälfte meines Königsreichs!
 
|-
 
| 1287 || Mk 6.24 || Da ging sie hinaus und fragte ihre Mutter (20*): Was soll ich verlangen (21*)? Sie aber sagte: den Kopf Johannes des Täufers! || Da ging sie hinaus und fragte ihre Mutter (20*): Was soll ich verlangen (21*)? Sie aber sagte: den Kopf Johannes des Täufers!
 
|-
 
| 1288 || Mk 6.25 || Sogleich begab sie sich in aller Eile (22*) zum König hinein und forderte: Ich will, dass du mir sofort auf einer Schüssel (23*) den Kopf Johannes des Täufers überreichst! || Sogleich begab sie sich in aller Eile (22*) zum König hinein und forderte: Ich will, dass du mir sofort auf einer Schüssel (23*) den Kopf Johannes des Täufers überreichst!
 
|-
 
| 1289 || Mk 6.26 || Da wurde der König aufs Tiefste betrübt (24*), [doch] wegen der Eidesworte und der Tischgäste wollte er sie nicht abweisen, || Da wurde der König aufs Tiefste betrübt (24*), [doch] wegen der Eidesworte und der Tischgäste wollte er sie nicht abweisen,
 
|-
 
| 1290 || Mk 6.27 || und so schickte der König sogleich den Scharfrichter los mit dem Befehl, seinen Kopf herzubringen. [Dieser] ging hin und enthauptete ihn im Gefängnis || und so schickte der König sogleich den Scharfrichter los mit dem Befehl, seinen Kopf herzubringen. [Dieser] ging hin und enthauptete ihn im Gefängnis
 
|-
 
| 1291 || Mk 6.28 || und brachte seinen Kopf auf einer Schüssel (23*) herbei und gab ihn dem Mädchen und das Mädchen gab ihn seiner Mutter. || und brachte seinen Kopf auf einer Schüssel (23*) herbei und gab ihn dem Mädchen und das Mädchen gab ihn seiner Mutter.
 
|-
 
| 1292 || Mk 6.29 || Als seine Schüler (25*) [davon] hörten, kamen sie und nahmen seinen Leichnam und legten ihn in ein Grab. || Als seine Schüler (25*) [davon] hörten, kamen sie und nahmen seinen Leichnam und legten ihn in ein Grab.
 
|-
 
| 1293 || Mk 6.30 || Die Apostel (26*) versammeln sich dann [wieder] bei Jesus und sie berichteten ihm alles, was (27*) sie getan und was (27*) sie gelehrt hatten. || Die Apostel (26*) versammeln sich dann [wieder] bei Jesus und sie berichteten ihm alles, was (27*) sie getan und was (27*) sie gelehrt hatten.
 
|-
 
| 1294 || Mk 6.31 || Und er spricht zu ihnen: Kommt mit, ihr allein (28*), an einen einsamen Ort, abseits [von der Menge], und ruht ein wenig aus! Denn es waren viele, die da kamen und gingen, sodass [die Apostel] nicht einmal eine günstige Gelegenheit (29*) zum Essen fanden. || Und er spricht zu ihnen: Kommt mit, ihr allein (28*), an einen einsamen Ort, abseits [von der Menge], und ruht ein wenig aus! Denn es waren viele, die da kamen und gingen, sodass [die Apostel] nicht einmal eine günstige Gelegenheit (29*) zum Essen fanden.
 
|-
 
| 1295 || Mk 6.32 || Da fuhren sie in einem Boot weg an einen einsamen Ort (30*), abseits [von der Menge] (31*). || Da fuhren sie in einem Boot weg an einen einsamen Ort (30*), abseits [von der Menge] (31*).
 
|-
 
| 1296 || Mk 6.33 || Doch man hatte sie wegfahren sehen und viele erfuhren es (32*) und liefen zu Fuß von allen Städten dort zusammen und kamen ihnen zuvor (33*). || Doch man hatte sie wegfahren sehen und viele erfuhren es (32*) und liefen zu Fuß von allen Städten dort zusammen und kamen ihnen zuvor (33*).
 
|-
 
| 1297 || Mk 6.34 || Und [kaum] war er ausgestiegen, sah er [vor sich] eine große Volksmenge und er wurde ihretwegen im Innersten von Erbarmen bewegt, waren sie doch wie Schafe, die keinen Hirten haben (34*) und er begann, sie über vieles zu belehren. || Und [kaum] war er ausgestiegen, sah er [vor sich] eine große Volksmenge und er wurde ihretwegen im Innersten von Erbarmen bewegt, waren sie doch wie Schafe, die keinen Hirten haben (34*) und er begann, sie über vieles zu belehren.
 
|-
 
| 1298 || Mk 6.35 || Und als die Tageszeit (35*) schon weit vorgerückt war (36*), traten seine Schüler zu ihm und sagten: Einsam (37*) ist die Gegend (38*) und die Tageszeit (35*) schon weit vorgerückt (39*); || Und als die Tageszeit (35*) schon weit vorgerückt war (36*), traten seine Schüler zu ihm und sagten: Einsam (37*) ist die Gegend (38*) und die Tageszeit (35*) schon weit vorgerückt (39*);
 
|-
 
| 1299 || Mk 6.36 || schick sie fort, damit sie in die Gehöfte und Dörfer ringsum gehen und sich etwas zu essen kaufen! || schick sie fort, damit sie in die Gehöfte und Dörfer ringsum gehen und sich etwas zu essen kaufen!
 
|-
 
| 1300 || Mk 6.37 || Er aber antwortete ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen! Da sagen sie zu ihm: Sollen wir fortgehen und für 200 Denare (40*) Brote kaufen und [sie] ihnen zu essen geben? || Er aber antwortete ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen! Da sagen sie zu ihm: Sollen wir fortgehen und für 200 Denare (40*) Brote kaufen und [sie] ihnen zu essen geben?
 
|-
 
| 1301 || Mk 6.38 || Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Geht hin [und] seht nach! Nachdem sie es festgestellt hatten, sagen sie: Fünf, und zwei Fische! || Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Geht hin [und] seht nach! Nachdem sie es festgestellt hatten, sagen sie: Fünf, und zwei Fische!
 
|-
 
| 1302 || Mk 6.39 || Da ordnete er an, sie sollten alle veranlassen, sich auf dem grünen Gras [zum Mahl] zu lagern, gruppenweise in Tischgemeinschaften (41*). || Da ordnete er an, sie sollten alle veranlassen, sich auf dem grünen Gras [zum Mahl] zu lagern, gruppenweise in Tischgemeinschaften (41*).
 
|-
 
| 1303 || Mk 6.40 || Und so ließen sie sich nieder in Abteilungen (42*) zu je hundert und je fünfzig. || Und so ließen sie sich nieder in Abteilungen (42*) zu je hundert und je fünfzig.
 
|-
 
| 1304 || Mk 6.41 || Und er nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf zum Himmel [und] segnete [sie] und brach (43*) die Brote und gab sie seinen Schülern, damit sie [sie] ihnen vorlegten, und die zwei Fische teilte er unter alle. || Und er nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf zum Himmel [und] segnete [sie] und brach (43*) die Brote und gab sie seinen Schülern, damit sie [sie] ihnen vorlegten, und die zwei Fische teilte er unter alle.
 
|-
 
| 1305 || Mk 6.42 || Und sie aßen alle und wurden satt || Und sie aßen alle und wurden satt
 
|-
 
| 1306 || Mk 6.43 || und sie hoben an Brocken (44*) zwölf Körbe voll auf (45*) und [was übrig blieb] von den Fischen. || und sie hoben an Brocken (44*) zwölf Körbe voll auf (45*) und [was übrig blieb] von den Fischen.
 
|-
 
| 1307 || Mk 6.44 || Und die die Brote gegessen hatten, waren 5000 Mann (46*). || Und die die Brote gegessen hatten, waren 5000 Mann (46*).
 
|-
 
| 1308 || Mk 6.45 || Und sogleich drängte (47*) er seine Schüler, in das Boot zu steigen und ans jenseitige [Ufer] nach Bethsaida vorauszufahren (48*), während er selbst die Volksmenge entließe. || Und sogleich drängte (47*) er seine Schüler, in das Boot zu steigen und ans jenseitige [Ufer] nach Bethsaida vorauszufahren (48*), während er selbst die Volksmenge entließe.
 
|-
 
| 1309 || Mk 6.46 || Und nachdem er von ihnen (49*) Abschied genommen hatte, ging er fort auf den Berg, um zu beten. || Und nachdem er von ihnen (49*) Abschied genommen hatte, ging er fort auf den Berg, um zu beten.
 
|-
 
| 1310 || Mk 6.47 || Als es dann Abend geworden war, befand sich das Boot in der Mitte des Sees und er selbst allein auf dem Land. || Als es dann Abend geworden war, befand sich das Boot in der Mitte des Sees und er selbst allein auf dem Land.
 
|-
 
| 1311 || Mk 6.48 || Und da er sie sieht, [wie sie] beim Rudern sich plagen (50*) - denn der Wind stand ihnen entgegen -, kommt er um die vierte Nachtwache (51*) zu ihnen, dahingehend über den See (52*). Und er wollte [zunächst] an ihnen vorübergehen (53*). || Und da er sie sieht, [wie sie] beim Rudern sich plagen (50*) - denn der Wind stand ihnen entgegen -, kommt er um die vierte Nachtwache (51*) zu ihnen, dahingehend über den See (52*). Und er wollte [zunächst] an ihnen vorübergehen (53*).
 
|-
 
| 1312 || Mk 6.49 || Als sie ihn aber [so] sahen, dahingehend über den See, dachten sie: „Es ist ein Gespenst!“ (54*) und schrien laut auf; || Als sie ihn aber [so] sahen, dahingehend über den See, dachten sie: „Es ist ein Gespenst!“ (54*) und schrien laut auf;
 
|-
 
| 1313 || Mk 6.50 || denn sie alle sahen ihn und gerieten in Angst und Schrecken (55*). Er aber redete sogleich mit ihnen und spricht: Seid getrost (56*), ich bin [es] fürchtet euch nicht! || denn sie alle sahen ihn und gerieten in Angst und Schrecken (55*). Er aber redete sogleich mit ihnen und spricht: Seid getrost (56*), ich bin [es] fürchtet euch nicht!
 
|-
 
| 1314 || Mk 6.51 || Und er stieg zu ihnen ins Boot und der Wind legte sich (57*), und sehr, über die Maßen, entsetzten sie sich in ihrem Innern; || Und er stieg zu ihnen ins Boot und der Wind legte sich (57*), und sehr, über die Maßen, entsetzten sie sich in ihrem Innern;
 
|-
 
| 1315 || Mk 6.52 || denn sie waren aufgrund des Brotwunders (58*) [noch immer] nicht zur Einsicht gekommen, sondern ihr Herz war verhärtet (59*). || denn sie waren aufgrund des Brotwunders (58*) [noch immer] nicht zur Einsicht gekommen, sondern ihr Herz war verhärtet (59*).
 
|-
 
| 1316 || Mk 6.53 || Als sie dann ans Land hinübergefahren waren, kamen sie nach Genezareth (60*) und legten an. || Als sie dann ans Land hinübergefahren waren, kamen sie nach Genezareth (60*) und legten an.
 
|-
 
| 1317 || Mk 6.54 || Und sogleich, [kaum] dass sie aus dem Boot gestiegen waren, erkannten ihn [die Leute] || Und sogleich, [kaum] dass sie aus dem Boot gestiegen waren, erkannten ihn [die Leute]
 
|-
 
| 1318 || Mk 6.55 || und liefen in jener ganzen Gegend umher und begannen die Leidenden (61*) auf den Betten (62*) umherzutragen, [jeweils dorthin] wo sie hören: [Da] ist er! || und liefen in jener ganzen Gegend umher und begannen die Leidenden (61*) auf den Betten (62*) umherzutragen, [jeweils dorthin] wo sie hören: [Da] ist er!
 
|-
 
| 1319 || Mk 6.56 || Und wo immer er in Dörfer oder Städte oder Gehöfte hineinging, legten sie die Kranken (63*) auf den freien Plätzen nieder und baten ihn, wenigstens den Saum (64*) seines Gewandes berühren [zu dürfen], und alle, die ihn berührten, wurden geheilt (65*). || Und wo immer er in Dörfer oder Städte oder Gehöfte hineinging, legten sie die Kranken (63*) auf den freien Plätzen nieder und baten ihn, wenigstens den Saum (64*) seines Gewandes berühren [zu dürfen], und alle, die ihn berührten, wurden geheilt (65*).
 
|-
 
| 1320 || Mk 7.1 || Dann versammeln sich bei ihm die Pharisäer und einige von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren, || Dann versammeln sich bei ihm die Pharisäer und einige von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren,
 
|-
 
| 1321 || Mk 7.2 || und sie sehen, [wie] einige seiner Schüler mit unreinen (1*), das heißt ungewaschenen Händen die Speisen zu sich nehmen (2*). || und sie sehen, [wie] einige seiner Schüler mit unreinen (1*), das heißt ungewaschenen Händen die Speisen zu sich nehmen (2*).
 
|-
 
| 1322 || Mk 7.3 || Die Pharisäer nämlich und alle Juden essen nicht, ohne sich die Hände mit einer Handvoll Wasser (3*) gewaschen zu haben; so halten sie an der Überlieferung der Alten (4*) fest. || Die Pharisäer nämlich und alle Juden essen nicht, ohne sich die Hände mit einer Handvoll Wasser (3*) gewaschen zu haben; so halten sie an der Überlieferung der Alten (4*) fest.
 
|-
 
| 1323 || Mk 7.4 || Auch vom Markte [kommend] essen sie nicht, ohne [sich vorher] gewaschen zu haben (5*), und [noch] viele andere [Vorschriften] gibt es, die sie empfangen (6*) haben, um [sie] zu halten: Reinigungen (7*) von Bechern und Krügen und Kupfergefäßen und Liegen (8*). || Auch vom Markte [kommend] essen sie nicht, ohne [sich vorher] gewaschen zu haben (5*), und [noch] viele andere [Vorschriften] gibt es, die sie empfangen (6*) haben, um [sie] zu halten: Reinigungen (7*) von Bechern und Krügen und Kupfergefäßen und Liegen (8*).
 
|-
 
| 1324 || Mk 7.5 || Da fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten (9*): Warum richten sich deine Schüler in ihrem Lebenswandel nicht nach der Überlieferung der Alten (4*), sondern nehmen die Speise (10*) mit unreinen (1*) Händen zu sich? || Da fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten (9*): Warum richten sich deine Schüler in ihrem Lebenswandel nicht nach der Überlieferung der Alten (4*), sondern nehmen die Speise (10*) mit unreinen (1*) Händen zu sich?
 
|-
 
| 1325 || Mk 7.6 || Er aber sprach zu ihnen: Treffend (11*) hat Jesaja über euch Heuchler prophetisch enthüllend gesprochen (12*), wie geschrieben steht: „Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, doch ihr Herz ist weit entfernt von mir; || Er aber sprach zu ihnen: Treffend (11*) hat Jesaja über euch Heuchler prophetisch enthüllend gesprochen (12*), wie geschrieben steht: „Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, doch ihr Herz ist weit entfernt von mir;
 
|-
 
| 1326 || Mk 7.7 || umsonst aber verehren sie mich (13*), indem sie Menschengebote als Lehren vortragen.“ (14*) || umsonst aber verehren sie mich (13*), indem sie Menschengebote als Lehren vortragen.“ (14*)
 
|-
 
| 1327 || Mk 7.8 || Gottes Gebot habt ihr verlassen und klammert euch (15*) [stattdessen] an die Überlieferung der Menschen! || Gottes Gebot habt ihr verlassen und klammert euch (15*) [stattdessen] an die Überlieferung der Menschen!
 
|-
 
| 1328 || Mk 7.9 || Und er sprach zu ihnen: Gut (16*) [versteht ihr es], das Gebot Gottes beiseite zu räumen (17*), um eure Überlieferung aufrecht zu erhalten. || Und er sprach zu ihnen: Gut (16*) [versteht ihr es], das Gebot Gottes beiseite zu räumen (17*), um eure Überlieferung aufrecht zu erhalten.
 
|-
 
| 1329 || Mk 7.10 || Denn Mose hat gesagt: "Ehre deinen Vater und deine Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter schmäht, soll des Todes sterben." (18*) || Denn Mose hat gesagt: "Ehre deinen Vater und deine Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter schmäht, soll des Todes sterben." (18*)
 
|-
 
| 1330 || Mk 7.11 || Ihr aber sprecht: Wenn ein Mensch zum Vater oder zur Mutter sagt: Was dir von mir [als Unterstützung] zusteht (19*), sei „Korban“ - das heißt eine [Gott geweihte] Gabe -, || Ihr aber sprecht: Wenn ein Mensch zum Vater oder zur Mutter sagt: Was dir von mir [als Unterstützung] zusteht (19*), sei „Korban“ - das heißt eine [Gott geweihte] Gabe -,
 
|-
 
| 1331 || Mk 7.12 || dann braucht er für Vater oder Mutter nichts mehr zu tun (20*). || dann braucht er für Vater oder Mutter nichts mehr zu tun (20*).
 
|-
 
| 1332 || Mk 7.13 || So setzt ihr das Wort Gottes außer Kraft (21*) durch eure Überlieferung, die ihr [im Lauf der Zeit] herausgebildet habt (22*); und dergleichen tut ihr vieles. || So setzt ihr das Wort Gottes außer Kraft (21*) durch eure Überlieferung, die ihr [im Lauf der Zeit] herausgebildet habt (22*); und dergleichen tut ihr vieles.
 
|-
 
| 1333 || Mk 7.14 || Als er dann die Volksmenge wieder herbeigerufen hatte, sprach er zu ihnen: Hört mir zu, [ihr] alle, und versteht! || Als er dann die Volksmenge wieder herbeigerufen hatte, sprach er zu ihnen: Hört mir zu, [ihr] alle, und versteht!
 
|-
 
| 1334 || Mk 7.15 || Es gibt nichts, was von außerhalb des Menschen in ihn eingeht, das ihn unrein machen (23*) kann, sondern was aus dem Menschen ausgeht, ist es, was den Menschen unrein macht. || Es gibt nichts, was von außerhalb des Menschen in ihn eingeht, das ihn unrein machen (23*) kann, sondern was aus dem Menschen ausgeht, ist es, was den Menschen unrein macht.
 
|-
 
| 1335 || Mk 7.16 || Wenn einer Ohren hat zu hören, der höre (24*)! || Wenn einer Ohren hat zu hören, der höre (24*)!
 
|-
 
| 1336 || Mk 7.17 || Als er sich dann weg von der Menge in ein Haus hinein begeben hatte (25*), fragten ihn seine Schüler nach dem Gleichnis (26*). || Als er sich dann weg von der Menge in ein Haus hinein begeben hatte (25*), fragten ihn seine Schüler nach dem Gleichnis (26*).
 
|-
 
| 1337 || Mk 7.18 || Und er spricht zu ihnen: So seid also auch ihr [noch] unverständig? Begreift ihr nicht, dass alles, was von außen in den Menschen eingeht, ihn nicht unrein machen (23*) kann? || Und er spricht zu ihnen: So seid also auch ihr [noch] unverständig? Begreift ihr nicht, dass alles, was von außen in den Menschen eingeht, ihn nicht unrein machen (23*) kann?
 
|-
 
| 1338 || Mk 7.19 || Es gelangt ja nicht in sein Herz hinein, sondern in den Bauch und wird [dann] ausgeschieden (27*). Damit erklärte er alle Speisen für rein (28*). || Es gelangt ja nicht in sein Herz hinein, sondern in den Bauch und wird [dann] ausgeschieden (27*). Damit erklärte er alle Speisen für rein (28*).
 
|-
 
| 1339 || Mk 7.20 || Dann sagte er: Was aus dem Menschen ausgeht, das macht den Menschen unrein (29*). || Dann sagte er: Was aus dem Menschen ausgeht, das macht den Menschen unrein (29*).
 
|-
 
| 1340 || Mk 7.21 || Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, kommen die schlechten Gedanken (30*): Unzuchtsünden, Diebereien, Morde || Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, kommen die schlechten Gedanken (30*): Unzuchtsünden, Diebereien, Morde
 
|-
 
| 1341 || Mk 7.22 || Ehebrüche, Habgiersünden, Bosheiten, List, Ausschweifung, böses Auge (31*), Lästerung, Hochmut (32*), Unverstand (33*). || Ehebrüche, Habgiersünden, Bosheiten, List, Ausschweifung, böses Auge (31*), Lästerung, Hochmut (32*), Unverstand (33*).
 
|-
 
| 1342 || Mk 7.23 || Alle diese bösen [Gelüste und Taten] kommen von innen heraus, und sie machen den Menschen unrein (29*). || Alle diese bösen [Gelüste und Taten] kommen von innen heraus, und sie machen den Menschen unrein (29*).
 
|-
 
| 1343 || Mk 7.24 || Von dort aufbrechend ging er fort in das Gebiet von Tyrus (34*). Und als er in ein Haus eintrat, wünschte er, das niemand es erführe, doch er konnte nicht verborgen bleiben; || Von dort aufbrechend ging er fort in das Gebiet von Tyrus (34*). Und als er in ein Haus eintrat, wünschte er, das niemand es erführe, doch er konnte nicht verborgen bleiben;
 
|-
 
| 1344 || Mk 7.25 || vielmehr hörte sogleich eine Frau von ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte, und sie kam und fiel zu seinen Füßen nieder. || vielmehr hörte sogleich eine Frau von ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte, und sie kam und fiel zu seinen Füßen nieder.
 
|-
 
| 1345 || Mk 7.26 || Die Frau aber war eine Griechin – der Abstammung nach Syrophönizierin – und sie bat ihn [darum], den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben. || Die Frau aber war eine Griechin – der Abstammung nach Syrophönizierin – und sie bat ihn [darum], den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben.
 
|-
 
| 1346 || Mk 7.27 || Da sprach er zu ihr: Lass zuerst die Kinder satt werden (35*), denn es ist nicht fein (36*), das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden (37*) hinzuwerfen! || Da sprach er zu ihr: Lass zuerst die Kinder satt werden (35*), denn es ist nicht fein (36*), das Brot der Kinder zu nehmen und den Hunden (37*) hinzuwerfen!
 
|-
 
| 1347 || Mk 7.28 || Sie aber antwortete ihm: Herr! Auch die Hunde (37*) fressen [aber doch] unter dem Tisch von den kleinen Bröckchen der Kinder (38*)! || Sie aber antwortete ihm: Herr! Auch die Hunde (37*) fressen [aber doch] unter dem Tisch von den kleinen Bröckchen der Kinder (38*)!
 
|-
 
| 1348 || Mk 7.29 || Da sagte er zu ihr: Um dieses Wortes willen gehe hin (39*); der Dämon ist aus deiner Tochter ausgefahren (40*). || Da sagte er zu ihr: Um dieses Wortes willen gehe hin (39*); der Dämon ist aus deiner Tochter ausgefahren (40*).
 
|-
 
| 1349 || Mk 7.30 || Und sie ging weg in ihr Haus und traf das Kind auf dem Bett liegend an und den Dämon ausgefahren. || Und sie ging weg in ihr Haus und traf das Kind auf dem Bett liegend an und den Dämon ausgefahren.
 
|-
 
| 1350 || Mk 7.31 || Nachdem er dann das Gebiet von Tyrus wieder verlassen hatte, wanderte er (41*) durch Sidon zum See Galiläas, mitten hinein in das Zehnstädtegebiet (42*). || Nachdem er dann das Gebiet von Tyrus wieder verlassen hatte, wanderte er (41*) durch Sidon zum See Galiläas, mitten hinein in das Zehnstädtegebiet (42*).
 
|-
 
| 1351 || Mk 7.32 || Und sie bringen einen Tauben zu ihm, [der nur] mit Mühe reden [konnte], und bitten ihn, ihm die Hand aufzulegen (43*). || Und sie bringen einen Tauben zu ihm, [der nur] mit Mühe reden [konnte], und bitten ihn, ihm die Hand aufzulegen (43*).
 
|-
 
| 1352 || Mk 7.33 || Und er nahm ihn beiseite, weg von der Menge für sich allein, legte seine Finger in seine Ohren und berührte seine Zunge mit Speichel (44*); || Und er nahm ihn beiseite, weg von der Menge für sich allein, legte seine Finger in seine Ohren und berührte seine Zunge mit Speichel (44*);
 
|-
 
| 1353 || Mk 7.34 || dann blickte er zum Himmel auf, seufzte [betend] (45*) und spricht zu ihm: Effatha, das heißt: Sei geöffnet! || dann blickte er zum Himmel auf, seufzte [betend] (45*) und spricht zu ihm: Effatha, das heißt: Sei geöffnet!
 
|-
 
| 1354 || Mk 7.35 || Und sogleich wurde sein Gehör geöffnet (46*) und die Fessel seiner Zunge gelöst und er redete richtig. || Und sogleich wurde sein Gehör geöffnet (46*) und die Fessel seiner Zunge gelöst und er redete richtig.
 
|-
 
| 1355 || Mk 7.36 || Und er befahl ihnen, es niemand zu sagen; doch je öfter er es ihnen befahl, desto eifriger machten sie es öffentlich bekannt (47*), || Und er befahl ihnen, es niemand zu sagen; doch je öfter er es ihnen befahl, desto eifriger machten sie es öffentlich bekannt (47*),
 
|-
 
| 1356 || Mk 7.37 || ja sie gerieten in höchstem Maße außer sich (48*) und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; sogar die Tauben bringt er zum Hören und die Sprachlosen zum Reden! || ja sie gerieten in höchstem Maße außer sich (48*) und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; sogar die Tauben bringt er zum Hören und die Sprachlosen zum Reden!
 
|-
 
| 1357 || Mk 8.1 || Als in jenen Tagen wieder eine große Volksmenge (1*) da war und sie nichts zu essen hatten, ruft er [seine] Schüler herbei und spricht zu ihnen: || Als in jenen Tagen wieder eine große Volksmenge (1*) da war und sie nichts zu essen hatten, ruft er [seine] Schüler herbei und spricht zu ihnen:
 
|-
 
| 1358 || Mk 8.2 || Ich bin im Innersten von Erbarmen bewegt über die Volksmenge, denn sie harren [nun] schon drei Tage bei mir aus und haben nichts zu essen, || Ich bin im Innersten von Erbarmen bewegt über die Volksmenge, denn sie harren [nun] schon drei Tage bei mir aus und haben nichts zu essen,
 
|-
 
| 1359 || Mk 8.3 || und wenn ich sie hungrig nach Hause entlasse (2*), werden sie unterwegs kraftlos zusammenbrechen (3*); auch sind einige von ihnen von weit her gekommen. || und wenn ich sie hungrig nach Hause entlasse (2*), werden sie unterwegs kraftlos zusammenbrechen (3*); auch sind einige von ihnen von weit her gekommen.
 
|-
 
| 1360 || Mk 8.4 || Da antworteten ihm seine Schüler: Woher könnte jemand hier in der Wüste Brote [bekommen und] diese [alle] sättigen? || Da antworteten ihm seine Schüler: Woher könnte jemand hier in der Wüste Brote [bekommen und] diese [alle] sättigen?
 
|-
 
| 1361 || Mk 8.5 || Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie sagten: Sieben. || Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie sagten: Sieben.
 
|-
 
| 1362 || Mk 8.6 || Da gebietet er der Volksmenge, sich auf der Erde niederzulassen, und er nahm die sieben Brote, dankte, brach sie und gab sie seinen Schülern (4*), damit sie [sie] austeilten (5*), und sie teilten [sie] der Menge aus (5*). || Da gebietet er der Volksmenge, sich auf der Erde niederzulassen, und er nahm die sieben Brote, dankte, brach sie und gab sie seinen Schülern (4*), damit sie [sie] austeilten (5*), und sie teilten [sie] der Menge aus (5*).
 
|-
 
| 1363 || Mk 8.7 || Auch hatten sie wenige Fischlein, und nachdem er sie gesegnet hatte, ließ er auch diese austeilen (5*). || Auch hatten sie wenige Fischlein, und nachdem er sie gesegnet hatte, ließ er auch diese austeilen (5*).
 
|-
 
| 1364 || Mk 8.8 || Und sie aßen und wurden satt und die Überreste an Brocken hoben sie auf: sieben Körbe (6*) [voll]. || Und sie aßen und wurden satt und die Überreste an Brocken hoben sie auf: sieben Körbe (6*) [voll].
 
|-
 
| 1365 || Mk 8.9 || Es waren aber etwa 4000 (die gegessen hatten) (7*), und er verabschiedete sie (8*). || Es waren aber etwa 4000 (die gegessen hatten) (7*), und er verabschiedete sie (8*).
 
|-
 
| 1366 || Mk 8.10 || Gleich darauf stieg er mit seinen Schülern in das Boot und er kam in die Gegend (9*) von Dalmanutha (10*). || Gleich darauf stieg er mit seinen Schülern in das Boot und er kam in die Gegend (9*) von Dalmanutha (10*).
 
|-
 
| 1367 || Mk 8.11 || Da kamen die Pharisäer heraus und begannen mit ihm zu streiten (11*): Sie verlangten, um ihn auf die Probe zu stellen, ein Zeichen vom Himmel von ihm (12*). || Da kamen die Pharisäer heraus und begannen mit ihm zu streiten (11*): Sie verlangten, um ihn auf die Probe zu stellen, ein Zeichen vom Himmel von ihm (12*).
 
|-
 
| 1368 || Mk 8.12 || Da seufzt er in seinem Geist tief auf (13*) und spricht: Warum verlangt dieses Geschlecht (14*) ein Zeichen? Wahrlich (15*), ich sage euch: Nimmermehr wird diesem Geschlecht ein Zeichen gegeben werden (16*)! || Da seufzt er in seinem Geist tief auf (13*) und spricht: Warum verlangt dieses Geschlecht (14*) ein Zeichen? Wahrlich (15*), ich sage euch: Nimmermehr wird diesem Geschlecht ein Zeichen gegeben werden (16*)!
 
|-
 
| 1369 || Mk 8.13 || Und er ließ sie [stehen], stieg wieder ein und fuhr weg, ans jenseitige Ufer hinüber (17*). || Und er ließ sie [stehen], stieg wieder ein und fuhr weg, ans jenseitige Ufer hinüber (17*).
 
|-
 
| 1370 || Mk 8.14 || Und sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen; außer einem Brot hatten sie nichts bei sich im Boot. || Und sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen; außer einem Brot hatten sie nichts bei sich im Boot.
 
|-
 
| 1371 || Mk 8.15 || Und [Jesus] gebot ihnen nachdrücklich: Gebt Acht [und] hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes (18*)! || Und [Jesus] gebot ihnen nachdrücklich: Gebt Acht [und] hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes (18*)!
 
|-
 
| 1372 || Mk 8.16 || Da machten sie sich miteinander Gedanken [darüber], dass sie keine Brote [bei sich] hatten. || Da machten sie sich miteinander Gedanken [darüber], dass sie keine Brote [bei sich] hatten.
 
|-
 
| 1373 || Mk 8.17 || [Jesus] merkte es und spricht zu ihnen: Was macht ihr euch Gedanken [darüber], dass ihr keine Brote habt? Begreift und versteht ihr [immer] noch nicht? Habt ihr ein Herz, [das] verhärtet (19*) [ist]? || [Jesus] merkte es und spricht zu ihnen: Was macht ihr euch Gedanken [darüber], dass ihr keine Brote habt? Begreift und versteht ihr [immer] noch nicht? Habt ihr ein Herz, [das] verhärtet (19*) [ist]?
 
|-
 
| 1374 || Mk 8.18 || Die ihr Augen habt, seht ihr [trotzdem] nicht? Die ihr Ohren habt, hört ihr [dennoch] nicht? Und erinnert ihr euch nicht [daran], || Die ihr Augen habt, seht ihr [trotzdem] nicht? Die ihr Ohren habt, hört ihr [dennoch] nicht? Und erinnert ihr euch nicht [daran],
 
|-
 
| 1375 || Mk 8.19 || wie viele Tragkörbe voll Brocken ihr aufgehoben habt, als ich die fünf Brote für die 5000 brach? Sie sagen zu ihm: Zwölf! || wie viele Tragkörbe voll Brocken ihr aufgehoben habt, als ich die fünf Brote für die 5000 brach? Sie sagen zu ihm: Zwölf!
 
|-
 
| 1376 || Mk 8.20 || [Und] wie viele Handkörbe, gefüllt mit Brocken, habt ihr aufgehoben, als [ich] die sieben [Brote] für die 4000 [brach]? Sie sagen zu ihm: Sieben (20*)! || [Und] wie viele Handkörbe, gefüllt mit Brocken, habt ihr aufgehoben, als [ich] die sieben [Brote] für die 4000 [brach]? Sie sagen zu ihm: Sieben (20*)!
 
|-
 
| 1377 || Mk 8.21 || Da sprach er zu ihnen: Habt ihr [immer] noch kein Verständnis? || Da sprach er zu ihnen: Habt ihr [immer] noch kein Verständnis?
 
|-
 
| 1378 || Mk 8.22 || Und sie kommen nach Bethsaida (21*). Da bringen sie ihm einen Blinden und bitten ihn, er möge ihn berühren (22*). || Und sie kommen nach Bethsaida (21*). Da bringen sie ihm einen Blinden und bitten ihn, er möge ihn berühren (22*).
 
|-
 
| 1379 || Mk 8.23 || Und er nahm den Blinden bei der Hand (23*) und führte ihn aus dem Dorf hinaus, und nachdem er seine Augen mit Speichel benetzt (24*) [und] ihm die Hände aufgelegt hatte, fragte er ihn: Siehst du etwas? || Und er nahm den Blinden bei der Hand (23*) und führte ihn aus dem Dorf hinaus, und nachdem er seine Augen mit Speichel benetzt (24*) [und] ihm die Hände aufgelegt hatte, fragte er ihn: Siehst du etwas?
 
|-
 
| 1380 || Mk 8.24 || Da blickte er auf und sagte: Ich sehe die Menschen [allerdings undeutlich] – denn wie Bäume sehe ich sie umhergehen! || Da blickte er auf und sagte: Ich sehe die Menschen [allerdings undeutlich] – denn wie Bäume sehe ich sie umhergehen!
 
|-
 
| 1381 || Mk 8.25 || Daraufhin legte er die Hände nochmals auf seine Augen; da [konnte] er deutlich sehen und war wiederhergestellt und erblickte alles licht und klar bis in die Ferne. || Daraufhin legte er die Hände nochmals auf seine Augen; da [konnte] er deutlich sehen und war wiederhergestellt und erblickte alles licht und klar bis in die Ferne.
 
|-
 
| 1382 || Mk 8.26 || Und er schickte ihn fort in sein Haus und sprach: Geh auch nicht [erst] ins Dorf hinein (25*)! || Und er schickte ihn fort in sein Haus und sprach: Geh auch nicht [erst] ins Dorf hinein (25*)!
 
|-
 
| 1383 || Mk 8.27 || Und Jesus und seine Schüler zogen aus in die Dörfer bei Cäsarea Philippi (26*). Und unterwegs fragte er seine Schüler: Was sagen die Menschen, wer ich sei (27*)? || Und Jesus und seine Schüler zogen aus in die Dörfer bei Cäsarea Philippi (26*). Und unterwegs fragte er seine Schüler: Was sagen die Menschen, wer ich sei (27*)?
 
|-
 
| 1384 || Mk 8.28 || Sie aber antworteten ihm: Johannes der Täufer, andere: Elia, wieder andere: Einer der Propheten. || Sie aber antworteten ihm: Johannes der Täufer, andere: Elia, wieder andere: Einer der Propheten.
 
|-
 
| 1385 || Mk 8.29 || Da fragte er sie [weiter]: Ihr aber, was sagt ihr, wer ich sei? Petrus antwortet und spricht zu ihm: Du bist der Christus (28*)! || Da fragte er sie [weiter]: Ihr aber, was sagt ihr, wer ich sei? Petrus antwortet und spricht zu ihm: Du bist der Christus (28*)!
 
|-
 
| 1386 || Mk 8.30 || Da gebot er ihnen streng (29*), niemandem von ihm zu sagen (30*). || Da gebot er ihnen streng (29*), niemandem von ihm zu sagen (30*).
 
|-
 
| 1387 || Mk 8.31 || Und er begann, sie zu belehren, der Menschensohn müsse viel leiden und vonseiten der Ältesten und Hohenpriester und Schriftgelehrten [als unecht und unbrauchbar] verworfen werden und getötet werden und nach drei Tagen auferstehen (31*). || Und er begann, sie zu belehren, der Menschensohn müsse viel leiden und vonseiten der Ältesten und Hohenpriester und Schriftgelehrten [als unecht und unbrauchbar] verworfen werden und getötet werden und nach drei Tagen auferstehen (31*).
 
|-
 
| 1388 || Mk 8.32 || Er sagte [ihnen dieses] Wort ganz offen (32*). Da nahm ihn Petrus auf die Seite und begann, ihm ernstlich tadelnd Vorhaltungen zu machen (29*). || Er sagte [ihnen dieses] Wort ganz offen (32*). Da nahm ihn Petrus auf die Seite und begann, ihm ernstlich tadelnd Vorhaltungen zu machen (29*).
 
|-
 
| 1389 || Mk 8.33 || Er aber wandte sich um, und indem er seine Schüler ansah, wies er [nun seinerseits] den Petrus ernstlich tadelnd zurecht (29*) und er sagt: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan! Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (33*)! || Er aber wandte sich um, und indem er seine Schüler ansah, wies er [nun seinerseits] den Petrus ernstlich tadelnd zurecht (29*) und er sagt: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan! Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (33*)!
 
|-
 
| 1390 || Mk 8.34 || Dann rief er die Volksmenge zusammen mit seinen Schülern zu sich und sprach zu ihnen: Wenn einer mir nachfolgen (34*) will, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. || Dann rief er die Volksmenge zusammen mit seinen Schülern zu sich und sprach zu ihnen: Wenn einer mir nachfolgen (34*) will, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir.
 
|-
 
| 1391 || Mk 8.35 || Denn wer irgend seine Seele (35*) retten will, der wird sie verlieren; wer aber seine Seele (35*) verlieren wird um meinetwillen und um des Evangeliums (36*) willen, der wird sie retten (37*). || Denn wer irgend seine Seele (35*) retten will, der wird sie verlieren; wer aber seine Seele (35*) verlieren wird um meinetwillen und um des Evangeliums (36*) willen, der wird sie retten (37*).
 
|-
 
| 1392 || Mk 8.36 || Denn was nützt es einem Menschen, die ganze Welt zu gewinnen und [dabei] Schaden zu erleiden an seiner Seele (38*)? || Denn was nützt es einem Menschen, die ganze Welt zu gewinnen und [dabei] Schaden zu erleiden an seiner Seele (38*)?
 
|-
 
| 1393 || Mk 8.37 || [Und] was könnte ein Mensch als Gegenwert für seine Seele bezahlen (39*)? || [Und] was könnte ein Mensch als Gegenwert für seine Seele bezahlen (39*)?
 
|-
 
| 1394 || Mk 8.38 || Wer sich also meiner und meiner Worte schämt inmitten dieses ehebrecherischen (40*) und sündigen Geschlechts (41*), dessen wird sich auch der Menschensohn schämen, wenn er in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln kommen wird (42*). || Wer sich also meiner und meiner Worte schämt inmitten dieses ehebrecherischen (40*) und sündigen Geschlechts (41*), dessen wird sich auch der Menschensohn schämen, wenn er in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln kommen wird (42*).
 
|-
 
| 1395 || Mk 9.1 || Und er sprach zu ihnen: Wahrlich (15*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie das Königreich Gottes in [seiner] Macht haben kommen sehen (43*). || Und er sprach zu ihnen: Wahrlich (15*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie das Königreich Gottes in [seiner] Macht haben kommen sehen (43*).
 
|-
 
| 1396 || Mk 9.2 || Und sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus, den Jakobus und den Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf (44*) - abseits, für sich allein. Und seine Gestalt veränderte sich vor ihnen (45*) || Und sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus, den Jakobus und den Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf (44*) - abseits, für sich allein. Und seine Gestalt veränderte sich vor ihnen (45*)
 
|-
 
| 1397 || Mk 9.3 || und seine Kleider wurden glänzend, strahlend weiß (46*), wie [sie] kein Walker (47*) auf Erden so weiß machen kann. || und seine Kleider wurden glänzend, strahlend weiß (46*), wie [sie] kein Walker (47*) auf Erden so weiß machen kann.
 
|-
 
| 1398 || Mk 9.4 || Und es erschien (48*) ihnen Elia, zusammen mit Mose, und sie unterredeten sich mit Jesus (49*). || Und es erschien (48*) ihnen Elia, zusammen mit Mose, und sie unterredeten sich mit Jesus (49*).
 
|-
 
| 1399 || Mk 9.5 || Da wendet sich Petrus an Jesus und sagt: Rabbi (50*), es ist gut, dass wir hier sind; so wollen wir [nun] drei Zelte errichten: dir eines und Mose eines und Elia eines (51*). || Da wendet sich Petrus an Jesus und sagt: Rabbi (50*), es ist gut, dass wir hier sind; so wollen wir [nun] drei Zelte errichten: dir eines und Mose eines und Elia eines (51*).
 
|-
 
| 1400 || Mk 9.6 || Er wusste nämlich nicht, was er [dazu] sagen sollte; waren sie doch außer sich vor Furcht. || Er wusste nämlich nicht, was er [dazu] sagen sollte; waren sie doch außer sich vor Furcht.
 
|-
 
| 1401 || Mk 9.7 || Und es kam (52*) eine Wolke, die sie überschattete, und eine Stimme kam (52*) aus der Wolke: „Dies ist mein geliebter Sohn; hört auf ihn!“ || Und es kam (52*) eine Wolke, die sie überschattete, und eine Stimme kam (52*) aus der Wolke: „Dies ist mein geliebter Sohn; hört auf ihn!“
 
|-
 
| 1402 || Mk 9.8 || Und plötzlich, als sie um sich blickten, sahen sie niemand mehr – nur Jesus allein bei sich. || Und plötzlich, als sie um sich blickten, sahen sie niemand mehr – nur Jesus allein bei sich.
 
|-
 
| 1403 || Mk 9.9 || Er befahl ihnen dann beim Hinabsteigen von dem Berg, niemand zu erzählen, was sie gesehen hatten, bis der Menschensohn aus [den] Toten auferstanden sei. || Er befahl ihnen dann beim Hinabsteigen von dem Berg, niemand zu erzählen, was sie gesehen hatten, bis der Menschensohn aus [den] Toten auferstanden sei.
 
|-
 
| 1404 || Mk 9.10 || [Dieses] Wort hielten sie fest (53*) und sie erörterten miteinander (54*), was das “aus den Toten Auferstehen“ bedeuten solle. || [Dieses] Wort hielten sie fest (53*) und sie erörterten miteinander (54*), was das “aus den Toten Auferstehen“ bedeuten solle.
 
|-
 
| 1405 || Mk 9.11 || Und sie fragten ihn: Warum sagen die Schriftgelehrten, Elia müsse zuerst kommen? || Und sie fragten ihn: Warum sagen die Schriftgelehrten, Elia müsse zuerst kommen?
 
|-
 
| 1406 || Mk 9.12 || Er aber sprach zu ihnen: Gewiss, Elia wird zuerst kommen und alles wieder zurechtbringen (55*). Und wie steht über den Menschensohn geschrieben? Dass er viel erleiden und für nichts geachtet werden wird (56*)! || Er aber sprach zu ihnen: Gewiss, Elia wird zuerst kommen und alles wieder zurechtbringen (55*). Und wie steht über den Menschensohn geschrieben? Dass er viel erleiden und für nichts geachtet werden wird (56*)!
 
|-
 
| 1407 || Mk 9.13 || Doch ich sage euch: Elia ist auch [bereits] gekommen und sie haben mit ihm gemacht, was sie wollten, wie über ihn geschrieben steht (57*). || Doch ich sage euch: Elia ist auch [bereits] gekommen und sie haben mit ihm gemacht, was sie wollten, wie über ihn geschrieben steht (57*).
 
|-
 
| 1408 || Mk 9.14 || Als sie dann zu den [übrigen] Schülern kamen, erblickten sie eine große Volksmenge um sie herum (58*) und Schriftgelehrte im Wortwechsel mit ihnen (59*). || Als sie dann zu den [übrigen] Schülern kamen, erblickten sie eine große Volksmenge um sie herum (58*) und Schriftgelehrte im Wortwechsel mit ihnen (59*).
 
|-
 
| 1409 || Mk 9.15 || Und sogleich, als sie ihn sahen, war die ganze Menge außer sich vor Staunen (60*) und sie liefen herzu und grüßten ihn. || Und sogleich, als sie ihn sahen, war die ganze Menge außer sich vor Staunen (60*) und sie liefen herzu und grüßten ihn.
 
|-
 
| 1410 || Mk 9.16 || Und er fragte sie: Worüber streitet ihr mit ihnen? || Und er fragte sie: Worüber streitet ihr mit ihnen?
 
|-
 
| 1411 || Mk 9.17 || Da antwortete ihm einer aus der Menge: Lehrer, ich habe [hier] meinen Sohn zu dir gebracht; er ist von einem stummen Geist besessen (61*), || Da antwortete ihm einer aus der Menge: Lehrer, ich habe [hier] meinen Sohn zu dir gebracht; er ist von einem stummen Geist besessen (61*),
 
|-
 
| 1412 || Mk 9.18 || und wo er ihn auch packt (62*), da reißt er ihn zu Boden (63*) und er schäumt (64*) und knirscht mit den Zähnen und wird starr (65*), und ich sagte deinen Schülern, sie möchten ihn [doch] austreiben, und sie vermochten es nicht (66*). || und wo er ihn auch packt (62*), da reißt er ihn zu Boden (63*) und er schäumt (64*) und knirscht mit den Zähnen und wird starr (65*), und ich sagte deinen Schülern, sie möchten ihn [doch] austreiben, und sie vermochten es nicht (66*).
 
|-
 
| 1413 || Mk 9.19 || Er aber entgegnet ihnen: O du ungläubiges Geschlecht (67*), wie lange noch soll ich bei euch sein, wie lange euch ertragen (68*)? Bringt ihn zu mir! || Er aber entgegnet ihnen: O du ungläubiges Geschlecht (67*), wie lange noch soll ich bei euch sein, wie lange euch ertragen (68*)? Bringt ihn zu mir!
 
|-
 
| 1414 || Mk 9.20 || Da brachten sie ihn zu [Jesus]. Als aber der Geist ihn sah, zerrte er [den Jungen] sogleich hin und her (69*), sodass er hinfiel und sich mit Schaum [vor dem Mund] auf dem Boden wälzte. || Da brachten sie ihn zu [Jesus]. Als aber der Geist ihn sah, zerrte er [den Jungen] sogleich hin und her (69*), sodass er hinfiel und sich mit Schaum [vor dem Mund] auf dem Boden wälzte.
 
|-
 
| 1415 || Mk 9.21 || Und [Jesus] fragte seinen Vater: Wie lange Zeit ist es her, dass er dies bekommen hat (70*)? Er sagte: Von Kindheit an. || Und [Jesus] fragte seinen Vater: Wie lange Zeit ist es her, dass er dies bekommen hat (70*)? Er sagte: Von Kindheit an.
 
|-
 
| 1416 || Mk 9.22 || Und oft [schon] hat er ihn teils ins Feuer, teils in Gewässer geworfen, um ihn umzubringen; aber wenn du etwas kannst, so hilf uns und erbarme dich über uns! || Und oft [schon] hat er ihn teils ins Feuer, teils in Gewässer geworfen, um ihn umzubringen; aber wenn du etwas kannst, so hilf uns und erbarme dich über uns!
 
|-
 
| 1417 || Mk 9.23 || Jesus aber sprach zu ihm: [Was heißt] „wenn du kannst“? Alles ist dem Glaubenden möglich (71*)! || Jesus aber sprach zu ihm: [Was heißt] „wenn du kannst“? Alles ist dem Glaubenden möglich (71*)!
 
|-
 
| 1418 || Mk 9.24 || Sogleich schrie der Vater des Kindes: Ich glaube, hilf meinem Unglauben! || Sogleich schrie der Vater des Kindes: Ich glaube, hilf meinem Unglauben!
 
|-
 
| 1419 || Mk 9.25 || Als nun aber Jesus sah, dass eine Menge [von Leuten] zusammenläuft, gebot er mit aller Strenge dem unreinen Geist: Du stummer und tauber Geist, ich selbst gebiete dir: Geh heraus aus ihm und geh nicht mehr in ihn hinein! || Als nun aber Jesus sah, dass eine Menge [von Leuten] zusammenläuft, gebot er mit aller Strenge dem unreinen Geist: Du stummer und tauber Geist, ich selbst gebiete dir: Geh heraus aus ihm und geh nicht mehr in ihn hinein!
 
|-
 
| 1420 || Mk 9.26 || Und schreiend und heftig zerrend (72*) verließ er ihn. Und [der Junge] wurde wie tot, sodass die meisten sagten: Er ist gestorben! || Und schreiend und heftig zerrend (72*) verließ er ihn. Und [der Junge] wurde wie tot, sodass die meisten sagten: Er ist gestorben!
 
|-
 
| 1421 || Mk 9.27 || Jesus aber ergriff [machtvoll] seine Hand und richtete ihn auf und er erhob sich. || Jesus aber ergriff [machtvoll] seine Hand und richtete ihn auf und er erhob sich.
 
|-
 
| 1422 || Mk 9.28 || Als er sich dann in ein Haus hinein begeben hatte (73*), fragten ihn seine Schüler, als sie allein (74*) waren: [Wie kommt es] dass wir ihn nicht austreiben konnten? || Als er sich dann in ein Haus hinein begeben hatte (73*), fragten ihn seine Schüler, als sie allein (74*) waren: [Wie kommt es] dass wir ihn nicht austreiben konnten?
 
|-
 
| 1423 || Mk 9.29 || Und er sprach zu ihnen: Diese Art (75*) kann durch nichts ausgetrieben werden als nur durch Gebet. || Und er sprach zu ihnen: Diese Art (75*) kann durch nichts ausgetrieben werden als nur durch Gebet.
 
|-
 
| 1424 || Mk 9.30 || Und sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa und er wollte nicht, dass es jemand erführe. || Und sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa und er wollte nicht, dass es jemand erführe.
 
|-
 
| 1425 || Mk 9.31 || Er belehrte nämlich seine Schüler über Folgendes (76*): Der Menschensohn wird in die Hände der Menschen übergeben werden (77*) und sie werden ihn töten; doch wenn er getötet ist, wird er nach drei Tagen auferstehen (78*). || Er belehrte nämlich seine Schüler über Folgendes (76*): Der Menschensohn wird in die Hände der Menschen übergeben werden (77*) und sie werden ihn töten; doch wenn er getötet ist, wird er nach drei Tagen auferstehen (78*).
 
|-
 
| 1426 || Mk 9.32 || Sie aber verstanden das Gesagte nicht und scheuten sich, ihn zu fragen. || Sie aber verstanden das Gesagte nicht und scheuten sich, ihn zu fragen.
 
|-
 
| 1427 || Mk 9.33 || Und sie kamen nach Kapernaum. Als er dann im Haus war, fragte er sie: Was habt ihr unterwegs besprochen? || Und sie kamen nach Kapernaum. Als er dann im Haus war, fragte er sie: Was habt ihr unterwegs besprochen?
 
|-
 
| 1428 || Mk 9.34 || Sie aber schwiegen; denn sie hatten unterwegs eine Auseinandersetzung darüber geführt (79*), wer [unter ihnen] der Größte (80*) [sei]. || Sie aber schwiegen; denn sie hatten unterwegs eine Auseinandersetzung darüber geführt (79*), wer [unter ihnen] der Größte (80*) [sei].
 
|-
 
| 1429 || Mk 9.35 || Da setzte er sich, rief die Zwölf und sprach zu ihnen: Wenn einer der Erste sein will, so sei er der Letzte von allen und aller Diener! || Da setzte er sich, rief die Zwölf und sprach zu ihnen: Wenn einer der Erste sein will, so sei er der Letzte von allen und aller Diener!
 
|-
 
| 1430 || Mk 9.36 || Und er nahm ein kleines Kind, stellte es in ihre Mitte, schloss es in die Arme und sprach zu ihnen: || Und er nahm ein kleines Kind, stellte es in ihre Mitte, schloss es in die Arme und sprach zu ihnen:
 
|-
 
| 1431 || Mk 9.37 || Wer [auch nur] eins von solchen Kindlein aufgrund meines Namens (81*) aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht [allein] mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. || Wer [auch nur] eins von solchen Kindlein aufgrund meines Namens (81*) aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht [allein] mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.
 
|-
 
| 1432 || Mk 9.38 || Johannes sagte zu ihm: Lehrer, wir sahen jemand, der in deinem Namen Dämonen austrieb, und wir untersagten (82*) es ihm, weil er uns nicht nachfolgte. || Johannes sagte zu ihm: Lehrer, wir sahen jemand, der in deinem Namen Dämonen austrieb, und wir untersagten (82*) es ihm, weil er uns nicht nachfolgte.
 
|-
 
| 1433 || Mk 9.39 || Jesus aber sprach: Untersagt (82*) es ihm nicht! Denn niemand wird aufgrund meines Namens (81*) eine Machttat vollbringen und kurz darauf (83*) imstande sein, Böses über mich zu reden (84*). || Jesus aber sprach: Untersagt (82*) es ihm nicht! Denn niemand wird aufgrund meines Namens (81*) eine Machttat vollbringen und kurz darauf (83*) imstande sein, Böses über mich zu reden (84*).
 
|-
 
| 1434 || Mk 9.40 || Denn wer nicht gegen uns ist, [der] ist für uns. || Denn wer nicht gegen uns ist, [der] ist für uns.
 
|-
 
| 1435 || Mk 9.41 || Ja, wer euch [auch nur] einen Becher Wasser zu trinken gibt, weil es heißt (85*), dass ihr Christus angehört (86*) - wahrlich (87*), ich sage euch: Er wird seinen Lohn keineswegs verlieren! || Ja, wer euch [auch nur] einen Becher Wasser zu trinken gibt, weil es heißt (85*), dass ihr Christus angehört (86*) - wahrlich (87*), ich sage euch: Er wird seinen Lohn keineswegs verlieren!
 
|-
 
| 1436 || Mk 9.42 || Und wer einem von diesen Kleinen, die an mich glauben, ein Anstoß [zur Sünde] wird (88*), für den wäre es besser, wenn ein [schwerer] Mühlstein um seinen Hals gelegt und er ins Meer geworfen würde. || Und wer einem von diesen Kleinen, die an mich glauben, ein Anstoß [zur Sünde] wird (88*), für den wäre es besser, wenn ein [schwerer] Mühlstein um seinen Hals gelegt und er ins Meer geworfen würde.
 
|-
 
| 1437 || Mk 9.43 || Und wenn deine Hand dich zur Sünde verführt (88*), so hau sie ab! Es ist besser für dich, verstümmelt ins Leben einzugehen, als zwei Hände besitzend in die Gehenna zu kommen (89*), in das unauslöschliche Feuer, || Und wenn deine Hand dich zur Sünde verführt (88*), so hau sie ab! Es ist besser für dich, verstümmelt ins Leben einzugehen, als zwei Hände besitzend in die Gehenna zu kommen (89*), in das unauslöschliche Feuer,
 
|-
 
| 1438 || Mk 9.44 || wo „ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt“ (90*). || wo „ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt“ (90*).
 
|-
 
| 1439 || Mk 9.45 || Und wenn dein Fuß dich zur Sünde verführt (88*) , so hau ihn ab! Es ist besser für dich, lahm ins Leben einzugehn, als zwei Füße besitzend in die Gehenna (89*) geworfen zu werden, || Und wenn dein Fuß dich zur Sünde verführt (88*) , so hau ihn ab! Es ist besser für dich, lahm ins Leben einzugehn, als zwei Füße besitzend in die Gehenna (89*) geworfen zu werden,
 
|-
 
| 1440 || Mk 9.46 || wo „ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt“ (90*). || wo „ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt“ (90*).
 
|-
 
| 1441 || Mk 9.47 || Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt (88*), so reiß es aus [und] wirf es weg! Es ist besser für dich, einäugig ins Königreich Gottes (91*) einzugehn, als zwei Augen besitzend in die Gehenna (89*) geworfen zu werden, || Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt (88*), so reiß es aus [und] wirf es weg! Es ist besser für dich, einäugig ins Königreich Gottes (91*) einzugehn, als zwei Augen besitzend in die Gehenna (89*) geworfen zu werden,
 
|-
 
| 1442 || Mk 9.48 || wo „ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt" (90*). || wo „ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt" (90*).
 
|-
 
| 1443 || Mk 9.49 || Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden (92*). || Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden (92*).
 
|-
 
| 1444 || Mk 9.50 || Das Salz ist gut; wenn aber das Salz seine Salzkraft verliert (93*), womit wollt ihr's würzen? Habt Salz in euch (94*) und haltet Frieden untereinander! || Das Salz ist gut; wenn aber das Salz seine Salzkraft verliert (93*), womit wollt ihr's würzen? Habt Salz in euch (94*) und haltet Frieden untereinander!
 
|-
 
| 1445 || Mk 10.1 || Von dort bricht er auf und kommt in das Gebiet von Judäa und ins Ostjordanland (1*), und wieder kommen Volksmengen bei ihm zusammen und wieder lehrte er sie, wie er es gewohnt war. || Von dort bricht er auf und kommt in das Gebiet von Judäa und ins Ostjordanland (1*), und wieder kommen Volksmengen bei ihm zusammen und wieder lehrte er sie, wie er es gewohnt war.
 
|-
 
| 1446 || Mk 10.2 || Und es traten Pharisäer herzu und fragten ihn, um ihn auf die Probe zu stellen (2*): Ist es einem Mann erlaubt, [seine] Frau zu entlassen (3*)? || Und es traten Pharisäer herzu und fragten ihn, um ihn auf die Probe zu stellen (2*): Ist es einem Mann erlaubt, [seine] Frau zu entlassen (3*)?
 
|-
 
| 1447 || Mk 10.3 || Er aber antwortete mit der Gegenfrage (4*): Was hat euch Mose geboten? || Er aber antwortete mit der Gegenfrage (4*): Was hat euch Mose geboten?
 
|-
 
| 1448 || Mk 10.4 || Sie sagten: Mose hat gestattet (5*), einen Scheidebrief zu schreiben und [sie] zu entlassen (3*). || Sie sagten: Mose hat gestattet (5*), einen Scheidebrief zu schreiben und [sie] zu entlassen (3*).
 
|-
 
| 1449 || Mk 10.5 || Jesus aber sprach zu ihnen: Wegen der Härte eurer Herzen (6*) schrieb er euch dieses Gebot, || Jesus aber sprach zu ihnen: Wegen der Härte eurer Herzen (6*) schrieb er euch dieses Gebot,
 
|-
 
| 1450 || Mk 10.6 || doch von Anfang der Schöpfung an hat [Gott] sie männlich und weiblich geschaffen (7*). || doch von Anfang der Schöpfung an hat [Gott] sie männlich und weiblich geschaffen (7*).
 
|-
 
| 1451 || Mk 10.7 || „Darum wird ein Mensch seinen Vater und [seine] Mutter verlassen und fest an seiner Frau hängen (8*) || „Darum wird ein Mensch seinen Vater und [seine] Mutter verlassen und fest an seiner Frau hängen (8*)
 
|-
 
| 1452 || Mk 10.8 || und die zwei sollen zu einem Fleisch werden (9*).“ Also sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. || und die zwei sollen zu einem Fleisch werden (9*).“ Also sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch.
 
|-
 
| 1453 || Mk 10.9 || Was nun Gott zusammen ins Joch gespannt hat (10*), das soll der Mensch nicht scheiden. || Was nun Gott zusammen ins Joch gespannt hat (10*), das soll der Mensch nicht scheiden.
 
|-
 
| 1454 || Mk 10.10 || [Als sie] dann ins Haus [gegangen waren], fragten ihn [seine] Schüler noch einmal danach. || [Als sie] dann ins Haus [gegangen waren], fragten ihn [seine] Schüler noch einmal danach.
 
|-
 
| 1455 || Mk 10.11 || Und er sagt zu ihnen: Wer seine Frau entlässt (11*) und eine andere heiratet, begeht [der ersten Frau] gegenüber Ehebruch. || Und er sagt zu ihnen: Wer seine Frau entlässt (11*) und eine andere heiratet, begeht [der ersten Frau] gegenüber Ehebruch.
 
|-
 
| 1456 || Mk 10.12 || Und wenn sie ihren Mann entlässt (11*) und einen anderen heiratet, begeht sie Ehebruch (12*). || Und wenn sie ihren Mann entlässt (11*) und einen anderen heiratet, begeht sie Ehebruch (12*).
 
|-
 
| 1457 || Mk 10.13 || Und sie brachten Kindlein zu ihm, damit er sie berühre; die Schüler aber machten denen [die sie brachten], heftige Vorwürfe (13*). || Und sie brachten Kindlein zu ihm, damit er sie berühre; die Schüler aber machten denen [die sie brachten], heftige Vorwürfe (13*).
 
|-
 
| 1458 || Mk 10.14 || Als aber Jesus [das] sah, wurde er sehr erregt (14*) und sprach zu ihnen: Lasst die Kindlein zu mir kommen, hindert sie nicht [daran]! Denn solchen [wie ihnen] gehört das Königreich Gottes. || Als aber Jesus [das] sah, wurde er sehr erregt (14*) und sprach zu ihnen: Lasst die Kindlein zu mir kommen, hindert sie nicht [daran]! Denn solchen [wie ihnen] gehört das Königreich Gottes.
 
|-
 
| 1459 || Mk 10.15 || Wahrlich (15*), ich sage euch: Wer das Königreich Gottes nicht annimmt wie ein Kindlein, wird keinesfalls hineinkommen (16*)! || Wahrlich (15*), ich sage euch: Wer das Königreich Gottes nicht annimmt wie ein Kindlein, wird keinesfalls hineinkommen (16*)!
 
|-
 
| 1460 || Mk 10.16 || Dann schloss er sie in die Arme und segnete sie, indem er ihnen die Hände auflegte. || Dann schloss er sie in die Arme und segnete sie, indem er ihnen die Hände auflegte.
 
|-
 
| 1461 || Mk 10.17 || Als er sich dann [wieder] auf den Weg machte, lief einer herzu, fiel vor ihm auf die Knie und fragte ihn: Guter Lehrer, was soll ich tun, um ewiges Leben (17*) als Erbteil zu erhalten (18*)? || Als er sich dann [wieder] auf den Weg machte, lief einer herzu, fiel vor ihm auf die Knie und fragte ihn: Guter Lehrer, was soll ich tun, um ewiges Leben (17*) als Erbteil zu erhalten (18*)?
 
|-
 
| 1462 || Mk 10.18 || Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer Einem: Gott (19*)! || Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer Einem: Gott (19*)!
 
|-
 
| 1463 || Mk 10.19 || Die Gebote kennst du [ja] (20*): „Du sollst nicht töten – nicht ehebrechen – nicht stehlen – nicht lügnerisch Falsches bezeugen – nicht [jemandem] vorenthalten [was ihm zukommt] (21*) – Ehre deinen Vater und [deine] Mutter!“ || Die Gebote kennst du [ja] (20*): „Du sollst nicht töten – nicht ehebrechen – nicht stehlen – nicht lügnerisch Falsches bezeugen – nicht [jemandem] vorenthalten [was ihm zukommt] (21*) – Ehre deinen Vater und [deine] Mutter!“
 
|-
 
| 1464 || Mk 10.20 || Er aber sagte zu ihm: Lehrer, das alles habe ich wachsam beobachtet und befolgt von meiner Jugend an. || Er aber sagte zu ihm: Lehrer, das alles habe ich wachsam beobachtet und befolgt von meiner Jugend an.
 
|-
 
| 1465 || Mk 10.21 || Da blickte Jesus ihn an, gewann ihn lieb und sprach zu ihm: Eins fehlt dir [noch] (22*): Geh hin, verkaufe alles, was du hast, und gib [den Erlös] den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; dann komm [und] folge mir nach! || Da blickte Jesus ihn an, gewann ihn lieb und sprach zu ihm: Eins fehlt dir [noch] (22*): Geh hin, verkaufe alles, was du hast, und gib [den Erlös] den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; dann komm [und] folge mir nach!
 
|-
 
| 1466 || Mk 10.22 || Bei [diesem] Wort verdüsterte sich [sein Gesicht] (23*) und er ging traurig weg, denn er hatte viele Güter erworben (24*). || Bei [diesem] Wort verdüsterte sich [sein Gesicht] (23*) und er ging traurig weg, denn er hatte viele Güter erworben (24*).
 
|-
 
| 1467 || Mk 10.23 || Da blickt Jesus seine Schüler ringsum an und sagt zu ihnen: Wie schwer wird es [für die] sein, die Vermögen (25*) haben, in das Königreich Gottes einzugehen! || Da blickt Jesus seine Schüler ringsum an und sagt zu ihnen: Wie schwer wird es [für die] sein, die Vermögen (25*) haben, in das Königreich Gottes einzugehen!
 
|-
 
| 1468 || Mk 10.24 || Die Schüler aber erschraken über seine Worte; doch Jesus wendet sich noch einmal an sie und sagt: Kinder, wie schwer ist es [doch], in das Königreich Gottes einzugehen! || Die Schüler aber erschraken über seine Worte; doch Jesus wendet sich noch einmal an sie und sagt: Kinder, wie schwer ist es [doch], in das Königreich Gottes einzugehen!
 
|-
 
| 1469 || Mk 10.25 || Leichter kommt ein Kamel durch das Loch der Nähnadel hindurch als ein Reicher in das Königreich Gottes hinein (26*)! || Leichter kommt ein Kamel durch das Loch der Nähnadel hindurch als ein Reicher in das Königreich Gottes hinein (26*)!
 
|-
 
| 1470 || Mk 10.26 || Sie aber entsetzten sich noch mehr (27*) und sprachen zueinander: Wer kann dann [überhaupt] gerettet werden? || Sie aber entsetzten sich noch mehr (27*) und sprachen zueinander: Wer kann dann [überhaupt] gerettet werden?
 
|-
 
| 1471 || Mk 10.27 || Jesus blickt sie an und spricht: Bei Menschen ist es unmöglich, nicht aber bei Gott; denn bei Gott ist alles möglich (28*). || Jesus blickt sie an und spricht: Bei Menschen ist es unmöglich, nicht aber bei Gott; denn bei Gott ist alles möglich (28*).
 
|-
 
| 1472 || Mk 10.28 || Da begann Petrus zu reden [und sagte] zu ihm: Sieh, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt! || Da begann Petrus zu reden [und sagte] zu ihm: Sieh, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt!
 
|-
 
| 1473 || Mk 10.29 || Jesus sprach: Wahrlich (15*), ich sage euch: Es gibt keinen, der [sein] Haus oder Brüder oder Schwestern oder Mutter oder Vater oder Kinder oder Äcker um meinetwillen und um des Evangeliums (29*) willen verlassen hat, || Jesus sprach: Wahrlich (15*), ich sage euch: Es gibt keinen, der [sein] Haus oder Brüder oder Schwestern oder Mutter oder Vater oder Kinder oder Äcker um meinetwillen und um des Evangeliums (29*) willen verlassen hat,
 
|-
 
| 1474 || Mk 10.30 || der es nicht hundertfach [wieder] empfängt: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker, [wenn auch verbunden] mit Verfolgungen, und in der kommenden Weltzeit ewiges Leben (30*). || der es nicht hundertfach [wieder] empfängt: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker, [wenn auch verbunden] mit Verfolgungen, und in der kommenden Weltzeit ewiges Leben (30*).
 
|-
 
| 1475 || Mk 10.31 || Viele Erste aber werden Letzte sein und die Letzten Erste (31*). || Viele Erste aber werden Letzte sein und die Letzten Erste (31*).
 
|-
 
| 1476 || Mk 10.32 || Sie waren auf dem Wege und zogen hinauf nach Jerusalem und Jesus ging ihnen voran [in einer Weise, dass] sie erschraken und die Nachfolgenden in Furcht gerieten (32*). Und wieder nahm er die Zwölf beiseite und begann, zu ihnen von dem zu reden, was ihm demnächst begegnen würde (33*): || Sie waren auf dem Wege und zogen hinauf nach Jerusalem und Jesus ging ihnen voran [in einer Weise, dass] sie erschraken und die Nachfolgenden in Furcht gerieten (32*). Und wieder nahm er die Zwölf beiseite und begann, zu ihnen von dem zu reden, was ihm demnächst begegnen würde (33*):
 
|-
 
| 1477 || Mk 10.33 || Sieh, wir gehen hinauf nach Jerusalem und der Menschensohn wird den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten übergeben werden (34*) und sie werden ihn zum Tode verurteilen und an die Heiden übergeben (35*) || Sieh, wir gehen hinauf nach Jerusalem und der Menschensohn wird den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten übergeben werden (34*) und sie werden ihn zum Tode verurteilen und an die Heiden übergeben (35*)
 
|-
 
| 1478 || Mk 10.34 || und sie werden ihn verspotten (36*) und ihn anspucken, ja ihn auspeitschen und töten, und nach drei Tagen (37*) wird er auferstehen (38*). || und sie werden ihn verspotten (36*) und ihn anspucken, ja ihn auspeitschen und töten, und nach drei Tagen (37*) wird er auferstehen (38*).
 
|-
 
| 1479 || Mk 10.35 || Da treten Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, an ihn heran und sagen zu ihm: Lehrer, wir wollen (39*), dass du für uns tust, was immer wir von dir erbitten! || Da treten Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, an ihn heran und sagen zu ihm: Lehrer, wir wollen (39*), dass du für uns tust, was immer wir von dir erbitten!
 
|-
 
| 1480 || Mk 10.36 || Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, dass ich's für euch tue? || Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, dass ich's für euch tue?
 
|-
 
| 1481 || Mk 10.37 || Sie erwiderten ihm: Gewähre uns, dass wir in deiner Herrlichkeit (40*) [neben dir] sitzen [dürfen] – einer zu deiner Rechten und einer zur Linken! || Sie erwiderten ihm: Gewähre uns, dass wir in deiner Herrlichkeit (40*) [neben dir] sitzen [dürfen] – einer zu deiner Rechten und einer zur Linken!
 
|-
 
| 1482 || Mk 10.38 || Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisst nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, oder euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde? || Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisst nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, oder euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde?
 
|-
 
| 1483 || Mk 10.39 || Sie antworteten ihm: Wir können es! Jesus aber sprach zu ihnen: Den Kelch, den ich trinke, werdet ihr [zwar] trinken, und mit der Taufe, mit der ich getauft werde, werdet ihr getauft werden; || Sie antworteten ihm: Wir können es! Jesus aber sprach zu ihnen: Den Kelch, den ich trinke, werdet ihr [zwar] trinken, und mit der Taufe, mit der ich getauft werde, werdet ihr getauft werden;
 
|-
 
| 1484 || Mk 10.40 || aber das Sitzen zu meiner Rechten oder Linken zu vergeben, ist nicht meine Sache, sondern [es wird jenen zuteil], denen es bereitet ist. || aber das Sitzen zu meiner Rechten oder Linken zu vergeben, ist nicht meine Sache, sondern [es wird jenen zuteil], denen es bereitet ist.
 
|-
 
| 1485 || Mk 10.41 || Und es hörten [dies] die Zehn und sie begannen sich über Jakobus und Johannes zu ärgern (41*). || Und es hörten [dies] die Zehn und sie begannen sich über Jakobus und Johannes zu ärgern (41*).
 
|-
 
| 1486 || Mk 10.42 || Da ruft Jesus sie herbei und spricht zu ihnen: Ihr wisst, dass [jene], die als Herrscher der Weltvölker gelten, sie als die Herren unterjochen und ihre Großen sie ihre Macht fühlen lassen (42*). || Da ruft Jesus sie herbei und spricht zu ihnen: Ihr wisst, dass [jene], die als Herrscher der Weltvölker gelten, sie als die Herren unterjochen und ihre Großen sie ihre Macht fühlen lassen (42*).
 
|-
 
| 1487 || Mk 10.43 || So aber verhält es sich nicht bei euch (43*), sondern wer unter euch groß werden will, soll euer Diener sein, || So aber verhält es sich nicht bei euch (43*), sondern wer unter euch groß werden will, soll euer Diener sein,
 
|-
 
| 1488 || Mk 10.44 || und wer unter euch der Erste sein will, soll aller Sklave sein; || und wer unter euch der Erste sein will, soll aller Sklave sein;
 
|-
 
| 1489 || Mk 10.45 || denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele (44*). || denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele (44*).
 
|-
 
| 1490 || Mk 10.46 || Und sie kommen nach Jericho. Als er dann Jericho [wieder] verließ (45*) - und [ebenso] seine Schüler und eine ziemlich große Volksmenge -, saß [da] Bartimäus, der Sohn des Timäus, ein blinder Bettler, am Weg, || Und sie kommen nach Jericho. Als er dann Jericho [wieder] verließ (45*) - und [ebenso] seine Schüler und eine ziemlich große Volksmenge -, saß [da] Bartimäus, der Sohn des Timäus, ein blinder Bettler, am Weg,
 
|-
 
| 1491 || Mk 10.47 || und als er hörte, es sei Jesus, der Nazarener, fing er an zu schreien: Sohn Davids, Jesus, erbarme dich meiner! || und als er hörte, es sei Jesus, der Nazarener, fing er an zu schreien: Sohn Davids, Jesus, erbarme dich meiner!
 
|-
 
| 1492 || Mk 10.48 || Und viele befahlen ihm drohend (46*) zu schweigen; er aber schrie umso mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner! || Und viele befahlen ihm drohend (46*) zu schweigen; er aber schrie umso mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner!
 
|-
 
| 1493 || Mk 10.49 || Da blieb Jesus stehen und sprach: Ruft ihn her! Und sie rufen den Blinden und sagen ihm: Fasse Mut (47*), steh auf, er ruft dich! || Da blieb Jesus stehen und sprach: Ruft ihn her! Und sie rufen den Blinden und sagen ihm: Fasse Mut (47*), steh auf, er ruft dich!
 
|-
 
| 1494 || Mk 10.50 || Da warf er seinen Mantel (48*) ab, sprang auf und kam zu Jesus. || Da warf er seinen Mantel (48*) ab, sprang auf und kam zu Jesus.
 
|-
 
| 1495 || Mk 10.51 || Und Jesus redete ihn an und sprach: Was willst du? [Was] soll ich für dich tun? Der Blinde aber sprach zu ihm: Rabbuni (49*), [gib] dass ich wieder sehend werde (50*)! || Und Jesus redete ihn an und sprach: Was willst du? [Was] soll ich für dich tun? Der Blinde aber sprach zu ihm: Rabbuni (49*), [gib] dass ich wieder sehend werde (50*)!
 
|-
 
| 1496 || Mk 10.52 || Da sprach Jesus zu ihm: Geh hin, dein Glaube hat dich geheilt (51*). Und sogleich wurde er wieder sehend und folgte ihm auf dem Wege. || Da sprach Jesus zu ihm: Geh hin, dein Glaube hat dich geheilt (51*). Und sogleich wurde er wieder sehend und folgte ihm auf dem Wege.
 
|-
 
| 1497 || Mk 11.1 || Und als sie in die Nähe von Jerusalem kommen, nach Bethfage und Bethanien am Ölberg, sendet er zwei seiner Schüler aus || Und als sie in die Nähe von Jerusalem kommen, nach Bethfage und Bethanien am Ölberg, sendet er zwei seiner Schüler aus
 
|-
 
| 1498 || Mk 11.2 || und er spricht zu ihnen: Geht in das Dorf, das euch gegenüber[liegt] (52*), und sogleich, wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein [Esels-]Füllen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen hat; bindet es los und bringt [es her]! || und er spricht zu ihnen: Geht in das Dorf, das euch gegenüber[liegt] (52*), und sogleich, wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein [Esels-]Füllen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen hat; bindet es los und bringt [es her]!
 
|-
 
| 1499 || Mk 11.3 || Und wenn jemand zu euch sagt: Warum macht ihr das?, so sprecht: Der Herr braucht es (53*) und er schickt es [auch] sogleich wieder her. || Und wenn jemand zu euch sagt: Warum macht ihr das?, so sprecht: Der Herr braucht es (53*) und er schickt es [auch] sogleich wieder her.
 
|-
 
| 1500 || Mk 11.4 || Da gingen sie fort und fanden das Füllen, angebunden an einer Tür draußen an der Straße (54*), und sie binden es los. || Da gingen sie fort und fanden das Füllen, angebunden an einer Tür draußen an der Straße (54*), und sie binden es los.
 
|-
 
| 1501 || Mk 11.5 || Und einige von denen, die dort standen, sagten zu ihnen: Was macht ihr? [Warum] bindet ihr das Füllen los? || Und einige von denen, die dort standen, sagten zu ihnen: Was macht ihr? [Warum] bindet ihr das Füllen los?
 
|-
 
| 1502 || Mk 11.6 || Sie aber antworteten ihnen [so], wie Jesus [es ihnen] gesagt hatte; da ließ man sie gewähren. || Sie aber antworteten ihnen [so], wie Jesus [es ihnen] gesagt hatte; da ließ man sie gewähren.
 
|-
 
| 1503 || Mk 11.7 || Und sie bringen das Füllen zu Jesus und legen ihre Kleider (55*) auf [das Tier] und er setzte sich darauf. || Und sie bringen das Füllen zu Jesus und legen ihre Kleider (55*) auf [das Tier] und er setzte sich darauf.
 
|-
 
| 1504 || Mk 11.8 || Auch breiteten viele ihre Kleider (55*) auf dem Wege aus, andere aber grüne Zweige (56*), die sie abgehauen [und] von den Feldern [hergeholt hatten]. || Auch breiteten viele ihre Kleider (55*) auf dem Wege aus, andere aber grüne Zweige (56*), die sie abgehauen [und] von den Feldern [hergeholt hatten].
 
|-
 
| 1505 || Mk 11.9 || Und die vorangingen und die nachfolgten, riefen laut: Hosianna (57*)! Gesegnet (58*) sei, der da kommt im Namen des Herrn! || Und die vorangingen und die nachfolgten, riefen laut: Hosianna (57*)! Gesegnet (58*) sei, der da kommt im Namen des Herrn!
 
|-
 
| 1506 || Mk 11.10 || [Und] gesegnet (58*) sei das kommende Königreich unseres Vaters David (59*)! Hosianna in den Höhen (60*)! || [Und] gesegnet (58*) sei das kommende Königreich unseres Vaters David (59*)! Hosianna in den Höhen (60*)!
 
|-
 
| 1507 || Mk 11.11 || Und so kam er nach Jerusalem [und] in den Tempel, und nachdem er sich ringsum alles angeschaut hatte, ging er, da die Abendstunde schon [gekommen] war, mit den Zwölfen nach Bethanien hinaus. || Und so kam er nach Jerusalem [und] in den Tempel, und nachdem er sich ringsum alles angeschaut hatte, ging er, da die Abendstunde schon [gekommen] war, mit den Zwölfen nach Bethanien hinaus.
 
|-
 
| 1508 || Mk 11.12 || Als sie am nächsten Tag von Bethanien aufgebrochen waren, hatte er Hunger. || Als sie am nächsten Tag von Bethanien aufgebrochen waren, hatte er Hunger.
 
|-
 
| 1509 || Mk 11.13 || Da sah er von weitem einen Feigenbaum, der Blätter hatte, und er kam [näher, um zu sehen], ob er vielleicht etwas [an Früchten] auf ihm fände, doch als er zu ihm kam, fand er nichts als Blätter; denn die rechte Zeit für [reife] Feigen war [noch] nicht da (61*). || Da sah er von weitem einen Feigenbaum, der Blätter hatte, und er kam [näher, um zu sehen], ob er vielleicht etwas [an Früchten] auf ihm fände, doch als er zu ihm kam, fand er nichts als Blätter; denn die rechte Zeit für [reife] Feigen war [noch] nicht da (61*).
 
|-
 
| 1510 || Mk 11.14 || Da redete er ihn an und sprach: Fortan esse niemand mehr Frucht von dir für [dieses] Weltzeitalter (62*)! Und seine Schüler hörten es. || Da redete er ihn an und sprach: Fortan esse niemand mehr Frucht von dir für [dieses] Weltzeitalter (62*)! Und seine Schüler hörten es.
 
|-
 
| 1511 || Mk 11.15 || Und sie kommen nach Jerusalem. Und als er in den Tempel eingetreten war, fing er an, [diejenigen] hinauszuwerfen, die als Verkäufer und Käufer im Tempel tätig waren, und die Tische der Geldwechsler stürzte er um und auch die Sitze der Taubenverkäufer; || Und sie kommen nach Jerusalem. Und als er in den Tempel eingetreten war, fing er an, [diejenigen] hinauszuwerfen, die als Verkäufer und Käufer im Tempel tätig waren, und die Tische der Geldwechsler stürzte er um und auch die Sitze der Taubenverkäufer;
 
|-
 
| 1512 || Mk 11.16 || er ließ auch nicht zu, dass jemand ein Gerät (63*) durch den Tempel trug. || er ließ auch nicht zu, dass jemand ein Gerät (63*) durch den Tempel trug.
 
|-
 
| 1513 || Mk 11.17 || Und er lehrte [sie] und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: „Mein Haus soll ein Bethaus heißen für alle Nationen“ (64*)? Ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht (65*)! || Und er lehrte [sie] und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: „Mein Haus soll ein Bethaus heißen für alle Nationen“ (64*)? Ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht (65*)!
 
|-
 
| 1514 || Mk 11.18 || Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten hörten [davon] und suchten [einen Weg], wie sie ihn umbringen könnten; denn sie fürchteten ihn, weil die ganze Volksmenge außer sich geraten war (66*) über seine Lehre. || Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten hörten [davon] und suchten [einen Weg], wie sie ihn umbringen könnten; denn sie fürchteten ihn, weil die ganze Volksmenge außer sich geraten war (66*) über seine Lehre.
 
|-
 
| 1515 || Mk 11.19 || Und immer, wenn es Abend geworden war, gingen sie (67*) hinaus vor die Stadt. || Und immer, wenn es Abend geworden war, gingen sie (67*) hinaus vor die Stadt.
 
|-
 
| 1516 || Mk 11.20 || Und als sie in der Frühe vorübergingen, sahen sie, dass der Feigenbaum von den Wurzeln an vertrocknet (68*) war. || Und als sie in der Frühe vorübergingen, sahen sie, dass der Feigenbaum von den Wurzeln an vertrocknet (68*) war.
 
|-
 
| 1517 || Mk 11.21 || Da erinnert sich Petrus und sagt zu ihm: Rabbi (69*), sieh: Der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist vertrocknet (68*)! || Da erinnert sich Petrus und sagt zu ihm: Rabbi (69*), sieh: Der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist vertrocknet (68*)!
 
|-
 
| 1518 || Mk 11.22 || Jesus antwortet ihnen: Habt Glauben an Gott (70*)! || Jesus antwortet ihnen: Habt Glauben an Gott (70*)!
 
|-
 
| 1519 || Mk 11.23 || Wahrlich (15*), ich sage euch: Wer zu diesem Berge [dort] spräche: „Heb dich empor und wirf dich ins Meer!“ (71*) und zweifelte nicht in seinem Herzen, sondern glaubte, dass geschieht, was er sagt – dem wird es [auch] zuteil werden (72*). || Wahrlich (15*), ich sage euch: Wer zu diesem Berge [dort] spräche: „Heb dich empor und wirf dich ins Meer!“ (71*) und zweifelte nicht in seinem Herzen, sondern glaubte, dass geschieht, was er sagt – dem wird es [auch] zuteil werden (72*).
 
|-
 
| 1520 || Mk 11.24 || Darum sage ich euch: Bei allem, worum ihr betet und bittet, glaubt, dass ihr's empfangen habt, so wird es euch [auch] zuteil werden (73*). || Darum sage ich euch: Bei allem, worum ihr betet und bittet, glaubt, dass ihr's empfangen habt, so wird es euch [auch] zuteil werden (73*).
 
|-
 
| 1521 || Mk 11.25 || Und wenn ihr dasteht und betet, so vergebt (74*), wenn ihr gegen jemand etwas [vorzubringen] habt, damit auch euer Vater in den Himmeln euch eure Übertretungen vergebe (75*). || Und wenn ihr dasteht und betet, so vergebt (74*), wenn ihr gegen jemand etwas [vorzubringen] habt, damit auch euer Vater in den Himmeln euch eure Übertretungen vergebe (75*).
 
|-
 
| 1522 || Mk 11.26 || Wenn ihr aber nicht vergebt (74*), wird euer Vater in den Himmeln auch eure Übertretungen nicht vergeben (76*). || Wenn ihr aber nicht vergebt (74*), wird euer Vater in den Himmeln auch eure Übertretungen nicht vergeben (76*).
 
|-
 
| 1523 || Mk 11.27 || Und sie kommen wieder nach Jerusalem. Und während er im Tempel umhergeht, kommen die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die Ältesten zu ihm || Und sie kommen wieder nach Jerusalem. Und während er im Tempel umhergeht, kommen die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die Ältesten zu ihm
 
|-
 
| 1524 || Mk 11.28 || und fragen ihn (77*): In welcher Vollmacht (78*) tust du dies? Oder [anders gefragt]: Wer hat dir die Vollmacht verliehen, dies zu tun (79*)? || und fragen ihn (77*): In welcher Vollmacht (78*) tust du dies? Oder [anders gefragt]: Wer hat dir die Vollmacht verliehen, dies zu tun (79*)?
 
|-
 
| 1525 || Mk 11.29 || Jesus aber sprach zu ihnen: Ich werde euch ein Wort fragen (80*). Antwortet mir, dann werde ich euch [auch] sagen, in welcher Vollmacht (78*) ich dies tue: || Jesus aber sprach zu ihnen: Ich werde euch ein Wort fragen (80*). Antwortet mir, dann werde ich euch [auch] sagen, in welcher Vollmacht (78*) ich dies tue:
 
|-
 
| 1526 || Mk 11.30 || Stammte die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir! || Stammte die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir!
 
|-
 
| 1527 || Mk 11.31 || Da besprachen sie sich miteinander (81*) in der Weise: Wenn wir sagen „vom Himmel“, wird er entgegnen: Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt? || Da besprachen sie sich miteinander (81*) in der Weise: Wenn wir sagen „vom Himmel“, wird er entgegnen: Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt?
 
|-
 
| 1528 || Mk 11.32 || Sollen wir dagegen sagen „von Menschen“ (82*)? - Sie fürchteten die Volksmenge; denn alle meinten, Johannes sei wirklich ein Prophet gewesen. || Sollen wir dagegen sagen „von Menschen“ (82*)? - Sie fürchteten die Volksmenge; denn alle meinten, Johannes sei wirklich ein Prophet gewesen.
 
|-
 
| 1529 || Mk 11.33 || So antworteten sie Jesus: Wir wissen es nicht. Und Jesus spricht zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht (78*) ich dies tue. || So antworteten sie Jesus: Wir wissen es nicht. Und Jesus spricht zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht (78*) ich dies tue.
 
|-
 
| 1530 || Mk 12.1 || Und er fing an, in Gleichnissen zu ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg (1*); er umgab ihn ringsum mit einem Zaun (2*) und grub einen Keltertrog (3*) und baute einen Turm; dann verpachtete er ihn an Weingärtner und reiste in die Fremde (4*). || Und er fing an, in Gleichnissen zu ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg (1*); er umgab ihn ringsum mit einem Zaun (2*) und grub einen Keltertrog (3*) und baute einen Turm; dann verpachtete er ihn an Weingärtner und reiste in die Fremde (4*).
 
|-
 
| 1531 || Mk 12.2 || Und zur bestimmten Zeit [der Ernte] schickte er einen Knecht (5*) zu den Weingärtnern, um [seinen Teil] von den Weinbergfrüchten von den Weingärtnern in Empfang zu nehmen (6*). || Und zur bestimmten Zeit [der Ernte] schickte er einen Knecht (5*) zu den Weingärtnern, um [seinen Teil] von den Weinbergfrüchten von den Weingärtnern in Empfang zu nehmen (6*).
 
|-
 
| 1532 || Mk 12.3 || Doch sie packten ihn, verprügelten ihn und schickten ihn mit leeren Händen (7*) fort. || Doch sie packten ihn, verprügelten ihn und schickten ihn mit leeren Händen (7*) fort.
 
|-
 
| 1533 || Mk 12.4 || Da sandte er noch einen andern Knecht zu ihnen; dem schlugen sie den Kopf blutig (8*) und beschimpften ihn. || Da sandte er noch einen andern Knecht zu ihnen; dem schlugen sie den Kopf blutig (8*) und beschimpften ihn.
 
|-
 
| 1534 || Mk 12.5 || Und er sandte [noch] einen andern; den töteten sie [sogar]. Und [noch] viele andere [schickte er aus] – die einen verprügelten sie, die anderen töteten sie. || Und er sandte [noch] einen andern; den töteten sie [sogar]. Und [noch] viele andere [schickte er aus] – die einen verprügelten sie, die anderen töteten sie.
 
|-
 
| 1535 || Mk 12.6 || Da hatte er noch Einen: den geliebten Sohn (9*); er schickte ihn als Letzten zu ihnen und sagte [sich]: Meinen Sohn werden sie [doch wohl] respektieren (10*)! || Da hatte er noch Einen: den geliebten Sohn (9*); er schickte ihn als Letzten zu ihnen und sagte [sich]: Meinen Sohn werden sie [doch wohl] respektieren (10*)!
 
|-
 
| 1536 || Mk 12.7 || Sie aber, die Weingärtner, sprachen zueinander: Dies ist der Erbe! Auf, lasst uns ihn töten, dann wird das Erbe uns gehören! || Sie aber, die Weingärtner, sprachen zueinander: Dies ist der Erbe! Auf, lasst uns ihn töten, dann wird das Erbe uns gehören!
 
|-
 
| 1537 || Mk 12.8 || Und sie packten ihn und töteten ihn und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus. || Und sie packten ihn und töteten ihn und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus.
 
|-
 
| 1538 || Mk 12.9 || Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und über die Weingärtner Verderben bringen (11*) und den Weinberg andern geben. || Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und über die Weingärtner Verderben bringen (11*) und den Weinberg andern geben.
 
|-
 
| 1539 || Mk 12.10 || Habt ihr [denn] noch nicht (12*) dieses Schriftwort gelesen: „Der Stein, den die Bauleute als unbrauchbar verworfen hatten, der ist zum Eckstein geworden; || Habt ihr [denn] noch nicht (12*) dieses Schriftwort gelesen: „Der Stein, den die Bauleute als unbrauchbar verworfen hatten, der ist zum Eckstein geworden;
 
|-
 
| 1540 || Mk 12.11 || vom Herrn aus ist das geschehen (13*) und es ist wunderbar (14*) in unsern Augen“? || vom Herrn aus ist das geschehen (13*) und es ist wunderbar (14*) in unsern Augen“?
 
|-
 
| 1541 || Mk 12.12 || Da suchten sie ihn festzunehmen (15*), doch sie fürchteten die Volksmenge. Sie hatten nämlich erkannt, dass er im Blick auf sie das Gleichnis gesagt hatte. Und sie verließen ihn (16*) und gingen weg. || Da suchten sie ihn festzunehmen (15*), doch sie fürchteten die Volksmenge. Sie hatten nämlich erkannt, dass er im Blick auf sie das Gleichnis gesagt hatte. Und sie verließen ihn (16*) und gingen weg.
 
|-
 
| 1542 || Mk 12.13 || Dann schicken sie einige von den Pharisäern und den Herodianern (17*) zu ihm, um ihn durch ein [unvorsichtiges] Wort zu fangen (18*). || Dann schicken sie einige von den Pharisäern und den Herodianern (17*) zu ihm, um ihn durch ein [unvorsichtiges] Wort zu fangen (18*).
 
|-
 
| 1543 || Mk 12.14 || Und sie kommen und sagen zu ihm: Lehrer, wir wissen, dass du wahrhaftig bist und auf [die Meinung von] niemand Rücksicht nimmst; den du siehst nicht auf das Äußere der Menschen, sondern lehrst den Weg Gottes wahrheitsgemäß. Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu zahlen, oder nicht (19*)? Sollen wir zahlen oder nicht? || Und sie kommen und sagen zu ihm: Lehrer, wir wissen, dass du wahrhaftig bist und auf [die Meinung von] niemand Rücksicht nimmst; den du siehst nicht auf das Äußere der Menschen, sondern lehrst den Weg Gottes wahrheitsgemäß. Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu zahlen, oder nicht (19*)? Sollen wir zahlen oder nicht?
 
|-
 
| 1544 || Mk 12.15 || Er aber, der ihre Heuchelei durchschaute (20*), sprach zu ihnen: Warum stellt ihr mich auf die Probe (21*)? Bringt mir einen Denar (22*), dass ich [ihn] ansehe! || Er aber, der ihre Heuchelei durchschaute (20*), sprach zu ihnen: Warum stellt ihr mich auf die Probe (21*)? Bringt mir einen Denar (22*), dass ich [ihn] ansehe!
 
|-
 
| 1545 || Mk 12.16 || Sie brachten [einen] und er sagt zu ihnen: Wessen Bild und Aufschrift ist das? Sie antworteten ihm: Des Kaisers. || Sie brachten [einen] und er sagt zu ihnen: Wessen Bild und Aufschrift ist das? Sie antworteten ihm: Des Kaisers.
 
|-
 
| 1546 || Mk 12.17 || Jesus aber sprach zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist (23*)! Da wunderten sie sich sehr über ihn. || Jesus aber sprach zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist (23*)! Da wunderten sie sich sehr über ihn.
 
|-
 
| 1547 || Mk 12.18 || Dann kommen Sadduzäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; sie legten ihm eine Frage vor und sagten: || Dann kommen Sadduzäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; sie legten ihm eine Frage vor und sagten:
 
|-
 
| 1548 || Mk 12.19 || Lehrer, Mose hat uns [vor]geschrieben (24*): Wenn eines [Mannes] Bruder stirbt und eine Frau zurücklässt, [aber] kein Kind hinterlässt, so soll sein Bruder die Frau nehmen (25*) und seinem Bruder Nachkommenschaft erstehen lassen (26*). || Lehrer, Mose hat uns [vor]geschrieben (24*): Wenn eines [Mannes] Bruder stirbt und eine Frau zurücklässt, [aber] kein Kind hinterlässt, so soll sein Bruder die Frau nehmen (25*) und seinem Bruder Nachkommenschaft erstehen lassen (26*).
 
|-
 
| 1549 || Mk 12.20 || [Nun] waren da sieben Brüder, und der erste nahm eine Frau und starb, ohne Nachkommen (27*) zu hinterlassen. || [Nun] waren da sieben Brüder, und der erste nahm eine Frau und starb, ohne Nachkommen (27*) zu hinterlassen.
 
|-
 
| 1550 || Mk 12.21 || Da nahm sie der zweite, [doch] auch er starb, ohne Nachkommen (27*) zurückzulassen, und der dritte ebenso (28*). || Da nahm sie der zweite, [doch] auch er starb, ohne Nachkommen (27*) zurückzulassen, und der dritte ebenso (28*).
 
|-
 
| 1551 || Mk 12.22 || (Alle) sieben hinterließen keine Nachkommen. Als Letzte von allen starb auch die Frau. || (Alle) sieben hinterließen keine Nachkommen. Als Letzte von allen starb auch die Frau.
 
|-
 
| 1552 || Mk 12.23 || In der Auferstehung [nun], wenn sie auferstehen, welchem von ihnen wird die Frau [dann] gehören (29*)? Die sieben haben sie ja [alle] zur Frau gehabt. || In der Auferstehung [nun], wenn sie auferstehen, welchem von ihnen wird die Frau [dann] gehören (29*)? Die sieben haben sie ja [alle] zur Frau gehabt.
 
|-
 
| 1553 || Mk 12.24 || Jesus sprach zu ihnen: Irrt ihr nicht deshalb, weil ihr die Schriften nicht kennt noch die Kraft Gottes? || Jesus sprach zu ihnen: Irrt ihr nicht deshalb, weil ihr die Schriften nicht kennt noch die Kraft Gottes?
 
|-
 
| 1554 || Mk 12.25 || Wenn sie nämlich aus [den] Toten auferstehen, dann heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet; sie sind vielmehr wie Engel in den Himmeln. || Wenn sie nämlich aus [den] Toten auferstehen, dann heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet; sie sind vielmehr wie Engel in den Himmeln.
 
|-
 
| 1555 || Mk 12.26 || Was aber die Auferweckung der Toten betrifft (30*), habt ihr nicht im Buch Moses gelesen, in dem [Bericht vom brennenden] Dornbusch, wie Gott zu ihm die Worte gesprochen hat: „Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs“ (31*)? || Was aber die Auferweckung der Toten betrifft (30*), habt ihr nicht im Buch Moses gelesen, in dem [Bericht vom brennenden] Dornbusch, wie Gott zu ihm die Worte gesprochen hat: „Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs“ (31*)?
 
|-
 
| 1556 || Mk 12.27 || Er ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebenden (32*). Ihr irrt euch [also] sehr. || Er ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebenden (32*). Ihr irrt euch [also] sehr.
 
|-
 
| 1557 || Mk 12.28 || Und einer der Schriftgelehrten, der ihre Streitgespräche gehört hatte [und dem] seine guten Antworten aufgefallen waren (33*), trat herzu und fragte ihn: Welches Gebot ist das erste von allen (34*)? || Und einer der Schriftgelehrten, der ihre Streitgespräche gehört hatte [und dem] seine guten Antworten aufgefallen waren (33*), trat herzu und fragte ihn: Welches Gebot ist das erste von allen (34*)?
 
|-
 
| 1558 || Mk 12.29 || Jesus antwortete: Das erste lautet: „Höre, Israel: JAHWE (35*), unser Gott, ist einzig [und allein] JAHWE, || Jesus antwortete: Das erste lautet: „Höre, Israel: JAHWE (35*), unser Gott, ist einzig [und allein] JAHWE,
 
|-
 
| 1559 || Mk 12.30 || und du sollst JAHWE, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und aus deiner ganzen Seele und aus deiner ganzen Gesinnung (36*) und aus deiner ganzen Kraft.“ || und du sollst JAHWE, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und aus deiner ganzen Seele und aus deiner ganzen Gesinnung (36*) und aus deiner ganzen Kraft.“
 
|-
 
| 1560 || Mk 12.31 || Das zweite ist dies: “Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.“ Kein anderes Gebot ist größer als diese. || Das zweite ist dies: “Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.“ Kein anderes Gebot ist größer als diese.
 
|-
 
| 1561 || Mk 12.32 || Da sagte der Schriftgelehrte zu ihm: Gut (37*), Lehrer, der Wahrheit gemäß hast du gesagt, dass [Gott] einer ist (38*) und es ist kein anderer [Gott] außer ihm, || Da sagte der Schriftgelehrte zu ihm: Gut (37*), Lehrer, der Wahrheit gemäß hast du gesagt, dass [Gott] einer ist (38*) und es ist kein anderer [Gott] außer ihm,
 
|-
 
| 1562 || Mk 12.33 || und ihn lieben aus ganzem Herzen und aus aller Einsicht (39*) und aus ganzer Kraft und den Nächsten lieben wie sich selbst – das ist mehr wert (40*) als alle Brandopfer und Schlachtopfer. || und ihn lieben aus ganzem Herzen und aus aller Einsicht (39*) und aus ganzer Kraft und den Nächsten lieben wie sich selbst – das ist mehr wert (40*) als alle Brandopfer und Schlachtopfer.
 
|-
 
| 1563 || Mk 12.34 || Als Jesus sah, dass er verständig antwortete, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Königreich Gottes (41*)! Und keiner wagte mehr, ihn [etwas] zu fragen. || Als Jesus sah, dass er verständig antwortete, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Königreich Gottes (41*)! Und keiner wagte mehr, ihn [etwas] zu fragen.
 
|-
 
| 1564 || Mk 12.35 || Als dann Jesus im Tempel lehrte, ergriff er das Wort und sprach: Wieso sagen die Schriftgelehrten, der Christus (42*) sei Davids Sohn? || Als dann Jesus im Tempel lehrte, ergriff er das Wort und sprach: Wieso sagen die Schriftgelehrten, der Christus (42*) sei Davids Sohn?
 
|-
 
| 1565 || Mk 12.36 || David selbst sagte [doch] im Heiligen Geist: „JAHWE (35*) sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße lege.“ (43*) || David selbst sagte [doch] im Heiligen Geist: „JAHWE (35*) sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße lege.“ (43*)
 
|-
 
| 1566 || Mk 12.37 || David selbst nennt ihn „Herr“ - woher ist er dann sein Sohn (44*)? Und die zahlreich [versammelte] Volksmenge hörte ihn gern. || David selbst nennt ihn „Herr“ - woher ist er dann sein Sohn (44*)? Und die zahlreich [versammelte] Volksmenge hörte ihn gern.
 
|-
 
| 1567 || Mk 12.38 || Und er sagte in seiner Lehre: Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die Gefallen daran haben (45*), in langwallenden Gewändern umherzugehen und auf den Märkten gegrüßt zu werden || Und er sagte in seiner Lehre: Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die Gefallen daran haben (45*), in langwallenden Gewändern umherzugehen und auf den Märkten gegrüßt zu werden
 
|-
 
| 1568 || Mk 12.39 || und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern [einzunehmen]; || und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern [einzunehmen];
 
|-
 
| 1569 || Mk 12.40 || die der Witwen Häuser verschlingen und zum Schein lange Gebete verrichten; diese werden ein besonders schweres Gerichtsurteil [von Gott] empfangen (46*). || die der Witwen Häuser verschlingen und zum Schein lange Gebete verrichten; diese werden ein besonders schweres Gerichtsurteil [von Gott] empfangen (46*).
 
|-
 
| 1570 || Mk 12.41 || Und er setzte sich dem Opferkasten gegenüber nieder und schaute zu, wie die Volksmenge [Kupfer-]Geld in den Opferkasten warf, und viele Reiche warfen viel ein. || Und er setzte sich dem Opferkasten gegenüber nieder und schaute zu, wie die Volksmenge [Kupfer-]Geld in den Opferkasten warf, und viele Reiche warfen viel ein.
 
|-
 
| 1571 || Mk 12.42 || Da kam eine arme Witwe und warf zwei kleinste Kupfermünzen im Wert eines Pfennigs ein (47*) . || Da kam eine arme Witwe und warf zwei kleinste Kupfermünzen im Wert eines Pfennigs ein (47*) .
 
|-
 
| 1572 || Mk 12.43 || Und er rief seine Schüler herbei und sprach zu ihnen: Wahrlich (48*), ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr gegeben (49*) als alle, die [etwas] in den Opferkasten geworfen haben; || Und er rief seine Schüler herbei und sprach zu ihnen: Wahrlich (48*), ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr gegeben (49*) als alle, die [etwas] in den Opferkasten geworfen haben;
 
|-
 
| 1573 || Mk 12.44 || denn alle haben aus ihrem Überfluss gegeben (49*); diese aber hat aus ihrem Mangel (50*) heraus alles, was sie hatte, eingeworfen: ihren ganzen Lebensunterhalt. || denn alle haben aus ihrem Überfluss gegeben (49*); diese aber hat aus ihrem Mangel (50*) heraus alles, was sie hatte, eingeworfen: ihren ganzen Lebensunterhalt.
 
|-
 
| 1574 || Mk 13.1 || Als er dann aus dem Tempel heraustritt, sagt ihm einer seiner Schüler: Lehrer, sieh, was für Steine und was für Bauten! || Als er dann aus dem Tempel heraustritt, sagt ihm einer seiner Schüler: Lehrer, sieh, was für Steine und was für Bauten!
 
|-
 
| 1575 || Mk 13.2 || Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du diese großartigen Bauten (51*)? Hier wird gewiss kein Stein auf dem andern gelassen werden, der nicht abgebrochen wird (52*)! || Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du diese großartigen Bauten (51*)? Hier wird gewiss kein Stein auf dem andern gelassen werden, der nicht abgebrochen wird (52*)!
 
|-
 
| 1576 || Mk 13.3 || Und als er sich auf dem Ölberg (53*) niedergesetzt hatte, dem Tempel gegenüber, fragten ihn abseits [von der Menge] Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas (54*): || Und als er sich auf dem Ölberg (53*) niedergesetzt hatte, dem Tempel gegenüber, fragten ihn abseits [von der Menge] Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas (54*):
 
|-
 
| 1577 || Mk 13.4 || Sage uns, wann wird dies eintreten (55*)? Und was wird das Zeichen sein, wann dies alles zur Vollendung kommen soll (56*)? || Sage uns, wann wird dies eintreten (55*)? Und was wird das Zeichen sein, wann dies alles zur Vollendung kommen soll (56*)?
 
|-
 
| 1578 || Mk 13.5 || Jesus aber begann (57*) zu ihnen zu sprechen: Seht zu, dass euch nicht jemand verführe! || Jesus aber begann (57*) zu ihnen zu sprechen: Seht zu, dass euch nicht jemand verführe!
 
|-
 
| 1579 || Mk 13.6 || Viele werden unter meinem Namen auftreten (58*) und sagen: Ich bin's! (59*) und werden viele in die Irre führen. || Viele werden unter meinem Namen auftreten (58*) und sagen: Ich bin's! (59*) und werden viele in die Irre führen.
 
|-
 
| 1580 || Mk 13.7 || Wenn ihr dann von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so lasst euch nicht erschrecken! Es muss (60*) [ja so] geschehen, aber es ist noch nicht das Ende (61*). || Wenn ihr dann von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so lasst euch nicht erschrecken! Es muss (60*) [ja so] geschehen, aber es ist noch nicht das Ende (61*).
 
|-
 
| 1581 || Mk 13.8 || Denn Nation wird sich gegen Nation erheben (62*) und Königreich gegen Königreich; es wird Erdbeben geben da und dort (63*) [und] es wird Hungersnöte geben; diese [Dinge sind] der Anfang der Geburtswehen (64*). || Denn Nation wird sich gegen Nation erheben (62*) und Königreich gegen Königreich; es wird Erdbeben geben da und dort (63*) [und] es wird Hungersnöte geben; diese [Dinge sind] der Anfang der Geburtswehen (64*).
 
|-
 
| 1582 || Mk 13.9 || Ihr aber, gebt Acht auf euch selbst! Man wird euch an [die] Gerichtshöfe ausliefern und in Synagogen werdet ihr geschlagen werden (65*); auch werdet ihr um meinetwillen vor Statthalter und Könige gestellt werden, zu einem Zeugnis für sie. || Ihr aber, gebt Acht auf euch selbst! Man wird euch an [die] Gerichtshöfe ausliefern und in Synagogen werdet ihr geschlagen werden (65*); auch werdet ihr um meinetwillen vor Statthalter und Könige gestellt werden, zu einem Zeugnis für sie.
 
|-
 
| 1583 || Mk 13.10 || Und in alle Nationen hinein muss (66*) zuerst (67*) das Evangelium öffentlich ausgerufen werden (68*). || Und in alle Nationen hinein muss (66*) zuerst (67*) das Evangelium öffentlich ausgerufen werden (68*).
 
|-
 
| 1584 || Mk 13.11 || Wenn sie euch dann [ab]führen, um euch auszuliefern, so sorgt euch nicht im Voraus, was ihr reden sollt, sondern was euch in jener Stunde gegeben wird, das sagt! Ihr seid es ja nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist. || Wenn sie euch dann [ab]führen, um euch auszuliefern, so sorgt euch nicht im Voraus, was ihr reden sollt, sondern was euch in jener Stunde gegeben wird, das sagt! Ihr seid es ja nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist.
 
|-
 
| 1585 || Mk 13.12 || Dann wird [sogar] ein Bruder den Bruder zum Tode überliefern und ein Vater das Kind, ja, Kinder werden gegen [ihre] Eltern aufstehen und sie zu Tode bringen (69*). || Dann wird [sogar] ein Bruder den Bruder zum Tode überliefern und ein Vater das Kind, ja, Kinder werden gegen [ihre] Eltern aufstehen und sie zu Tode bringen (69*).
 
|-
 
| 1586 || Mk 13.13 || Und ihr werdet gehasst werden von allen um meines Namens willen. Wer aber geduldig ausharrt bis ans Ende (70*), wird gerettet werden (71*). || Und ihr werdet gehasst werden von allen um meines Namens willen. Wer aber geduldig ausharrt bis ans Ende (70*), wird gerettet werden (71*).
 
|-
 
| 1587 || Mk 13.14 || Wenn ihr aber den „Gräuel der Verwüstung“ [dort] stehen seht, wo er nicht [stehen] darf (72*) - wer es liest (73*), denke [darüber] nach -, dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen; || Wenn ihr aber den „Gräuel der Verwüstung“ [dort] stehen seht, wo er nicht [stehen] darf (72*) - wer es liest (73*), denke [darüber] nach -, dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen;
 
|-
 
| 1588 || Mk 13.15 || wer auf dem [flachen] Hausdach ist, soll nicht herabsteigen und hineingehen, um etwas aus seinem Hause zu holen, || wer auf dem [flachen] Hausdach ist, soll nicht herabsteigen und hineingehen, um etwas aus seinem Hause zu holen,
 
|-
 
| 1589 || Mk 13.16 || und wer auf dem Felde ist, soll sich nicht nach hinten umwenden (74*), um [noch] seinen Mantel zu holen. || und wer auf dem Felde ist, soll sich nicht nach hinten umwenden (74*), um [noch] seinen Mantel zu holen.
 
|-
 
| 1590 || Mk 13.17 || Wehe aber den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen! || Wehe aber den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen!
 
|-
 
| 1591 || Mk 13.18 || Betet, dass es nicht im Winter geschehe! || Betet, dass es nicht im Winter geschehe!
 
|-
 
| 1592 || Mk 13.19 || Denn jene Tage werden eine solche Drangsal sein (75*), wie sie sich derart [noch] nicht ereignet hat (76*) von Anfang der Schöpfung an, die Gott schuf, bis jetzt und auch keinesfalls [mehr] eintreten wird. || Denn jene Tage werden eine solche Drangsal sein (75*), wie sie sich derart [noch] nicht ereignet hat (76*) von Anfang der Schöpfung an, die Gott schuf, bis jetzt und auch keinesfalls [mehr] eintreten wird.
 
|-
 
| 1593 || Mk 13.20 || Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte (77*), so würde kein Fleisch [aus dieser Not heraus] gerettet werden, doch um der Auserwählten willen, die er sich auserwählt hat (78*), hat er die Tage verkürzt (79*). || Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte (77*), so würde kein Fleisch [aus dieser Not heraus] gerettet werden, doch um der Auserwählten willen, die er sich auserwählt hat (78*), hat er die Tage verkürzt (79*).
 
|-
 
| 1594 || Mk 13.21 || Wenn dann jemand zu euch sagt: „Sieh, hier ist der Christus – sieh, dort!“, so glaubt es nicht! || Wenn dann jemand zu euch sagt: „Sieh, hier ist der Christus – sieh, dort!“, so glaubt es nicht!
 
|-
 
| 1595 || Mk 13.22 || Denn falsche Messiasse und falsche Propheten werden sich erheben (80*) und Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zum Abirren zu verleiten. || Denn falsche Messiasse und falsche Propheten werden sich erheben (80*) und Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zum Abirren zu verleiten.
 
|-
 
| 1596 || Mk 13.23 || Ihr aber, gebt Acht! Ich habe euch alles zuvor gesagt. || Ihr aber, gebt Acht! Ich habe euch alles zuvor gesagt.
 
|-
 
| 1597 || Mk 13.24 || Doch in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben (81*) || Doch in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben (81*)
 
|-
 
| 1598 || Mk 13.25 || und die Sterne werden vom Himmel fallen (82*) und die in den Himmeln [vorhandenen] Kräfte und Energien werden in Erschütterung geraten (83*). || und die Sterne werden vom Himmel fallen (82*) und die in den Himmeln [vorhandenen] Kräfte und Energien werden in Erschütterung geraten (83*).
 
|-
 
| 1599 || Mk 13.26 || Und dann werden sie den Menschensohn (84*) in den Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit, || Und dann werden sie den Menschensohn (84*) in den Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit,
 
|-
 
| 1600 || Mk 13.27 || und dann wird er die Engel aussenden und seine Auserwählten zusammenführen von den vier Winden her, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels. || und dann wird er die Engel aussenden und seine Auserwählten zusammenführen von den vier Winden her, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
 
|-
 
| 1601 || Mk 13.28 || Vom Feigenbaum aber lernt das [folgende] Gleichnis: Sobald sein Zweig saftig wird und Blätter hervortreibt, so erkennt ihr [daran], dass die sommerliche Erntezeit nahe ist (85*). || Vom Feigenbaum aber lernt das [folgende] Gleichnis: Sobald sein Zweig saftig wird und Blätter hervortreibt, so erkennt ihr [daran], dass die sommerliche Erntezeit nahe ist (85*).
 
|-
 
| 1602 || Mk 13.29 || So sollt auch ihr, wenn ihr dies geschehen seht, wissen: Er (86*) ist nahe vor der Tür! || So sollt auch ihr, wenn ihr dies geschehen seht, wissen: Er (86*) ist nahe vor der Tür!
 
|-
 
| 1603 || Mk 13.30 || Wahrlich (48*), ich sage euch: Dieses Volk (87*) wird keinesfalls vergehen, bis dies alles geschieht. || Wahrlich (48*), ich sage euch: Dieses Volk (87*) wird keinesfalls vergehen, bis dies alles geschieht.
 
|-
 
| 1604 || Mk 13.31 || Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen (88*). || Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen (88*).
 
|-
 
| 1605 || Mk 13.32 || Was aber jenen Tag und jene Stunde betrifft, so hat niemand Kenntnis [davon], auch nicht die Engel im Himmel, [ja] auch nicht der Sohn, sondern nur der Vater. || Was aber jenen Tag und jene Stunde betrifft, so hat niemand Kenntnis [davon], auch nicht die Engel im Himmel, [ja] auch nicht der Sohn, sondern nur der Vater.
 
|-
 
| 1606 || Mk 13.33 || Gebt Acht (89*) [und] schlaft nicht ein (90*); denn ihr wisst nicht, wann der bestimmte Zeitpunkt (91*) da ist. || Gebt Acht (89*) [und] schlaft nicht ein (90*); denn ihr wisst nicht, wann der bestimmte Zeitpunkt (91*) da ist.
 
|-
 
| 1607 || Mk 13.34 || [Es ist] wie bei einem Menschen, der in die Fremde reiste; er verließ sein Haus und übertrug seinen Knechten die Verantwortung (92*); (er teilte) jedem seine Arbeit (zu) und befahl dem Türhüter zu wachen. || [Es ist] wie bei einem Menschen, der in die Fremde reiste; er verließ sein Haus und übertrug seinen Knechten die Verantwortung (92*); (er teilte) jedem seine Arbeit (zu) und befahl dem Türhüter zu wachen.
 
|-
 
| 1608 || Mk 13.35 || So wacht also; denn ihr wisst nicht, wann der Herr des Hauses kommt – ob am späten Abend oder um Mitternacht oder beim [ersten] Hahnenschrei oder frühmorgens (93*), || So wacht also; denn ihr wisst nicht, wann der Herr des Hauses kommt – ob am späten Abend oder um Mitternacht oder beim [ersten] Hahnenschrei oder frühmorgens (93*),
 
|-
 
| 1609 || Mk 13.36 || damit er nicht, plötzlich kommend, euch schlafend findet. || damit er nicht, plötzlich kommend, euch schlafend findet.
 
|-
 
| 1610 || Mk 13.37 || Was ich aber euch sage, sage ich allen: Wachet (94*)! || Was ich aber euch sage, sage ich allen: Wachet (94*)!
 
|-
 
| 1611 || Mk 14.1 || Es waren aber noch zwei Tage bis zum Passah und [dem Fest] der ungesäuerten Brote (1*). Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten [fortwährend nach einem Weg], ihn mit List zu ergreifen und zu töten. || Es waren aber noch zwei Tage bis zum Passah und [dem Fest] der ungesäuerten Brote (1*). Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten [fortwährend nach einem Weg], ihn mit List zu ergreifen und zu töten.
 
|-
 
| 1612 || Mk 14.2 || Sie sagten allerdings (2*): „Ja nicht am Fest (3*), damit es nicht zu einem Aufruhr des Volkes kommt“ (4*). || Sie sagten allerdings (2*): „Ja nicht am Fest (3*), damit es nicht zu einem Aufruhr des Volkes kommt“ (4*).
 
|-
 
| 1613 || Mk 14.3 || Als er nun in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen, kam, während er zu Tisch lag, eine Frau [zu ihm], die ein Alabastergefäß mit echtem, teurem Nardenöl (5*) [bei sich] trug; sie zerbrach das Alabastergefäß und goss [das Öl] herab auf sein Haupt. || Als er nun in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen, kam, während er zu Tisch lag, eine Frau [zu ihm], die ein Alabastergefäß mit echtem, teurem Nardenöl (5*) [bei sich] trug; sie zerbrach das Alabastergefäß und goss [das Öl] herab auf sein Haupt.
 
|-
 
| 1614 || Mk 14.4 || Es waren aber einige da, die ihren Unwillen äußerten (6*) [und] zueinander [sprachen]: Wozu ist diese Vergeudung des Salböls geschehen (7*)? || Es waren aber einige da, die ihren Unwillen äußerten (6*) [und] zueinander [sprachen]: Wozu ist diese Vergeudung des Salböls geschehen (7*)?
 
|-
 
| 1615 || Mk 14.5 || Man hätte dieses Salböl doch für mehr als 300 Denare verkaufen und [den Erlös] den Armen geben können (8*)! Und sie machten ihr heftige Vorwürfe. || Man hätte dieses Salböl doch für mehr als 300 Denare verkaufen und [den Erlös] den Armen geben können (8*)! Und sie machten ihr heftige Vorwürfe.
 
|-
 
| 1616 || Mk 14.6 || Jesus aber sprach: Lasst sie [in Ruhe]! Was macht ihr [der Frau] Schwierigkeiten (9*)? Sie hat ein gutes (10*) Werk an mir getan. || Jesus aber sprach: Lasst sie [in Ruhe]! Was macht ihr [der Frau] Schwierigkeiten (9*)? Sie hat ein gutes (10*) Werk an mir getan.
 
|-
 
| 1617 || Mk 14.7 || Zu allen Zeiten habt ihr ja die Armen bei euch, und sooft ihr wollt, könnt ihr ihnen wohl tun; mich aber habt ihr nicht allezeit. || Zu allen Zeiten habt ihr ja die Armen bei euch, und sooft ihr wollt, könnt ihr ihnen wohl tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
 
|-
 
| 1618 || Mk 14.8 || Sie hat getan, was sie konnte (11*); sie hat meinen Leib im Voraus für [mein] Begräbnis gesalbt (12*). || Sie hat getan, was sie konnte (11*); sie hat meinen Leib im Voraus für [mein] Begräbnis gesalbt (12*).
 
|-
 
| 1619 || Mk 14.9 || Und wahrlich (13*), ich sage euch: Wo immer das Evangelium in die ganze Welt hinein ausgerufen wird (14*), da wird auch geredet werden [von dem], was diese [Frau] getan hat, ihr zum Gedächtnis (15*). || Und wahrlich (13*), ich sage euch: Wo immer das Evangelium in die ganze Welt hinein ausgerufen wird (14*), da wird auch geredet werden [von dem], was diese [Frau] getan hat, ihr zum Gedächtnis (15*).
 
|-
 
| 1620 || Mk 14.10 || Und Judas Iskariot, der eine von den Zwölfen, ging fort zu den Hohenpriestern, um ihnen [Jesus] auszuliefern (16*). || Und Judas Iskariot, der eine von den Zwölfen, ging fort zu den Hohenpriestern, um ihnen [Jesus] auszuliefern (16*).
 
|-
 
| 1621 || Mk 14.11 || Sie aber freuten sich, als sie es hörten, und versprachen, ihm Geld zu geben. Daraufhin suchte er nach einer günstigen Gelegenheit, um ihn auszuliefern. || Sie aber freuten sich, als sie es hörten, und versprachen, ihm Geld zu geben. Daraufhin suchte er nach einer günstigen Gelegenheit, um ihn auszuliefern.
 
|-
 
| 1622 || Mk 14.12 || Und am ersten Tag der ungesäuerten Brote (17*), an dem sie das Passah[lamm] zu schlachten pflegten, sagen seine Schüler zu ihm: Wo sollen wir nach deinem Willen hingehen und Vorbereitungen treffen, damit du das Passah[mahl] essen [kannst]? || Und am ersten Tag der ungesäuerten Brote (17*), an dem sie das Passah[lamm] zu schlachten pflegten, sagen seine Schüler zu ihm: Wo sollen wir nach deinem Willen hingehen und Vorbereitungen treffen, damit du das Passah[mahl] essen [kannst]?
 
|-
 
| 1623 || Mk 14.13 || Da schickt er zwei seiner Schüler aus und spricht zu ihnen: Geht hin in die Stadt; da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug mit Wasser trägt; dem folgt, || Da schickt er zwei seiner Schüler aus und spricht zu ihnen: Geht hin in die Stadt; da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug mit Wasser trägt; dem folgt,
 
|-
 
| 1624 || Mk 14.14 || und wo er hineingeht, da sagt dem Hausherrn: „Der Lehrer spricht: Wo ist mein Gastzimmer (18*), in dem ich das Passah[mahl] mit meinen Schülern essen [kann]?" || und wo er hineingeht, da sagt dem Hausherrn: „Der Lehrer spricht: Wo ist mein Gastzimmer (18*), in dem ich das Passah[mahl] mit meinen Schülern essen [kann]?"
 
|-
 
| 1625 || Mk 14.15 || Dann wird er selbst euch ein geräumiges Zimmer im Obergeschoss zeigen, [mit Teppichen und Polstern] ausgelegt [und] bereit; dort trefft die Vorbereitungen für uns! || Dann wird er selbst euch ein geräumiges Zimmer im Obergeschoss zeigen, [mit Teppichen und Polstern] ausgelegt [und] bereit; dort trefft die Vorbereitungen für uns!
 
|-
 
| 1626 || Mk 14.16 || Und die Schüler gingen fort und kamen in die Stadt und trafen es so an, wie er es ihnen gesagt hatte, und sie bereiteten das Passah[mahl]. || Und die Schüler gingen fort und kamen in die Stadt und trafen es so an, wie er es ihnen gesagt hatte, und sie bereiteten das Passah[mahl].
 
|-
 
| 1627 || Mk 14.17 || Als es dann Abend geworden war, kommt er mit den Zwölfen. || Als es dann Abend geworden war, kommt er mit den Zwölfen.
 
|-
 
| 1628 || Mk 14.18 || Und als sie zu Tisch lagen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich (13*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte], der mit mir isst (19*), wird mich verraten und ausliefern (16*)! || Und als sie zu Tisch lagen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich (13*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte], der mit mir isst (19*), wird mich verraten und ausliefern (16*)!
 
|-
 
| 1629 || Mk 14.19 || Da begannen sie traurig zu werden und einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Doch nicht etwa ich? || Da begannen sie traurig zu werden und einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Doch nicht etwa ich?
 
|-
 
| 1630 || Mk 14.20 || Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir zusammen [die Hand] in die Schüssel eintaucht! || Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir zusammen [die Hand] in die Schüssel eintaucht!
 
|-
 
| 1631 || Mk 14.21 || Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren (20*) worden wäre, jener Mensch (21*)! || Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren (20*) worden wäre, jener Mensch (21*)!
 
|-
 
| 1632 || Mk 14.22 || Und als sie aßen, nahm er Brot und sprach den Segen, brach es und gab es ihnen mit den Worten: Nehmt, dies ist mein Leib! || Und als sie aßen, nahm er Brot und sprach den Segen, brach es und gab es ihnen mit den Worten: Nehmt, dies ist mein Leib!
 
|-
 
| 1633 || Mk 14.23 || Und er nahm einen Kelch, sprach das Dankgebet und gab ihnen [diesen] und sie tranken alle daraus. || Und er nahm einen Kelch, sprach das Dankgebet und gab ihnen [diesen] und sie tranken alle daraus.
 
|-
 
| 1634 || Mk 14.24 || Und er sprach zu ihnen: Dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird (22*). || Und er sprach zu ihnen: Dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird (22*).
 
|-
 
| 1635 || Mk 14.25 || Wahrlich (13*), ich sage euch: Ich werde keinesfalls mehr vom Gewächs (23*) des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich's neu trinke im Königreich Gottes. || Wahrlich (13*), ich sage euch: Ich werde keinesfalls mehr vom Gewächs (23*) des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich's neu trinke im Königreich Gottes.
 
|-
 
| 1636 || Mk 14.26 || Nachdem sie dann die Lob- und Preislieder gesungen hatten (24*), gingen sie hinaus zum Ölberg. || Nachdem sie dann die Lob- und Preislieder gesungen hatten (24*), gingen sie hinaus zum Ölberg.
 
|-
 
| 1637 || Mk 14.27 || Und Jesus spricht zu ihnen: Ihr werdet alle [an mir] Anstoß nehmen (25*); denn es steht geschrieben: „Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe werden sich zerstreuen.“ (26*) || Und Jesus spricht zu ihnen: Ihr werdet alle [an mir] Anstoß nehmen (25*); denn es steht geschrieben: „Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe werden sich zerstreuen.“ (26*)
 
|-
 
| 1638 || Mk 14.28 || Nach meiner Auferweckung aber werde ich euch vorangehen nach Galiläa. || Nach meiner Auferweckung aber werde ich euch vorangehen nach Galiläa.
 
|-
 
| 1639 || Mk 14.29 || Da sagte Petrus zu ihm: Mögen sich auch alle [an dir] stoßen und irre werden - ich aber nicht! || Da sagte Petrus zu ihm: Mögen sich auch alle [an dir] stoßen und irre werden - ich aber nicht!
 
|-
 
| 1640 || Mk 14.30 || Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich (13*), ich sage dir: Du, du wirst [noch] heute, in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kräht, mich dreimal verleugnen! || Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich (13*), ich sage dir: Du, du wirst [noch] heute, in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kräht, mich dreimal verleugnen!
 
|-
 
| 1641 || Mk 14.31 || Er aber, übermäßig [heftig werdend], sprach: [Selbst] wenn ich mit dir sterben müsste (27*), werde ich dich [doch] nimmermehr verleugnen! Ebenso äußerten sich auch alle [anderen]. || Er aber, übermäßig [heftig werdend], sprach: [Selbst] wenn ich mit dir sterben müsste (27*), werde ich dich [doch] nimmermehr verleugnen! Ebenso äußerten sich auch alle [anderen].
 
|-
 
| 1642 || Mk 14.32 || Und sie kommen zu einem Grundstück (28*) mit Namen Gethsemane und er spricht zu seinen Schülern: Setzt euch hier nieder, bis ich gebetet habe! || Und sie kommen zu einem Grundstück (28*) mit Namen Gethsemane und er spricht zu seinen Schülern: Setzt euch hier nieder, bis ich gebetet habe!
 
|-
 
| 1643 || Mk 14.33 || Dann nimmt er Petrus und Jakobus und Johannes mit sich. Und es erfassten ihn Entsetzen und Grauen (29*) || Dann nimmt er Petrus und Jakobus und Johannes mit sich. Und es erfassten ihn Entsetzen und Grauen (29*)
 
|-
 
| 1644 || Mk 14.34 || und er sagt zu ihnen: Tief betrübt (30*) ist meine Seele bis zum Tode; bleibt hier und wacht! || und er sagt zu ihnen: Tief betrübt (30*) ist meine Seele bis zum Tode; bleibt hier und wacht!
 
|-
 
| 1645 || Mk 14.35 || Und er ging ein wenig weiter, fiel auf die Erde nieder und betete, dass – wenn möglich – die Stunde an ihm vorübergehe. || Und er ging ein wenig weiter, fiel auf die Erde nieder und betete, dass – wenn möglich – die Stunde an ihm vorübergehe.
 
|-
 
| 1646 || Mk 14.36 || Und er sprach: Abba (31*), Vater, dir ist alles möglich: Nimm diesen Kelch von mir weg (32*)! Doch nicht, was ich will [möge geschehen], sondern was du [willst]! || Und er sprach: Abba (31*), Vater, dir ist alles möglich: Nimm diesen Kelch von mir weg (32*)! Doch nicht, was ich will [möge geschehen], sondern was du [willst]!
 
|-
 
| 1647 || Mk 14.37 || Und er kommt und findet sie schlafend und spricht zu Petrus: Simon (33*), du schläfst? Hattest du nicht die Kraft, eine Stunde wach zu bleiben? || Und er kommt und findet sie schlafend und spricht zu Petrus: Simon (33*), du schläfst? Hattest du nicht die Kraft, eine Stunde wach zu bleiben?
 
|-
 
| 1648 || Mk 14.38 || Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung (34*) kommt! Der Geist ist zwar willig (35*), das Fleisch aber schwach (36*). || Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung (34*) kommt! Der Geist ist zwar willig (35*), das Fleisch aber schwach (36*).
 
|-
 
| 1649 || Mk 14.39 || Und er ging wieder weg und betete dieselben Worte (37*). || Und er ging wieder weg und betete dieselben Worte (37*).
 
|-
 
| 1650 || Mk 14.40 || Und wieder kam er [zu ihnen] und fand sie schlafend; denn ihre Augen waren [ihnen] schwer geworden (38*) und sie wussten nicht, was sie ihm antworten sollten. || Und wieder kam er [zu ihnen] und fand sie schlafend; denn ihre Augen waren [ihnen] schwer geworden (38*) und sie wussten nicht, was sie ihm antworten sollten.
 
|-
 
| 1651 || Mk 14.41 || Dann kommt er zum dritten Mal und sagt zu ihnen: Ihr schlaft weiter und ruht euch aus, [doch] es ist genug (39*). Die Stunde ist gekommen, sieh, der Menschensohn wird in die Hände der Sünder ausgeliefert (40*). || Dann kommt er zum dritten Mal und sagt zu ihnen: Ihr schlaft weiter und ruht euch aus, [doch] es ist genug (39*). Die Stunde ist gekommen, sieh, der Menschensohn wird in die Hände der Sünder ausgeliefert (40*).
 
|-
 
| 1652 || Mk 14.42 || Steht auf (41*), lasst uns gehn! Sieh, mein Verräter (42*) ist nahe! || Steht auf (41*), lasst uns gehn! Sieh, mein Verräter (42*) ist nahe!
 
|-
 
| 1653 || Mk 14.43 || Und sogleich, da er noch redet, kommt Judas herbei, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine Menge Menschen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten her. || Und sogleich, da er noch redet, kommt Judas herbei, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine Menge Menschen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten her.
 
|-
 
| 1654 || Mk 14.44 || Sein Verräter (43*) aber hatte ein Zeichen mit ihnen verabredet und gesagt: Derjenige, den ich küssen werde, der ist's; den nehmt fest (44*) und führt [ihn] sicher ab! || Sein Verräter (43*) aber hatte ein Zeichen mit ihnen verabredet und gesagt: Derjenige, den ich küssen werde, der ist's; den nehmt fest (44*) und führt [ihn] sicher ab!
 
|-
 
| 1655 || Mk 14.45 || [Kaum] ist er gekommen, tritt er sogleich an ihn heran und spricht: „Rabbi!“ und er küsste ihn heftig (45*). || [Kaum] ist er gekommen, tritt er sogleich an ihn heran und spricht: „Rabbi!“ und er küsste ihn heftig (45*).
 
|-
 
| 1656 || Mk 14.46 || Da legten sie die Hände an ihn und nahmen ihn fest (46*). || Da legten sie die Hände an ihn und nahmen ihn fest (46*).
 
|-
 
| 1657 || Mk 14.47 || Einer aber von denen, die dabeistanden, zog das Schwert, schlug auf den Knecht (47*) des Hohenpriesters ein und hieb ihm das Ohr ab (48*). || Einer aber von denen, die dabeistanden, zog das Schwert, schlug auf den Knecht (47*) des Hohenpriesters ein und hieb ihm das Ohr ab (48*).
 
|-
 
| 1658 || Mk 14.48 || Dann wandte sich Jesus an sie und sprach: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], um mich gemeinsam gefangen zu nehmen. || Dann wandte sich Jesus an sie und sprach: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], um mich gemeinsam gefangen zu nehmen.
 
|-
 
| 1659 || Mk 14.49 || Jeden Tag war ich bei euch im Tempel und lehrte und ihr habt mich nicht festgenommen! Aber [dies muss geschehen], damit die Schriften erfüllt werden (49*)! || Jeden Tag war ich bei euch im Tempel und lehrte und ihr habt mich nicht festgenommen! Aber [dies muss geschehen], damit die Schriften erfüllt werden (49*)!
 
|-
 
| 1660 || Mk 14.50 || Da verließen ihn alle und flohen. || Da verließen ihn alle und flohen.
 
|-
 
| 1661 || Mk 14.51 || Auch ein gewisser junger Mann war ihm nachgegangen (50*), bekleidet mit einem leinenen Umhang auf bloßem [Leib], und sie griffen nach ihm (51*); || Auch ein gewisser junger Mann war ihm nachgegangen (50*), bekleidet mit einem leinenen Umhang auf bloßem [Leib], und sie griffen nach ihm (51*);
 
|-
 
| 1662 || Mk 14.52 || er aber ließ den leinenen Umhang zurück und rannte nackt davon (52*). || er aber ließ den leinenen Umhang zurück und rannte nackt davon (52*).
 
|-
 
| 1663 || Mk 14.53 || Dann führten sie Jesus dem Hohenpriester vor und es versammeln sich alle Hohenpriester (53*) und Ältesten und Schriftgelehrten. || Dann führten sie Jesus dem Hohenpriester vor und es versammeln sich alle Hohenpriester (53*) und Ältesten und Schriftgelehrten.
 
|-
 
| 1664 || Mk 14.54 || Und Petrus folgte ihm von ferne (54*) bis in den Innenhof des hohepriesterlichen Palastes und er saß [dort] zusammen mit den Dienern und wärmte sich am Feuer (55*). || Und Petrus folgte ihm von ferne (54*) bis in den Innenhof des hohepriesterlichen Palastes und er saß [dort] zusammen mit den Dienern und wärmte sich am Feuer (55*).
 
|-
 
| 1665 || Mk 14.55 || Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (56*) suchten nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], und fanden [sie] nicht. || Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (56*) suchten nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], und fanden [sie] nicht.
 
|-
 
| 1666 || Mk 14.56 || Viele sagten nämlich in lügnerischer Weise Falsches gegen ihn aus, doch die Zeugenaussagen stimmten nicht überein (57*). || Viele sagten nämlich in lügnerischer Weise Falsches gegen ihn aus, doch die Zeugenaussagen stimmten nicht überein (57*).
 
|-
 
| 1667 || Mk 14.57 || Da traten einige auf und sagten in lügnerischer Weise gegen ihn aus: || Da traten einige auf und sagten in lügnerischer Weise gegen ihn aus:
 
|-
 
| 1668 || Mk 14.58 || Wir selbst haben ihn sagen hören: „Ich werde diesen mit Händen gemachten Tempel zerstören (58*) und innerhalb von drei Tagen einen andern erbauen, der nicht von [Menschen-]Hand gemacht ist.“ (59*) || Wir selbst haben ihn sagen hören: „Ich werde diesen mit Händen gemachten Tempel zerstören (58*) und innerhalb von drei Tagen einen andern erbauen, der nicht von [Menschen-]Hand gemacht ist.“ (59*)
 
|-
 
| 1669 || Mk 14.59 || Doch auch dabei war ihre Zeugenaussage nicht übereinstimmend (60*). || Doch auch dabei war ihre Zeugenaussage nicht übereinstimmend (60*).
 
|-
 
| 1670 || Mk 14.60 || Da stand der Hohepriester auf, [trat] in die Mitte und fragte Jesus: Antwortest du gar nichts [auf das], was diese gegen dich bezeugen? || Da stand der Hohepriester auf, [trat] in die Mitte und fragte Jesus: Antwortest du gar nichts [auf das], was diese gegen dich bezeugen?
 
|-
 
| 1671 || Mk 14.61 || Er aber schwieg und antwortete nichts. Wiederum fragte ihn der Hohepriester und er spricht zu ihm: Bist du der Christus (61*), der Sohn des Gesegneten (62*)? || Er aber schwieg und antwortete nichts. Wiederum fragte ihn der Hohepriester und er spricht zu ihm: Bist du der Christus (61*), der Sohn des Gesegneten (62*)?
 
|-
 
| 1672 || Mk 14.62 || Jesus aber sprach: Ich bin [es] (63*). Und ihr werdet den Menschensohn sehen “sitzend zur Rechten der Kraft“ (64*) und “kommend mit den Wolken des Himmels“ (65*). || Jesus aber sprach: Ich bin [es] (63*). Und ihr werdet den Menschensohn sehen “sitzend zur Rechten der Kraft“ (64*) und “kommend mit den Wolken des Himmels“ (65*).
 
|-
 
| 1673 || Mk 14.63 || Der Hohepriester aber zerriss seine Kleider (66*) und sprach: Wozu brauchen wir noch Zeugen? || Der Hohepriester aber zerriss seine Kleider (66*) und sprach: Wozu brauchen wir noch Zeugen?
 
|-
 
| 1674 || Mk 14.64 || Ihr habt die Lästerung gehört – was meint ihr (67*)? Da verurteilten sie ihn alle [und sagten], er sei des Todes schuldig (68*). || Ihr habt die Lästerung gehört – was meint ihr (67*)? Da verurteilten sie ihn alle [und sagten], er sei des Todes schuldig (68*).
 
|-
 
| 1675 || Mk 14.65 || Und einige begannen ihn anzuspucken und sein Gesicht zu umhüllen und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu rufen: Weissage [wer dich schlägt] (69*)! Auch die Diener empfingen ihn mit Schlägen ins Gesicht. || Und einige begannen ihn anzuspucken und sein Gesicht zu umhüllen und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu rufen: Weissage [wer dich schlägt] (69*)! Auch die Diener empfingen ihn mit Schlägen ins Gesicht.
 
|-
 
| 1676 || Mk 14.66 || Während nun Petrus unten im Palasthof weilt, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters, || Während nun Petrus unten im Palasthof weilt, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,
 
|-
 
| 1677 || Mk 14.67 || und als sie Petrus sich wärmen sieht, richtet sie den Blick [fest] auf ihn und sagt: Auch du warst mit dem Nazarener, [mit] Jesus, [zusammen]! || und als sie Petrus sich wärmen sieht, richtet sie den Blick [fest] auf ihn und sagt: Auch du warst mit dem Nazarener, [mit] Jesus, [zusammen]!
 
|-
 
| 1678 || Mk 14.68 || Er aber leugnete es und sprach: Ich weiß nicht und verstehe nicht, was du da redest! Und er ging hinaus, nach draußen, in die Vorhalle (70*), und es krähte ein Hahn. || Er aber leugnete es und sprach: Ich weiß nicht und verstehe nicht, was du da redest! Und er ging hinaus, nach draußen, in die Vorhalle (70*), und es krähte ein Hahn.
 
|-
 
| 1679 || Mk 14.69 || Und als die Magd ihn [dort] sah, fing sie von neuem an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Der da ist [auch] von ihnen! || Und als die Magd ihn [dort] sah, fing sie von neuem an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Der da ist [auch] von ihnen!
 
|-
 
| 1680 || Mk 14.70 || Er aber leugnete es wieder. Kurz darauf sagten wiederum die Umstehenden zu Petrus: Ganz sicher bist du [einer] von ihnen; du bist ja auch ein Galiläer! || Er aber leugnete es wieder. Kurz darauf sagten wiederum die Umstehenden zu Petrus: Ganz sicher bist du [einer] von ihnen; du bist ja auch ein Galiläer!
 
|-
 
| 1681 || Mk 14.71 || Da fing er an zu fluchen (71*) und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet! || Da fing er an zu fluchen (71*) und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet!
 
|-
 
| 1682 || Mk 14.72 || Sogleich krähte der Hahn zum zweiten Mal und Petrus gedachte des Wortes, das Jesus zu ihm gesagt hatte: „Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen!“ Und er begann (72*) zu weinen. || Sogleich krähte der Hahn zum zweiten Mal und Petrus gedachte des Wortes, das Jesus zu ihm gesagt hatte: „Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen!“ Und er begann (72*) zu weinen.
 
|-
 
| 1683 || Mk 15.1 || Nachdem sogleich am frühen Morgen die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und [somit] der gesamte Hohe Rat (56*) nach [eingehender] Beratung einen Beschluss ausgefertigt hatten, ließen sie Jesus fesseln und wegbringen und überantworteten ihn dem Pilatus (73*). || Nachdem sogleich am frühen Morgen die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und [somit] der gesamte Hohe Rat (56*) nach [eingehender] Beratung einen Beschluss ausgefertigt hatten, ließen sie Jesus fesseln und wegbringen und überantworteten ihn dem Pilatus (73*).
 
|-
 
| 1684 || Mk 15.2 || Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden (74*)? Er antwortete ihm: Du selbst sagst es. || Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden (74*)? Er antwortete ihm: Du selbst sagst es.
 
|-
 
| 1685 || Mk 15.3 || Und die Hohenpriester brachten viele Anklagen gegen ihn vor (75*). || Und die Hohenpriester brachten viele Anklagen gegen ihn vor (75*).
 
|-
 
| 1686 || Mk 15.4 || Da fragte ihn Pilatus erneut: Sagst du nichts dazu (76*)? Sieh, wie vieles sie dir vorwerfen! || Da fragte ihn Pilatus erneut: Sagst du nichts dazu (76*)? Sieh, wie vieles sie dir vorwerfen!
 
|-
 
| 1687 || Mk 15.5 || Jesus aber antwortete überhaupt nicht mehr, sodass Pilatus sich wunderte. || Jesus aber antwortete überhaupt nicht mehr, sodass Pilatus sich wunderte.
 
|-
 
| 1688 || Mk 15.6 || Jeweils zum [Passah-]Fest aber gab er ihnen einen Gefangenen frei, den sie sich ausbaten. || Jeweils zum [Passah-]Fest aber gab er ihnen einen Gefangenen frei, den sie sich ausbaten.
 
|-
 
| 1689 || Mk 15.7 || Es war aber [einer] namens Barabbas mit den Aufrührern zusammen im Gefängnis (77*), die beim Aufruhr einen Mord begangen hatten. || Es war aber [einer] namens Barabbas mit den Aufrührern zusammen im Gefängnis (77*), die beim Aufruhr einen Mord begangen hatten.
 
|-
 
| 1690 || Mk 15.8 || Und die Volksmenge zog hinauf (78*) und begann zu bitten, [dass er tue] wie er zu tun pflegte (79*). || Und die Volksmenge zog hinauf (78*) und begann zu bitten, [dass er tue] wie er zu tun pflegte (79*).
 
|-
 
| 1691 || Mk 15.9 || Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freigebe? || Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freigebe?
 
|-
 
| 1692 || Mk 15.10 || Er hatte nämlich erkannt, dass ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten (80*). || Er hatte nämlich erkannt, dass ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten (80*).
 
|-
 
| 1693 || Mk 15.11 || Die Hohenpriester aber wiegelten die Volksmenge [zu der Bitte] auf, ihnen lieber den Barabbas freizugeben. || Die Hohenpriester aber wiegelten die Volksmenge [zu der Bitte] auf, ihnen lieber den Barabbas freizugeben.
 
|-
 
| 1694 || Mk 15.12 || Da wandte sich Pilatus nochmals an sie und sagte: Was wollt ihr? [Was] soll ich denn [mit dem] machen, den ihr den König der Juden nennt? || Da wandte sich Pilatus nochmals an sie und sagte: Was wollt ihr? [Was] soll ich denn [mit dem] machen, den ihr den König der Juden nennt?
 
|-
 
| 1695 || Mk 15.13 || Sie aber schrien aufs Neue: Kreuzige ihn! || Sie aber schrien aufs Neue: Kreuzige ihn!
 
|-
 
| 1696 || Mk 15.14 || Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Da schrien sie über die Maßen (81*): Kreuzige ihn! || Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Da schrien sie über die Maßen (81*): Kreuzige ihn!
 
|-
 
| 1697 || Mk 15.15 || Daraufhin gab Pilatus, der die Menge zufrieden stellen wollte (82*), ihnen Barabbas frei und übergab Jesus [den Soldaten] zur Kreuzigung, nachdem er ihn hatte auspeitschen lassen. || Daraufhin gab Pilatus, der die Menge zufrieden stellen wollte (82*), ihnen Barabbas frei und übergab Jesus [den Soldaten] zur Kreuzigung, nachdem er ihn hatte auspeitschen lassen.
 
|-
 
| 1698 || Mk 15.16 || Die Soldaten aber führten ihn ab ins Innere des Palastes – das ist das Prätorium (83*) - und sie rufen die ganze Kohorte (84*) zusammen || Die Soldaten aber führten ihn ab ins Innere des Palastes – das ist das Prätorium (83*) - und sie rufen die ganze Kohorte (84*) zusammen
 
|-
 
| 1699 || Mk 15.17 || und legen ihm einen purpurroten Mantel um (85*) und setzten ihm eine Krone aus Dornen[zweigen] auf (86*), die sie geflochten hatten (87*). || und legen ihm einen purpurroten Mantel um (85*) und setzten ihm eine Krone aus Dornen[zweigen] auf (86*), die sie geflochten hatten (87*).
 
|-
 
| 1700 || Mk 15.18 || Dann begannen sie ihn zu grüßen: „Heil dir, König der Juden!“, || Dann begannen sie ihn zu grüßen: „Heil dir, König der Juden!“,
 
|-
 
| 1701 || Mk 15.19 || schlugen sein Haupt mit einem Rohrstab und spuckten ihn an und beugten die Knie und huldigten ihm. || schlugen sein Haupt mit einem Rohrstab und spuckten ihn an und beugten die Knie und huldigten ihm.
 
|-
 
| 1702 || Mk 15.20 || Und nachdem sie [so] ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm das purpurrote Gewand [wieder] aus und seine Kleider an. Dann führen sie ihn hinaus, um ihn zu kreuzigen. || Und nachdem sie [so] ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm das purpurrote Gewand [wieder] aus und seine Kleider an. Dann führen sie ihn hinaus, um ihn zu kreuzigen.
 
|-
 
| 1703 || Mk 15.21 || Und sie zwingen einen Vorübergehenden, der vom Felde kam, einen gewissen Simon aus Cyrene, den Vater des Alexander und des Rufus (88*), ihm das Kreuz zu tragen. || Und sie zwingen einen Vorübergehenden, der vom Felde kam, einen gewissen Simon aus Cyrene, den Vater des Alexander und des Rufus (88*), ihm das Kreuz zu tragen.
 
|-
 
| 1704 || Mk 15.22 || [So] bringen sie ihn an den Ort (89*) Golgatha, was übersetzt „Schädelstätte“ heißt, || [So] bringen sie ihn an den Ort (89*) Golgatha, was übersetzt „Schädelstätte“ heißt,
 
|-
 
| 1705 || Mk 15.23 || und sie reichen ihm mit Myrre vermischten Wein, er aber nahm [ihn] nicht. || und sie reichen ihm mit Myrre vermischten Wein, er aber nahm [ihn] nicht.
 
|-
 
| 1706 || Mk 15.24 || Und sie kreuzigen ihn und verteilen seine Kleider unter sich, indem sie das Los darüber werfen, was sich ein jeder nehmen soll (90*). || Und sie kreuzigen ihn und verteilen seine Kleider unter sich, indem sie das Los darüber werfen, was sich ein jeder nehmen soll (90*).
 
|-
 
| 1707 || Mk 15.25 || Es war aber die dritte Stunde (91*), als sie ihn kreuzigten. || Es war aber die dritte Stunde (91*), als sie ihn kreuzigten.
 
|-
 
| 1708 || Mk 15.26 || Und die Aufschrift [mit Angabe] seiner Schuld lautete (92*): „Der König der Juden.“ || Und die Aufschrift [mit Angabe] seiner Schuld lautete (92*): „Der König der Juden.“
 
|-
 
| 1709 || Mk 15.27 || Und mit ihm zusammen kreuzigen sie zwei Räuber (93*), einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. || Und mit ihm zusammen kreuzigen sie zwei Räuber (93*), einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
 
|-
 
| 1710 || Mk 15.28 || Da wurde das Schriftwort erfüllt, das da sagt: „Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden.“ (94*) || Da wurde das Schriftwort erfüllt, das da sagt: „Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden.“ (94*)
 
|-
 
| 1711 || Mk 15.29 || Und die Vorübergehenden lästerten ihn, sie schüttelten ihre Köpfe und sagten: He, der du den Tempel niederreißt und innerhalb von drei Tagen [wieder] aufbaust, || Und die Vorübergehenden lästerten ihn, sie schüttelten ihre Köpfe und sagten: He, der du den Tempel niederreißt und innerhalb von drei Tagen [wieder] aufbaust,
 
|-
 
| 1712 || Mk 15.30 || rette dich selbst, indem du vom Kreuz herabsteigst! || rette dich selbst, indem du vom Kreuz herabsteigst!
 
|-
 
| 1713 || Mk 15.31 || Ebenso verspotteten [ihn] auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und sagten zueinander: Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten! || Ebenso verspotteten [ihn] auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und sagten zueinander: Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten!
 
|-
 
| 1714 || Mk 15.32 || Der Christus, der König Israels, steige jetzt vom Kreuz herab, damit wir sehen und glauben! Auch die mit ihm zusammen Gekreuzigten schmähten ihn. || Der Christus, der König Israels, steige jetzt vom Kreuz herab, damit wir sehen und glauben! Auch die mit ihm zusammen Gekreuzigten schmähten ihn.
 
|-
 
| 1715 || Mk 15.33 || Als dann die sechste Stunde gekommen war, entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (95*). || Als dann die sechste Stunde gekommen war, entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (95*).
 
|-
 
| 1716 || Mk 15.34 || Und in der neunten Stunde schrie Jesus auf, mit lauter Stimme rufend: „Eloi, Eloi, lema sabachthani?“ - das heißt übersetzt: “Mein Gott, mein Gott, wozu hast du mich verlassen?“ || Und in der neunten Stunde schrie Jesus auf, mit lauter Stimme rufend: „Eloi, Eloi, lema sabachthani?“ - das heißt übersetzt: “Mein Gott, mein Gott, wozu hast du mich verlassen?“
 
|-
 
| 1717 || Mk 15.35 || Da sagten einige von den Umstehenden, die es hörten: Sieh, er ruft den Elia! || Da sagten einige von den Umstehenden, die es hörten: Sieh, er ruft den Elia!
 
|-
 
| 1718 || Mk 15.36 || Einer aber lief hin und füllte einen Schwamm mit Essig, steckte ihn ringsherum auf einen Rohrstab und gab ihm zu trinken; dabei sagte er: Lasst [nur], wir wollen [doch] sehen, ob Elia kommt, um ihn herunterzuholen! || Einer aber lief hin und füllte einen Schwamm mit Essig, steckte ihn ringsherum auf einen Rohrstab und gab ihm zu trinken; dabei sagte er: Lasst [nur], wir wollen [doch] sehen, ob Elia kommt, um ihn herunterzuholen!
 
|-
 
| 1719 || Mk 15.37 || Jesus aber, nachdem er einen lauten Schrei ausgestoßen, hauchte [seinen Geist] aus (96*). || Jesus aber, nachdem er einen lauten Schrei ausgestoßen, hauchte [seinen Geist] aus (96*).
 
|-
 
| 1720 || Mk 15.38 || Da wurde der Vorhang des Tempels von oben bis unten in zwei [Teile] zerrissen (97*). || Da wurde der Vorhang des Tempels von oben bis unten in zwei [Teile] zerrissen (97*).
 
|-
 
| 1721 || Mk 15.39 || Als aber der Hauptmann, der [Jesus] gegenüber dabeistand, sah, dass er so [seinen Geist] aushauchte, sprach er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn! || Als aber der Hauptmann, der [Jesus] gegenüber dabeistand, sah, dass er so [seinen Geist] aushauchte, sprach er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn!
 
|-
 
| 1722 || Mk 15.40 || Es waren aber auch Frauen [dort], die von ferne zuschauten, unter ihnen auch Maria aus Magdala und Maria, die Mutter Jakobus des Kleinen und des Joses, sowie Salome, || Es waren aber auch Frauen [dort], die von ferne zuschauten, unter ihnen auch Maria aus Magdala und Maria, die Mutter Jakobus des Kleinen und des Joses, sowie Salome,
 
|-
 
| 1723 || Mk 15.41 || die ihm gefolgt waren und gedient hatten, als er [noch] in Galiläa war, - dazu [noch] viele andere, die mit ihm nach Jerusalem hinaufgezogen waren. || die ihm gefolgt waren und gedient hatten, als er [noch] in Galiläa war, - dazu [noch] viele andere, die mit ihm nach Jerusalem hinaufgezogen waren.
 
|-
 
| 1724 || Mk 15.42 || Als es nun schon spät geworden war, kam, weil es Rüsttag war, das heißt [der Tag] vor dem Sabbat, || Als es nun schon spät geworden war, kam, weil es Rüsttag war, das heißt [der Tag] vor dem Sabbat,
 
|-
 
| 1725 || Mk 15.43 || Josef von Arimathäa [herbei], ein vornehmer (98*) Ratsherr (99*), der auch selbst auf des Königreich Gottes wartete. Er wagte es und ging zu Pilatus hinein und erbat sich den Leib Jesu. || Josef von Arimathäa [herbei], ein vornehmer (98*) Ratsherr (99*), der auch selbst auf des Königreich Gottes wartete. Er wagte es und ging zu Pilatus hinein und erbat sich den Leib Jesu.
 
|-
 
| 1726 || Mk 15.44 || Pilatus aber wunderte sich [darüber], dass er schon gestorben sein [sollte]; so rief er den Hauptmann zu sich und fragte ihn, ob er schon lange tot sei, || Pilatus aber wunderte sich [darüber], dass er schon gestorben sein [sollte]; so rief er den Hauptmann zu sich und fragte ihn, ob er schon lange tot sei,
 
|-
 
| 1727 || Mk 15.45 || und als er es von dem Hauptmann erfahren hatte, schenkte er dem Josef den Leib. || und als er es von dem Hauptmann erfahren hatte, schenkte er dem Josef den Leib.
 
|-
 
| 1728 || Mk 15.46 || Nachdem [dieser] feines Leinentuch gekauft und ihn [vom Kreuz] herabgenommen hatte, packte er ihn fest in das Leinentuch ein und legte ihn in eine Grabkammer, die aus einem Felsen ausgehauen worden war; dann wälzte er einen Stein vor die Tür der Grabkammer. || Nachdem [dieser] feines Leinentuch gekauft und ihn [vom Kreuz] herabgenommen hatte, packte er ihn fest in das Leinentuch ein und legte ihn in eine Grabkammer, die aus einem Felsen ausgehauen worden war; dann wälzte er einen Stein vor die Tür der Grabkammer.
 
|-
 
| 1729 || Mk 15.47 || Maria aus Magdala aber und Maria, die [Mutter] des Joses, schauten sich [genau] an, wo er hingelegt worden war. || Maria aus Magdala aber und Maria, die [Mutter] des Joses, schauten sich [genau] an, wo er hingelegt worden war.
 
|-
 
| 1730 || Mk 16.1 || Als dann der Sabbat inzwischen vergangen war, kauften Maria aus Magdala und Maria, die [Mutter] des Jakobus, und Salome wohlriechende Kräuteröle, um hinzugehen und ihn zu salben. || Als dann der Sabbat inzwischen vergangen war, kauften Maria aus Magdala und Maria, die [Mutter] des Jakobus, und Salome wohlriechende Kräuteröle, um hinzugehen und ihn zu salben.
 
|-
 
| 1731 || Mk 16.2 || Und sehr früh am ersten Tag der Woche (1*) kommen sie zur Grabkammer, als die Sonne [eben] aufgegangen war. || Und sehr früh am ersten Tag der Woche (1*) kommen sie zur Grabkammer, als die Sonne [eben] aufgegangen war.
 
|-
 
| 1732 || Mk 16.3 || Und sie sagten zueinander: Wer wird uns den Stein von der Tür der Grabkammer fortwälzen? || Und sie sagten zueinander: Wer wird uns den Stein von der Tür der Grabkammer fortwälzen?
 
|-
 
| 1733 || Mk 16.4 || Und wie sie aufblicken, sehen sie, dass der Stein [bereits] fortgewälzt ist; er war [in der Tat] überaus groß! || Und wie sie aufblicken, sehen sie, dass der Stein [bereits] fortgewälzt ist; er war [in der Tat] überaus groß!
 
|-
 
| 1734 || Mk 16.5 || Und als sie in die Grabkammer hineingegangen waren, sahen sie einen jungen Mann zur Rechten sitzen (2*), bekleidet mit einem langen weißen Gewand, und sie erschraken außerordentlich. || Und als sie in die Grabkammer hineingegangen waren, sahen sie einen jungen Mann zur Rechten sitzen (2*), bekleidet mit einem langen weißen Gewand, und sie erschraken außerordentlich.
 
|-
 
| 1735 || Mk 16.6 || Er aber spricht zu ihnen: Erschreckt nicht! Ihr sucht Jesus, den Nazarener, den Gekreuzigten: Er ist auferweckt worden, er ist nicht hier! Seht, [da ist] der Ort, wohin sie ihn gelegt hatten! || Er aber spricht zu ihnen: Erschreckt nicht! Ihr sucht Jesus, den Nazarener, den Gekreuzigten: Er ist auferweckt worden, er ist nicht hier! Seht, [da ist] der Ort, wohin sie ihn gelegt hatten!
 
|-
 
| 1736 || Mk 16.7 || [Nun] aber geht hin, sagt seinen Schülern und Petrus, dass er euch vorausgeht nach Galiläa. Dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch gesagt hat (3*). || [Nun] aber geht hin, sagt seinen Schülern und Petrus, dass er euch vorausgeht nach Galiläa. Dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch gesagt hat (3*).
 
|-
 
| 1737 || Mk 16.8 || Als sie dann hinausgetreten waren, flohen sie von der Grabkammer hinweg, denn Zittern und Entsetzen hatten sie erfasst, und sie sagten niemand etwas [davon], denn sie fürchteten sich. || Als sie dann hinausgetreten waren, flohen sie von der Grabkammer hinweg, denn Zittern und Entsetzen hatten sie erfasst, und sie sagten niemand etwas [davon], denn sie fürchteten sich.
 
|-
 
| 1738 || Mk 16.9 || Nachdem er aber früh am ersten Wochentag auferstanden war, erschien er (4*) zuerst der Maria aus Magdala (5*), von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte (6*). || Nachdem er aber früh am ersten Wochentag auferstanden war, erschien er (4*) zuerst der Maria aus Magdala (5*), von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte (6*).
 
|-
 
| 1739 || Mk 16.10 || Sie ging hin und berichtete es denen, die mit ihm zusammen gewesen waren [und nun] trauerten und weinten, || Sie ging hin und berichtete es denen, die mit ihm zusammen gewesen waren [und nun] trauerten und weinten,
 
|-
 
| 1740 || Mk 16.11 || und als jene hörten, dass er lebe und von ihr geschaut worden sei, glaubten sie es nicht. || und als jene hörten, dass er lebe und von ihr geschaut worden sei, glaubten sie es nicht.
 
|-
 
| 1741 || Mk 16.12 || Danach offenbarte er sich zweien von ihnen in anderer Gestalt (7*), als sie unterwegs waren [und] aufs Land gingen (8*); || Danach offenbarte er sich zweien von ihnen in anderer Gestalt (7*), als sie unterwegs waren [und] aufs Land gingen (8*);
 
|-
 
| 1742 || Mk 16.13 || auch sie gingen hin und berichteten es den Übrigen, und auch ihnen glaubten sie nicht. || auch sie gingen hin und berichteten es den Übrigen, und auch ihnen glaubten sie nicht.
 
|-
 
| 1743 || Mk 16.14 || Später offenbarte er sich den Elfen, als sie zu Tische lagen, und er tadelte ihren Unglauben und [ihr] verhärtetes Herz (9*), weil sie denen, die ihn als Auferweckten geschaut, nicht geglaubt hatten. || Später offenbarte er sich den Elfen, als sie zu Tische lagen, und er tadelte ihren Unglauben und [ihr] verhärtetes Herz (9*), weil sie denen, die ihn als Auferweckten geschaut, nicht geglaubt hatten.
 
|-
 
| 1744 || Mk 16.15 || Und er sprach zu ihnen: Geht hin in die ganze Welt und macht das Evangelium der ganzen Schöpfung bekannt (10*)! || Und er sprach zu ihnen: Geht hin in die ganze Welt und macht das Evangelium der ganzen Schöpfung bekannt (10*)!
 
|-
 
| 1745 || Mk 16.16 || Wer glaubt und getauft wird, wird gerettet werden; wer aber nicht glaubt, wird verurteilt werden. || Wer glaubt und getauft wird, wird gerettet werden; wer aber nicht glaubt, wird verurteilt werden.
 
|-
 
| 1746 || Mk 16.17 || Diese Zeichen aber werden denen folgen, die glauben (11*): In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden, || Diese Zeichen aber werden denen folgen, die glauben (11*): In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
 
|-
 
| 1747 || Mk 16.18 || Schlangen [ohne Gefahr] mit den Händen aufheben (12*), und wenn sie etwas Todbringendes trinken, wird es ihnen keinesfalls schaden; Kranken (13*) werden sie die Hände auflegen und es wird ihnen gut gehen (14*). || Schlangen [ohne Gefahr] mit den Händen aufheben (12*), und wenn sie etwas Todbringendes trinken, wird es ihnen keinesfalls schaden; Kranken (13*) werden sie die Hände auflegen und es wird ihnen gut gehen (14*).
 
|-
 
| 1748 || Mk 16.19 || Der Herr Jesus nun wurde, nachdem er zu ihnen gesprochen hatte, in den Himmel aufgenommen (15*) und er setzte sich zur Rechten Gottes (16*). || Der Herr Jesus nun wurde, nachdem er zu ihnen gesprochen hatte, in den Himmel aufgenommen (15*) und er setzte sich zur Rechten Gottes (16*).
 
|-
 
| 1749 || Mk 16.20 || Sie aber zogen aus und verkündigten allerorten [das Evangelium] (17*), wobei der Herr [mit ihnen] zusammenwirkte und das Wort durch die begleitenden Zeichen bekräftigte. || Sie aber zogen aus und verkündigten allerorten [das Evangelium] (17*), wobei der Herr [mit ihnen] zusammenwirkte und das Wort durch die begleitenden Zeichen bekräftigte.
 
|-
 
| 1750 || Lk 1.1 || Nachdem es [schon] viele unternommen haben (1*), einen geordneten Bericht zu verfassen von den Ereignissen, die sich unter uns zugetragen haben (2*), || Nachdem es [schon] viele unternommen haben (1*), einen geordneten Bericht zu verfassen von den Ereignissen, die sich unter uns zugetragen haben (2*),
 
|-
 
| 1751 || Lk 1.2 || wie sie uns jene überliefert haben, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind, || wie sie uns jene überliefert haben, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
 
|-
 
| 1752 || Lk 1.3 || schien es auch mir gut – der ich von Anbeginn allem sorgfältig nachgegangen bin –, es dir der Reihe nach zu schreiben, vortrefflichster (3*) Theophilus (4*), || schien es auch mir gut – der ich von Anbeginn allem sorgfältig nachgegangen bin –, es dir der Reihe nach zu schreiben, vortrefflichster (3*) Theophilus (4*),
 
|-
 
| 1753 || Lk 1.4 || damit du die Zuverlässigkeit (5*) der Worte (6*) erkennst, in denen du unterrichtet (7*) worden bist. || damit du die Zuverlässigkeit (5*) der Worte (6*) erkennst, in denen du unterrichtet (7*) worden bist.
 
|-
 
| 1754 || Lk 1.5 || In den Tagen des Herodes (8*), des Königs von Judäa, lebte (9*) ein Priester mit Namen Zacharias, aus der Priesterabteilung (10*) Abijas, und seine Frau [war] von den Töchtern Aarons und ihr Name [war] Elisabeth. || In den Tagen des Herodes (8*), des Königs von Judäa, lebte (9*) ein Priester mit Namen Zacharias, aus der Priesterabteilung (10*) Abijas, und seine Frau [war] von den Töchtern Aarons und ihr Name [war] Elisabeth.
 
|-
 
| 1755 || Lk 1.6 || Sie waren beide gerecht vor Gott, indem sie in allen Geboten und Rechtssatzungen des Herrn untadelig wandelten. || Sie waren beide gerecht vor Gott, indem sie in allen Geboten und Rechtssatzungen des Herrn untadelig wandelten.
 
|-
 
| 1756 || Lk 1.7 || Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war, und waren beide [schon] in vorgerücktem Alter (11*). || Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war, und waren beide [schon] in vorgerücktem Alter (11*).
 
|-
 
| 1757 || Lk 1.8 || Da geschah es, als er in der Ordnung seiner Abteilung (10*) Priesterdienst tat vor Gott, || Da geschah es, als er in der Ordnung seiner Abteilung (10*) Priesterdienst tat vor Gott,
 
|-
 
| 1758 || Lk 1.9 || dass ihn nach der Gewohnheit des Priesteramts das Los traf, in den Tempel des Herrn eingehend das Rauchopfer darzubringen (12*). || dass ihn nach der Gewohnheit des Priesteramts das Los traf, in den Tempel des Herrn eingehend das Rauchopfer darzubringen (12*).
 
|-
 
| 1759 || Lk 1.10 || Und die ganze Menge des Volkes war betend draußen zur Stunde des Rauchopfers. || Und die ganze Menge des Volkes war betend draußen zur Stunde des Rauchopfers.
 
|-
 
| 1760 || Lk 1.11 || Da erschien ihm ein Engel [des] Herrn (13*), er stand zur Rechten des Rauchopferaltars || Da erschien ihm ein Engel [des] Herrn (13*), er stand zur Rechten des Rauchopferaltars
 
|-
 
| 1761 || Lk 1.12 || und Zacharias geriet in Schrecken (14*), als er ihn sah, und Furcht befiel ihn. || und Zacharias geriet in Schrecken (14*), als er ihn sah, und Furcht befiel ihn.
 
|-
 
| 1762 || Lk 1.13 || Der Engel aber sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias; denn deine dringende Bitte ist erhört worden und deine Frau Elisabeth wird dir einen Sohn gebären und du sollst seinen Namen Johannes nennen. || Der Engel aber sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias; denn deine dringende Bitte ist erhört worden und deine Frau Elisabeth wird dir einen Sohn gebären und du sollst seinen Namen Johannes nennen.
 
|-
 
| 1763 || Lk 1.14 || Er wird dir zur Freude und Wonne sein und viele werden sich über seine Geburt freuen. || Er wird dir zur Freude und Wonne sein und viele werden sich über seine Geburt freuen.
 
|-
 
| 1764 || Lk 1.15 || Denn er wird groß sein vor dem Herrn (15*) und Wein und berauschendes Getränk wird er gewiss nicht trinken (16*) und schon von Mutterleibe an wird er mit Heiligem Geist erfüllt werden. || Denn er wird groß sein vor dem Herrn (15*) und Wein und berauschendes Getränk wird er gewiss nicht trinken (16*) und schon von Mutterleibe an wird er mit Heiligem Geist erfüllt werden.
 
|-
 
| 1765 || Lk 1.16 || Und er wird viele von den Söhnen Israels zum Herrn (13*), ihrem Gott, hinwenden (17*). || Und er wird viele von den Söhnen Israels zum Herrn (13*), ihrem Gott, hinwenden (17*).
 
|-
 
| 1766 || Lk 1.17 || Und er [ist es], der vor ihm hergehen wird (18*) im Geist und in der Kraft Elias (19*), um der Väter Herzen zu den Kindern hinzuwenden und Ungehorsame zur Gesinnung von Gerechten, um [dem] Herrn (13*) ein wohl zugerüstetes Volk zu bereiten (20*). || Und er [ist es], der vor ihm hergehen wird (18*) im Geist und in der Kraft Elias (19*), um der Väter Herzen zu den Kindern hinzuwenden und Ungehorsame zur Gesinnung von Gerechten, um [dem] Herrn (13*) ein wohl zugerüstetes Volk zu bereiten (20*).
 
|-
 
| 1767 || Lk 1.18 || Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen (21*)? Ich selbst bin ja alt und [auch] meine Frau [ist schon in] vorgerücktem Alter (22*). || Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen (21*)? Ich selbst bin ja alt und [auch] meine Frau [ist schon in] vorgerücktem Alter (22*).
 
|-
 
| 1768 || Lk 1.19 || Der Engel antwortete ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht (23*), und ich bin ausgesandt worden, zu dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu verkündigen. || Der Engel antwortete ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht (23*), und ich bin ausgesandt worden, zu dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu verkündigen.
 
|-
 
| 1769 || Lk 1.20 || Und [nun] sieh: Zur Vergeltung dafür, dass du meinen Worten nicht geglaubt hast, die sich erfüllen werden zu ihrer bestimmten Zeit, wirst du stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tag, da dies geschieht. || Und [nun] sieh: Zur Vergeltung dafür, dass du meinen Worten nicht geglaubt hast, die sich erfüllen werden zu ihrer bestimmten Zeit, wirst du stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tag, da dies geschieht.
 
|-
 
| 1770 || Lk 1.21 || Das Volk wartete [inzwischen] auf Zacharias und sie wunderten sich über sein langes Verweilen im Tempel. || Das Volk wartete [inzwischen] auf Zacharias und sie wunderten sich über sein langes Verweilen im Tempel.
 
|-
 
| 1771 || Lk 1.22 || Als er aber herauskam, vermochte er nicht zu ihnen zu sprechen und sie erkannten, dass er eine Erscheinung im Tempel wahrgenommen hatte; er seinerseits winkte ihnen zu und blieb stumm. || Als er aber herauskam, vermochte er nicht zu ihnen zu sprechen und sie erkannten, dass er eine Erscheinung im Tempel wahrgenommen hatte; er seinerseits winkte ihnen zu und blieb stumm.
 
|-
 
| 1772 || Lk 1.23 || Und es geschah: Als die Tage seines Priesterdienstes zu Ende gegangen waren, ging er heim (24*) in sein Haus. || Und es geschah: Als die Tage seines Priesterdienstes zu Ende gegangen waren, ging er heim (24*) in sein Haus.
 
|-
 
| 1773 || Lk 1.24 || Nach diesen Tagen aber wurde Elisabeth, seine Frau, schwanger (25*) und sie hielt sich fünf Monate lang völlig (26*) verborgen und sprach: || Nach diesen Tagen aber wurde Elisabeth, seine Frau, schwanger (25*) und sie hielt sich fünf Monate lang völlig (26*) verborgen und sprach:
 
|-
 
| 1774 || Lk 1.25 || So hat [der] Herr (13*) an mir getan in den Tagen, da er darauf gesehen hat, meine Schmach unter den Menschen zu beseitigen (27*). || So hat [der] Herr (13*) an mir getan in den Tagen, da er darauf gesehen hat, meine Schmach unter den Menschen zu beseitigen (27*).
 
|-
 
| 1775 || Lk 1.26 || Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa gesandt mit Namen Nazareth || Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa gesandt mit Namen Nazareth
 
|-
 
| 1776 || Lk 1.27 || zu einer Jungfrau, die [mit] einem Mann namens Josef aus dem Hause Davids verlobt war; der Name der Jungfrau [war] Maria. || zu einer Jungfrau, die [mit] einem Mann namens Josef aus dem Hause Davids verlobt war; der Name der Jungfrau [war] Maria.
 
|-
 
| 1777 || Lk 1.28 || Und als [der Engel] zur ihr hereingekommen war, sprach er: Sei gegrüßt, Begnadete, der Herr (13*) [ist] mit dir! || Und als [der Engel] zur ihr hereingekommen war, sprach er: Sei gegrüßt, Begnadete, der Herr (13*) [ist] mit dir!
 
|-
 
| 1778 || Lk 1.29 || Sie aber geriet über dem Wort in große innere Unruhe (28*) und überlegte bei sich selbst, was dieser Gruß wohl zu bedeuten habe (29*). || Sie aber geriet über dem Wort in große innere Unruhe (28*) und überlegte bei sich selbst, was dieser Gruß wohl zu bedeuten habe (29*).
 
|-
 
| 1779 || Lk 1.30 || Da sprach der Engel zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden (30*)! || Da sprach der Engel zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden (30*)!
 
|-
 
| 1780 || Lk 1.31 || Und sieh, du sollst schwanger werden (31*) und einen Sohn gebären und seinen Namen JESUS (32*) nennen. || Und sieh, du sollst schwanger werden (31*) und einen Sohn gebären und seinen Namen JESUS (32*) nennen.
 
|-
 
| 1781 || Lk 1.32 || Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden und (der) Herr, Gott (33*), wird ihm den Thron seines Vaters David geben || Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden und (der) Herr, Gott (33*), wird ihm den Thron seines Vaters David geben
 
|-
 
| 1782 || Lk 1.33 || und er wird über das Haus Jakobs als König herrschen in die Ewigkeiten hinein (34*) und seiner Königsherrschaft (35*) wird kein Ende sein (36*). || und er wird über das Haus Jakobs als König herrschen in die Ewigkeiten hinein (34*) und seiner Königsherrschaft (35*) wird kein Ende sein (36*).
 
|-
 
| 1783 || Lk 1.34 || Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies geschehen können (37*), da ich keinen Mann kenne (38*)? || Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies geschehen können (37*), da ich keinen Mann kenne (38*)?
 
|-
 
| 1784 || Lk 1.35 || Der Engel antwortete ihr: Heiliger Geist wird über dich kommen und Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch wird das Heilige, das gezeugt und geboren wird (39*), “Sohn Gottes“ genannt werden (40*). || Der Engel antwortete ihr: Heiliger Geist wird über dich kommen und Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch wird das Heilige, das gezeugt und geboren wird (39*), “Sohn Gottes“ genannt werden (40*).
 
|-
 
| 1785 || Lk 1.36 || Und sieh, Elisabeth, deine Verwandte, auch sie hat [im Mutterleib] einen Sohn empfangen, [noch dazu] in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat für sie, die man unfruchtbar nennt; || Und sieh, Elisabeth, deine Verwandte, auch sie hat [im Mutterleib] einen Sohn empfangen, [noch dazu] in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat für sie, die man unfruchtbar nennt;
 
|-
 
| 1786 || Lk 1.37 || denn nichts, was Gott je gesagt hat, wird [ihm] unmöglich sein (41*). || denn nichts, was Gott je gesagt hat, wird [ihm] unmöglich sein (41*).
 
|-
 
| 1787 || Lk 1.38 || Maria aber sprach: Sieh, [ich bin] die Magd (42*) [des] Herrn; mir geschehe nach deinem Wort (43*)! Und der Engel schied von ihr. || Maria aber sprach: Sieh, [ich bin] die Magd (42*) [des] Herrn; mir geschehe nach deinem Wort (43*)! Und der Engel schied von ihr.
 
|-
 
| 1788 || Lk 1.39 || Maria aber machte sich auf in diesen Tagen und ging eilends in das Bergland in eine Stadt Judas || Maria aber machte sich auf in diesen Tagen und ging eilends in das Bergland in eine Stadt Judas
 
|-
 
| 1789 || Lk 1.40 || und trat ein in das Haus des Zacharias und begrüßte Elisabeth. || und trat ein in das Haus des Zacharias und begrüßte Elisabeth.
 
|-
 
| 1790 || Lk 1.41 || Und es geschah: Als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind (44*) in ihrem Leibe. Und Elisabeth wurde mit Heiligem Geist erfüllt || Und es geschah: Als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind (44*) in ihrem Leibe. Und Elisabeth wurde mit Heiligem Geist erfüllt
 
|-
 
| 1791 || Lk 1.42 || und brach mit lauter Stimme in die Worte aus (45*): Gesegnet [bist] du unter den Frauen und gesegnet [ist] die Frucht deines Leibes! || und brach mit lauter Stimme in die Worte aus (45*): Gesegnet [bist] du unter den Frauen und gesegnet [ist] die Frucht deines Leibes!
 
|-
 
| 1792 || Lk 1.43 || Und woher [wird] mir dies [zuteil], dass die Mutter meines Herrn (46*) zu mir kommt? || Und woher [wird] mir dies [zuteil], dass die Mutter meines Herrn (46*) zu mir kommt?
 
|-
 
| 1793 || Lk 1.44 || Denn sieh, als die Stimme deines Grußes in meine Ohren kam, hüpfte das Kind vor Freude (47*) in meinem Leibe. || Denn sieh, als die Stimme deines Grußes in meine Ohren kam, hüpfte das Kind vor Freude (47*) in meinem Leibe.
 
|-
 
| 1794 || Lk 1.45 || Und glückselig [ist sie], die geglaubt hat, denn es wird in Erfüllung gehen (48*), was ihr vom Herrn gesagt worden ist. || Und glückselig [ist sie], die geglaubt hat, denn es wird in Erfüllung gehen (48*), was ihr vom Herrn gesagt worden ist.
 
|-
 
| 1795 || Lk 1.46 || Und Maria sprach (49*): Es erhebt meine Seele den Herrn (50*) || Und Maria sprach (49*): Es erhebt meine Seele den Herrn (50*)
 
|-
 
| 1796 || Lk 1.47 || und es jubelt mein Geist über Gott, meinen Retter (51*); || und es jubelt mein Geist über Gott, meinen Retter (51*);
 
|-
 
| 1797 || Lk 1.48 || denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd [gnädig] angesehen. Sieh doch, von nun an werden mich glücklich preisen alle Generationen; || denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd [gnädig] angesehen. Sieh doch, von nun an werden mich glücklich preisen alle Generationen;
 
|-
 
| 1798 || Lk 1.49 || denn Großes hat an mir getan, der mächtig ist und dessen Name heilig ist, || denn Großes hat an mir getan, der mächtig ist und dessen Name heilig ist,
 
|-
 
| 1799 || Lk 1.50 || und sein Erbarmen [erweist sich] von Geschlecht zu Geschlecht (52*) an denen, die ihn fürchten. || und sein Erbarmen [erweist sich] von Geschlecht zu Geschlecht (52*) an denen, die ihn fürchten.
 
|-
 
| 1800 || Lk 1.51 || Er übte Macht aus mit seinem Arm, zerstreute, die hochmütig (53*) sind im Denken ihres Herzens. || Er übte Macht aus mit seinem Arm, zerstreute, die hochmütig (53*) sind im Denken ihres Herzens.
 
|-
 
| 1801 || Lk 1.52 || Er holte Herrscher (54*) von [ihren] Thronen herunter und erhöhte Niedrige. || Er holte Herrscher (54*) von [ihren] Thronen herunter und erhöhte Niedrige.
 
|-
 
| 1802 || Lk 1.53 || Hungernde füllte er mit guten Gaben und Reiche schickte er leer weg. || Hungernde füllte er mit guten Gaben und Reiche schickte er leer weg.
 
|-
 
| 1803 || Lk 1.54 || Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, eingedenk [seines] Erbarmens, || Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, eingedenk [seines] Erbarmens,
 
|-
 
| 1804 || Lk 1.55 || wie er geredet hat zu unsern Vätern, [zu] Abraham und seinen Nachkommen auf ewig (55*). || wie er geredet hat zu unsern Vätern, [zu] Abraham und seinen Nachkommen auf ewig (55*).
 
|-
 
| 1805 || Lk 1.56 || Maria aber blieb etwa drei Monate bei ihr, dann kehrte sie in ihr Haus zurück. || Maria aber blieb etwa drei Monate bei ihr, dann kehrte sie in ihr Haus zurück.
 
|-
 
| 1806 || Lk 1.57 || Für Elisabeth aber erfüllte sich die Zeit zu gebären und sie gebar einen Sohn. || Für Elisabeth aber erfüllte sich die Zeit zu gebären und sie gebar einen Sohn.
 
|-
 
| 1807 || Lk 1.58 || Und es hörten ihre Nachbarn (56*) und Verwandten, dass [der] Herr große Barmherzigkeit an ihr erwiesen hatte (57*), und sie freuten sich mit ihr. || Und es hörten ihre Nachbarn (56*) und Verwandten, dass [der] Herr große Barmherzigkeit an ihr erwiesen hatte (57*), und sie freuten sich mit ihr.
 
|-
 
| 1808 || Lk 1.59 || Und es geschah: Am achten Tage kamen sie, um das Kindlein zu beschneiden, und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters Zacharias. || Und es geschah: Am achten Tage kamen sie, um das Kindlein zu beschneiden, und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters Zacharias.
 
|-
 
| 1809 || Lk 1.60 || Da ergriff seine Mutter das Wort und sprach: Nein – sondern Johannes soll er heißen! || Da ergriff seine Mutter das Wort und sprach: Nein – sondern Johannes soll er heißen!
 
|-
 
| 1810 || Lk 1.61 || Da sagten sie zur ihr: Niemand aus deiner Verwandtschaft trägt diesen Namen (58*)! || Da sagten sie zur ihr: Niemand aus deiner Verwandtschaft trägt diesen Namen (58*)!
 
|-
 
| 1811 || Lk 1.62 || Darauf winkten sie seinem Vater, [um zu erfahren] wie er [das Kind] genannt haben wolle. || Darauf winkten sie seinem Vater, [um zu erfahren] wie er [das Kind] genannt haben wolle.
 
|-
 
| 1812 || Lk 1.63 || Der verlangte ein Täfelchen und schrieb [darauf] die Worte: Johannes ist sein Name. Und alle wunderten sich. || Der verlangte ein Täfelchen und schrieb [darauf] die Worte: Johannes ist sein Name. Und alle wunderten sich.
 
|-
 
| 1813 || Lk 1.64 || Im gleichen Augenblick aber wurde sein Mund aufgetan und seine Zunge [gelöst] und Gott preisend redete er [wieder]. || Im gleichen Augenblick aber wurde sein Mund aufgetan und seine Zunge [gelöst] und Gott preisend redete er [wieder].
 
|-
 
| 1814 || Lk 1.65 || Und Furcht kam über alle, die um sie her wohnten, und im ganzen Bergland Judäas wurden alle diese Begebenheiten besprochen (59*) || Und Furcht kam über alle, die um sie her wohnten, und im ganzen Bergland Judäas wurden alle diese Begebenheiten besprochen (59*)
 
|-
 
| 1815 || Lk 1.66 || und alle, die es hörten, nahmen es sich zu Herzen und sagten: Was wird wohl aus diesem Kindlein werden (60*)? Denn auch die Hand (61*) [des] Herrn war mit ihm. || und alle, die es hörten, nahmen es sich zu Herzen und sagten: Was wird wohl aus diesem Kindlein werden (60*)? Denn auch die Hand (61*) [des] Herrn war mit ihm.
 
|-
 
| 1816 || Lk 1.67 || Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geist erfüllt und er redete prophetisch und sprach (62*): || Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geist erfüllt und er redete prophetisch und sprach (62*):
 
|-
 
| 1817 || Lk 1.68 || Gepriesen sei [der] Herr (63*), der Gott Israels! Denn er hat auf sein Volk geblickt (64*) und [ihm] Erlösung bereitet || Gepriesen sei [der] Herr (63*), der Gott Israels! Denn er hat auf sein Volk geblickt (64*) und [ihm] Erlösung bereitet
 
|-
 
| 1818 || Lk 1.69 || und uns ein Horn (65*) des Heils aufgerichtet (66*) im Hause Davids, seines Knechtes, || und uns ein Horn (65*) des Heils aufgerichtet (66*) im Hause Davids, seines Knechtes,
 
|-
 
| 1819 || Lk 1.70 || so wie er durch den Mund seiner heiligen Propheten von Urbeginn an (67*) geredet hat, || so wie er durch den Mund seiner heiligen Propheten von Urbeginn an (67*) geredet hat,
 
|-
 
| 1820 || Lk 1.71 || [um uns] Rettung [zu schaffen] von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen, || [um uns] Rettung [zu schaffen] von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen,
 
|-
 
| 1821 || Lk 1.72 || um Barmherzigkeit zu üben an unsern Vätern und seines heiligen Bundes zu gedenken, || um Barmherzigkeit zu üben an unsern Vätern und seines heiligen Bundes zu gedenken,
 
|-
 
| 1822 || Lk 1.73 || des Eides, den er unserm Vater Abraham geschworen hat (68*), um uns zu geben, || des Eides, den er unserm Vater Abraham geschworen hat (68*), um uns zu geben,
 
|-
 
| 1823 || Lk 1.74 || aus Feindeshand befreit, ihm ohne Furcht zu dienen || aus Feindeshand befreit, ihm ohne Furcht zu dienen
 
|-
 
| 1824 || Lk 1.75 || in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinen Augen in allen unsern Tagen. || in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinen Augen in allen unsern Tagen.
 
|-
 
| 1825 || Lk 1.76 || Du aber, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden (69*), denn du wirst [dem] Herrn vorausgehen (70*), um seine Wege zu bereiten (71*), || Du aber, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden (69*), denn du wirst [dem] Herrn vorausgehen (70*), um seine Wege zu bereiten (71*),
 
|-
 
| 1826 || Lk 1.77 || um seinem Volk Erkenntnis des Heils in Vergebung ihrer Sünden zu geben (72*). || um seinem Volk Erkenntnis des Heils in Vergebung ihrer Sünden zu geben (72*).
 
|-
 
| 1827 || Lk 1.78 || [Dies alles aber geschieht] wegen des innigen Mitgefühls der Barmherzigkeit unseres Gottes, in dem uns aufsuchen wird (73*) der Aufgang [eines Lichts] aus der Höhe (74*), || [Dies alles aber geschieht] wegen des innigen Mitgefühls der Barmherzigkeit unseres Gottes, in dem uns aufsuchen wird (73*) der Aufgang [eines Lichts] aus der Höhe (74*),
 
|-
 
| 1828 || Lk 1.79 || denen leuchtend zu erscheinen, die in Finsternis und Todesschatten sitzen (75*), um unsre Füße auf den Weg des Friedens zu lenken. || denen leuchtend zu erscheinen, die in Finsternis und Todesschatten sitzen (75*), um unsre Füße auf den Weg des Friedens zu lenken.
 
|-
 
| 1829 || Lk 1.80 || Das Kindlein aber wuchs heran und erstarkte im Geist. Und er hielt sich in der Wüste auf (76*) bis zum Tag seines öffentlichen Auftretens vor Israel. || Das Kindlein aber wuchs heran und erstarkte im Geist. Und er hielt sich in der Wüste auf (76*) bis zum Tag seines öffentlichen Auftretens vor Israel.
 
|-
 
| 1830 || Lk 2.1 || Es geschah aber in jenen Tagen, dass eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging (1*), den ganzen bewohnten Erdkreis [in Steuerlisten] eintragen zu lassen (2*). || Es geschah aber in jenen Tagen, dass eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging (1*), den ganzen bewohnten Erdkreis [in Steuerlisten] eintragen zu lassen (2*).
 
|-
 
| 1831 || Lk 2.2 || Diese erste Eintragung geschah, als Quirinius (3*) Statthalter von Syrien war (4*). || Diese erste Eintragung geschah, als Quirinius (3*) Statthalter von Syrien war (4*).
 
|-
 
| 1832 || Lk 2.3 || Da gingen alle hin, um sich eintragen zu lassen, ein jeder in seine Stadt. || Da gingen alle hin, um sich eintragen zu lassen, ein jeder in seine Stadt.
 
|-
 
| 1833 || Lk 2.4 || So zog auch Josef von Galiläa, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Judäa in die Stadt Davids, die Bethlehem heißt, weil er aus dem Haus und Stamm Davids war, || So zog auch Josef von Galiläa, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Judäa in die Stadt Davids, die Bethlehem heißt, weil er aus dem Haus und Stamm Davids war,
 
|-
 
| 1834 || Lk 2.5 || um sich eintragen zu lassen mit Maria, seiner Verlobten, die schwanger war (5*). || um sich eintragen zu lassen mit Maria, seiner Verlobten, die schwanger war (5*).
 
|-
 
| 1835 || Lk 2.6 || Es geschah aber, während sie dort weilten, dass die Tage, da sie gebären sollte, sich erfüllten. || Es geschah aber, während sie dort weilten, dass die Tage, da sie gebären sollte, sich erfüllten.
 
|-
 
| 1836 || Lk 2.7 || Und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe (6*), denn es war für sie [sonst] kein Platz in der Herberge. || Und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe (6*), denn es war für sie [sonst] kein Platz in der Herberge.
 
|-
 
| 1837 || Lk 2.8 || Und es waren Hirten in derselben Gegend, die auf freiem Felde lebten und des Nachts bei ihrer Herde Wache hielten. || Und es waren Hirten in derselben Gegend, die auf freiem Felde lebten und des Nachts bei ihrer Herde Wache hielten.
 
|-
 
| 1838 || Lk 2.9 || Und ein Engel [des] Herrn (7*) trat zu ihnen und die Herrlichkeit [des] Herrn (8*) umleuchtete sie und sie fürchteten sich sehr (9*). || Und ein Engel [des] Herrn (7*) trat zu ihnen und die Herrlichkeit [des] Herrn (8*) umleuchtete sie und sie fürchteten sich sehr (9*).
 
|-
 
| 1839 || Lk 2.10 || Da sprach der Engel zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn sieh, ich verkündige euch große Freude (10*), die dem ganzen Volk zuteil werden wird, || Da sprach der Engel zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn sieh, ich verkündige euch große Freude (10*), die dem ganzen Volk zuteil werden wird,
 
|-
 
| 1840 || Lk 2.11 || denn euch wurde heute [der] Retter (11*) geboren, welcher ist Christus, [der] Herr (12*), in der Stadt Davids. || denn euch wurde heute [der] Retter (11*) geboren, welcher ist Christus, [der] Herr (12*), in der Stadt Davids.
 
|-
 
| 1841 || Lk 2.12 || Und dies soll euch das Zeichen sein: Ihr werdet ein neugeborenes Kind finden, in Windeln gewickelt und in einer Futterkrippe liegend. || Und dies soll euch das Zeichen sein: Ihr werdet ein neugeborenes Kind finden, in Windeln gewickelt und in einer Futterkrippe liegend.
 
|-
 
| 1842 || Lk 2.13 || Und plötzlich war da bei dem Engel die [versammelte] Menge des himmlischen Heeres (13*); sie lobten Gott und sprachen: || Und plötzlich war da bei dem Engel die [versammelte] Menge des himmlischen Heeres (13*); sie lobten Gott und sprachen:
 
|-
 
| 1843 || Lk 2.14 || Herrlichkeit (14*) [sei] Gott in den höchsten Höhen und auf Erden Friede unter (15*) den Menschen des [göttlichen] Wohlgefallens! || Herrlichkeit (14*) [sei] Gott in den höchsten Höhen und auf Erden Friede unter (15*) den Menschen des [göttlichen] Wohlgefallens!
 
|-
 
| 1844 || Lk 2.15 || Und es geschah: Als die Engel von ihnen weg in den Himmel gegangen waren, sagten die Hirten zueinander: Lasst uns nun hingehen nach Bethlehem (16*) und diese Sache ansehen (17*), die [dort] geschehen ist, die der Herr uns kundgetan hat! || Und es geschah: Als die Engel von ihnen weg in den Himmel gegangen waren, sagten die Hirten zueinander: Lasst uns nun hingehen nach Bethlehem (16*) und diese Sache ansehen (17*), die [dort] geschehen ist, die der Herr uns kundgetan hat!
 
|-
 
| 1845 || Lk 2.16 || Und sie kamen eilends und machten [sie] ausfindig: sowohl Maria als auch Josef und das Neugeborene, das in der Futterkrippe lag. || Und sie kamen eilends und machten [sie] ausfindig: sowohl Maria als auch Josef und das Neugeborene, das in der Futterkrippe lag.
 
|-
 
| 1846 || Lk 2.17 || Als sie es aber gesehen hatten, machten sie das Wort bekannt, das zu ihnen über dieses Kindlein gesagt worden war (18*). || Als sie es aber gesehen hatten, machten sie das Wort bekannt, das zu ihnen über dieses Kindlein gesagt worden war (18*).
 
|-
 
| 1847 || Lk 2.18 || Und alle, die es hörten, wunderten sich über den Bericht der Hirten (19*). || Und alle, die es hörten, wunderten sich über den Bericht der Hirten (19*).
 
|-
 
| 1848 || Lk 2.19 || Maria aber bewahrte alle diese Worte und dachte [immer wieder] in ihrem Herzen [darüber] nach (20*). || Maria aber bewahrte alle diese Worte und dachte [immer wieder] in ihrem Herzen [darüber] nach (20*).
 
|-
 
| 1849 || Lk 2.20 || Und die Hirten kehrten [wieder] zurück, wobei sie Gott verherrlichten und lobten über allem, was sie gehört und gesehen hatten, so wie zu ihnen gesagt worden war. || Und die Hirten kehrten [wieder] zurück, wobei sie Gott verherrlichten und lobten über allem, was sie gehört und gesehen hatten, so wie zu ihnen gesagt worden war.
 
|-
 
| 1850 || Lk 2.21 || Und als acht Tage vergangen waren (21*) [und die Zeit da war], ihn zu beschneiden (22*), da erhielt er den Namen Jesus (23*), der von dem Engel genannt worden war, ehe er im Mutterleib empfangen wurde. || Und als acht Tage vergangen waren (21*) [und die Zeit da war], ihn zu beschneiden (22*), da erhielt er den Namen Jesus (23*), der von dem Engel genannt worden war, ehe er im Mutterleib empfangen wurde.
 
|-
 
| 1851 || Lk 2.22 || Als dann die Tage ihrer (24*) Reinigung dem Gesetz Mose entsprechend vergangen waren (21*), brachten sie ihn nach Jerusalem hinauf, um ihn dem Herrn darzustellen (25*), || Als dann die Tage ihrer (24*) Reinigung dem Gesetz Mose entsprechend vergangen waren (21*), brachten sie ihn nach Jerusalem hinauf, um ihn dem Herrn darzustellen (25*),
 
|-
 
| 1852 || Lk 2.23 || wie es geschrieben steht im Gesetz [des] Herrn: Alles Männliche, das den Mutterleib [als Erstgeburt] öffnet, soll „heilig dem Herrn“ heißen, || wie es geschrieben steht im Gesetz [des] Herrn: Alles Männliche, das den Mutterleib [als Erstgeburt] öffnet, soll „heilig dem Herrn“ heißen,
 
|-
 
| 1853 || Lk 2.24 || und um ein Opfer darzubringen entsprechend dem, was im Gesetz [des] Herrn gesagt ist: ein Paar (26*) Turteltauben oder zwei junge Tauben (27*). || und um ein Opfer darzubringen entsprechend dem, was im Gesetz [des] Herrn gesagt ist: ein Paar (26*) Turteltauben oder zwei junge Tauben (27*).
 
|-
 
| 1854 || Lk 2.25 || Und sieh, da war ein Mensch in Jerusalem mit Namen Simeon – dieser Mensch war gerecht und gottesfürchtig (28*) und wartete auf die Tröstung Israels (29*) und Heiliger Geist war auf ihm. || Und sieh, da war ein Mensch in Jerusalem mit Namen Simeon – dieser Mensch war gerecht und gottesfürchtig (28*) und wartete auf die Tröstung Israels (29*) und Heiliger Geist war auf ihm.
 
|-
 
| 1855 || Lk 2.26 || Diesem war vom Heiligen Geist eine göttliche Zusage (30*) zuteil geworden, er werde den Tod nicht sehen, ehe er den Christus [des] Herrn geschaut habe (31*). || Diesem war vom Heiligen Geist eine göttliche Zusage (30*) zuteil geworden, er werde den Tod nicht sehen, ehe er den Christus [des] Herrn geschaut habe (31*).
 
|-
 
| 1856 || Lk 2.27 || Und er kam im Geist (32*) in den Tempel, und als die Eltern das Kindlein Jesus hereingebracht hatten, um nach dem Brauch des Gesetzes mit ihm zu verfahren, || Und er kam im Geist (32*) in den Tempel, und als die Eltern das Kindlein Jesus hereingebracht hatten, um nach dem Brauch des Gesetzes mit ihm zu verfahren,
 
|-
 
| 1857 || Lk 2.28 || nahm auch er es in die Arme und pries (33*) Gott und sprach: || nahm auch er es in die Arme und pries (33*) Gott und sprach:
 
|-
 
| 1858 || Lk 2.29 || Nun entlässt du deinen Sklaven, Gebieter, nach deinem Wort in Frieden; || Nun entlässt du deinen Sklaven, Gebieter, nach deinem Wort in Frieden;
 
|-
 
| 1859 || Lk 2.30 || denn meine Augen haben dein Heil (34*) geschaut, || denn meine Augen haben dein Heil (34*) geschaut,
 
|-
 
| 1860 || Lk 2.31 || das du vor den Augen (35*) aller Völker bereitet hast, || das du vor den Augen (35*) aller Völker bereitet hast,
 
|-
 
| 1861 || Lk 2.32 || ein Licht zur Offenbarung für die Nationen (36*) und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel (37*). || ein Licht zur Offenbarung für die Nationen (36*) und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel (37*).
 
|-
 
| 1862 || Lk 2.33 || Und sein Vater und [seine] Mutter wunderten sich über das, was da über ihn gesagt wurde. || Und sein Vater und [seine] Mutter wunderten sich über das, was da über ihn gesagt wurde.
 
|-
 
| 1863 || Lk 2.34 || Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Sieh, dieser ist bestimmt zum Fallen und Aufstehen vieler in Israel (38*) und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird - || Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Sieh, dieser ist bestimmt zum Fallen und Aufstehen vieler in Israel (38*) und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird -
 
|-
 
| 1864 || Lk 2.35 || auch dir selbst wird dann ein Schwert durch die Seele dringen -, damit vieler Herzen Gedanken offenbar werden (39*). || auch dir selbst wird dann ein Schwert durch die Seele dringen -, damit vieler Herzen Gedanken offenbar werden (39*).
 
|-
 
| 1865 || Lk 2.36 || Und es war da eine Prophetin Hanna, eine Tochter Phanuels aus dem Stamm Asser; diese war [schon] in weit vorgerücktem Alter (40*); seit ihrer Mädchenzeit (41*) hatte sie sieben Jahre mit [ihrem] Mann gelebt || Und es war da eine Prophetin Hanna, eine Tochter Phanuels aus dem Stamm Asser; diese war [schon] in weit vorgerücktem Alter (40*); seit ihrer Mädchenzeit (41*) hatte sie sieben Jahre mit [ihrem] Mann gelebt
 
|-
 
| 1866 || Lk 2.37 || und sie [war nun] eine Witwe von 84 Jahren (42*); sie wich nicht [mehr] vom Tempel, indem sie mit Fastenübungen und dringenden Bitten Nacht und Tag [Gott] diente. || und sie [war nun] eine Witwe von 84 Jahren (42*); sie wich nicht [mehr] vom Tempel, indem sie mit Fastenübungen und dringenden Bitten Nacht und Tag [Gott] diente.
 
|-
 
| 1867 || Lk 2.38 || Und in eben jener Stunde trat [auch] sie herzu, lobte (43*) ihrerseits Gott und redete über ihn (44*) zu allen, die auf die Erlösung (45*) Jerusalems warteten. || Und in eben jener Stunde trat [auch] sie herzu, lobte (43*) ihrerseits Gott und redete über ihn (44*) zu allen, die auf die Erlösung (45*) Jerusalems warteten.
 
|-
 
| 1868 || Lk 2.39 || Und als sie (46*) alles erledigt hatten nach dem Gesetz [des] Herrn (47*), kehrten sie nach Galiäa in ihre Stadt Nazareth zurück. || Und als sie (46*) alles erledigt hatten nach dem Gesetz [des] Herrn (47*), kehrten sie nach Galiäa in ihre Stadt Nazareth zurück.
 
|-
 
| 1869 || Lk 2.40 || Das Kind aber wuchs heran und erstarkte, mit Weisheit erfüllt (48*), und Gottes Gnade war auf ihm. || Das Kind aber wuchs heran und erstarkte, mit Weisheit erfüllt (48*), und Gottes Gnade war auf ihm.
 
|-
 
| 1870 || Lk 2.41 || Und es wanderten seine Eltern Jahr für Jahr zum Passahfest nach Jerusalem (49*). || Und es wanderten seine Eltern Jahr für Jahr zum Passahfest nach Jerusalem (49*).
 
|-
 
| 1871 || Lk 2.42 || Als er nun 12 Jahre alt geworden war und sie nach dem Festbrauch hinaufgezogen waren, || Als er nun 12 Jahre alt geworden war und sie nach dem Festbrauch hinaufgezogen waren,
 
|-
 
| 1872 || Lk 2.43 || blieb, als sie die Tage zu Ende gebracht hatten, der Knabe Jesus während ihrer Rückreise in Jerusalem zurück, ohne dass seine Eltern es bemerkten (50*). || blieb, als sie die Tage zu Ende gebracht hatten, der Knabe Jesus während ihrer Rückreise in Jerusalem zurück, ohne dass seine Eltern es bemerkten (50*).
 
|-
 
| 1873 || Lk 2.44 || In der Meinung, er befinde sich bei der Reisegesellschaft, gingen sie eine Tagereise weit und suchten ihn [eifrig] unter den Verwandten und Bekannten, || In der Meinung, er befinde sich bei der Reisegesellschaft, gingen sie eine Tagereise weit und suchten ihn [eifrig] unter den Verwandten und Bekannten,
 
|-
 
| 1874 || Lk 2.45 || und als sie [ihn] nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn [dort]. || und als sie [ihn] nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn [dort].
 
|-
 
| 1875 || Lk 2.46 || Und es geschah: Nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, [wie er] mitten unter den Lehrern saß, ihnen zuhörte und ihnen Fragen stellte. || Und es geschah: Nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, [wie er] mitten unter den Lehrern saß, ihnen zuhörte und ihnen Fragen stellte.
 
|-
 
| 1876 || Lk 2.47 || Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich [vor Staunen] über sein Verständnis (51*) und seine Antworten (52*). || Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich [vor Staunen] über sein Verständnis (51*) und seine Antworten (52*).
 
|-
 
| 1877 || Lk 2.48 || Und als [die Eltern] ihn sahen, waren sie vor Schrecken fassungslos (53*) und seine Mutter sprach zu ihm: Kind, warum hast du uns das angetan (54*)? Sieh (doch), dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht! || Und als [die Eltern] ihn sahen, waren sie vor Schrecken fassungslos (53*) und seine Mutter sprach zu ihm: Kind, warum hast du uns das angetan (54*)? Sieh (doch), dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht!
 
|-
 
| 1878 || Lk 2.49 || Da sprach er zu ihnen: Was [heißt es], dass ihr mich gesucht habt? Wusstet ihr nicht, dass ich mich aufhalten muss in dem, was meinem Vater gehört (55*)? || Da sprach er zu ihnen: Was [heißt es], dass ihr mich gesucht habt? Wusstet ihr nicht, dass ich mich aufhalten muss in dem, was meinem Vater gehört (55*)?
 
|-
 
| 1879 || Lk 2.50 || Sie aber verstanden das Wort nicht, das er ihnen sagte. || Sie aber verstanden das Wort nicht, das er ihnen sagte.
 
|-
 
| 1880 || Lk 2.51 || Dann zog er mit ihnen hinab und kam [wieder] nach Nazareth und war ihnen untertan (56*). Und seine Mutter bewahrte alle [diese] Worte sorgfältig in ihrem Herzen. || Dann zog er mit ihnen hinab und kam [wieder] nach Nazareth und war ihnen untertan (56*). Und seine Mutter bewahrte alle [diese] Worte sorgfältig in ihrem Herzen.
 
|-
 
| 1881 || Lk 2.52 || Jesus aber nahm zu an Weisheit und Alter und Gunst (57*) bei Gott und Menschen. || Jesus aber nahm zu an Weisheit und Alter und Gunst (57*) bei Gott und Menschen.
 
|-
 
| 1882 || Lk 3.1 || Im 15. Jahr der Regierung von Kaiser Tiberius (58*), als Pontius Pilatus [als Statthalter] über Judäa regierte und Herodes Vierfürst von Galiläa war, während sein Bruder Philippus Vierfürst von Ituräa und der Landschaft Trachonitis war und Lysanias Vierfürst von Abilene (59*), || Im 15. Jahr der Regierung von Kaiser Tiberius (58*), als Pontius Pilatus [als Statthalter] über Judäa regierte und Herodes Vierfürst von Galiläa war, während sein Bruder Philippus Vierfürst von Ituräa und der Landschaft Trachonitis war und Lysanias Vierfürst von Abilene (59*),
 
|-
 
| 1883 || Lk 3.2 || zur Zeit des Hohenpriesters (60*) Hannas und Kaiphas – da geschah Gottes Wort (61*) an Johannes, den Sohn des Zacharias (62*), in der Wüste (63*). || zur Zeit des Hohenpriesters (60*) Hannas und Kaiphas – da geschah Gottes Wort (61*) an Johannes, den Sohn des Zacharias (62*), in der Wüste (63*).
 
|-
 
| 1884 || Lk 3.3 || Und er kam in die ganze Umgegend des Jordans und verkündete laut und öffentlich (64*) eine Taufe der Sinnesänderung (65*) zur Vergebung der Sünden, || Und er kam in die ganze Umgegend des Jordans und verkündete laut und öffentlich (64*) eine Taufe der Sinnesänderung (65*) zur Vergebung der Sünden,
 
|-
 
| 1885 || Lk 3.4 || wie es geschrieben steht im Buch der Reden (66*) des Propheten Jesaja: „Die Stimme eines laut Rufenden [ist] in der Wüste [zu hören]: Bereitet den Weg des Herrn (67*)! Macht gerade seine Pfade! || wie es geschrieben steht im Buch der Reden (66*) des Propheten Jesaja: „Die Stimme eines laut Rufenden [ist] in der Wüste [zu hören]: Bereitet den Weg des Herrn (67*)! Macht gerade seine Pfade!
 
|-
 
| 1886 || Lk 3.5 || Jede Schlucht soll aufgefüllt und jeder Berg und [jede] Anhöhe abgetragen werden, die krummen [Pfade] sollen zur geraden [Straße] werden und die rauen zu ebenen Wegen (68*). || Jede Schlucht soll aufgefüllt und jeder Berg und [jede] Anhöhe abgetragen werden, die krummen [Pfade] sollen zur geraden [Straße] werden und die rauen zu ebenen Wegen (68*).
 
|-
 
| 1887 || Lk 3.6 || Und alles Fleisch (69*) soll das Heil (70*) Gottes sehen!“ || Und alles Fleisch (69*) soll das Heil (70*) Gottes sehen!“
 
|-
 
| 1888 || Lk 3.7 || Er sprach nun zu den Volksmengen, die hinauszogen, um sich von ihm taufen zu lassen (71*): Brut von Giftschlangen, wer hat euch zu verstehen gegeben, dass ihr dem zukünftigen Zorn[gericht] (72*) entkommen werdet? || Er sprach nun zu den Volksmengen, die hinauszogen, um sich von ihm taufen zu lassen (71*): Brut von Giftschlangen, wer hat euch zu verstehen gegeben, dass ihr dem zukünftigen Zorn[gericht] (72*) entkommen werdet?
 
|-
 
| 1889 || Lk 3.8 || Bringt nur erst der Sinnesänderung (65*) würdige Früchte hervor und fangt nicht an, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen (73*) Kinder zu erwecken! || Bringt nur erst der Sinnesänderung (65*) würdige Früchte hervor und fangt nicht an, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen (73*) Kinder zu erwecken!
 
|-
 
| 1890 || Lk 3.9 || Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der keine gute Frucht bringt, wird herausgeschlagen und ins Feuer geworfen. || Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der keine gute Frucht bringt, wird herausgeschlagen und ins Feuer geworfen.
 
|-
 
| 1891 || Lk 3.10 || Da fragten ihn die Volksmengen: Was sollen wir denn tun? || Da fragten ihn die Volksmengen: Was sollen wir denn tun?
 
|-
 
| 1892 || Lk 3.11 || Er antwortete ihnen: Wer zwei Untergewänder (74*) hat, teile dem mit, der keins hat, und wer zu essen hat (75*), mache es ebenso! || Er antwortete ihnen: Wer zwei Untergewänder (74*) hat, teile dem mit, der keins hat, und wer zu essen hat (75*), mache es ebenso!
 
|-
 
| 1893 || Lk 3.12 || Es kamen aber auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und sie sagten zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun? || Es kamen aber auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und sie sagten zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
 
|-
 
| 1894 || Lk 3.13 || Er aber sprach zu ihnen: Verlangt nicht mehr, als euch befohlen wurde (76*)! || Er aber sprach zu ihnen: Verlangt nicht mehr, als euch befohlen wurde (76*)!
 
|-
 
| 1895 || Lk 3.14 || Es fragten ihn aber auch Soldaten: Was sollen denn wir tun? Und er sprach zu ihnen: Ihr sollt niemand [um Geld zu erpressen] misshandeln (77*) noch zu Unrecht anklagen (78*); seid [vielmehr] zufrieden mit eurer Bezahlung! || Es fragten ihn aber auch Soldaten: Was sollen denn wir tun? Und er sprach zu ihnen: Ihr sollt niemand [um Geld zu erpressen] misshandeln (77*) noch zu Unrecht anklagen (78*); seid [vielmehr] zufrieden mit eurer Bezahlung!
 
|-
 
| 1896 || Lk 3.15 || Während aber das Volk in Erwartung war und sich alle in ihren Herzen über Johannes Gedanken machten, ob nicht etwa er der Christus sei, || Während aber das Volk in Erwartung war und sich alle in ihren Herzen über Johannes Gedanken machten, ob nicht etwa er der Christus sei,
 
|-
 
| 1897 || Lk 3.16 || antwortete Johannes [ihnen] allen: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber [einer], der stärker ist als ich, für den ich nicht [einmal] gut genug bin, [ihm] den Riemen seiner Sandalen zu lösen; er wird euch mit (79*) Heiligem Geist und Feuer taufen (80*). || antwortete Johannes [ihnen] allen: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber [einer], der stärker ist als ich, für den ich nicht [einmal] gut genug bin, [ihm] den Riemen seiner Sandalen zu lösen; er wird euch mit (79*) Heiligem Geist und Feuer taufen (80*).
 
|-
 
| 1898 || Lk 3.17 || Seine Worfschaufel (81*) ist in seiner Hand, um seine Tenne gründlich zu reinigen und den Weizen in seine Scheune zu sammeln; die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen (82*). || Seine Worfschaufel (81*) ist in seiner Hand, um seine Tenne gründlich zu reinigen und den Weizen in seine Scheune zu sammeln; die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen (82*).
 
|-
 
| 1899 || Lk 3.18 || Indem er nun auch [noch] vieles andere ermahnend sagte, verkündigte er dem Volk die Heilsbotschaft (83*). || Indem er nun auch [noch] vieles andere ermahnend sagte, verkündigte er dem Volk die Heilsbotschaft (83*).
 
|-
 
| 1900 || Lk 3.19 || Herodes aber, der Vierfürst (59*), von ihm zurechtgewiesen wegen Herodias, der Frau seines Bruders (84*), und aller bösen [Dinge], die Herodes getan, || Herodes aber, der Vierfürst (59*), von ihm zurechtgewiesen wegen Herodias, der Frau seines Bruders (84*), und aller bösen [Dinge], die Herodes getan,
 
|-
 
| 1901 || Lk 3.20 || fügte zu allem auch dies [noch] hinzu, dass er Johannes ins Gefängnis werfen ließ (85*). || fügte zu allem auch dies [noch] hinzu, dass er Johannes ins Gefängnis werfen ließ (85*).
 
|-
 
| 1902 || Lk 3.21 || Es geschah aber: Als das ganze Volk sich taufen ließ und [auch] Jesus getauft worden war und betete, da öffnete sich der Himmel (86*) || Es geschah aber: Als das ganze Volk sich taufen ließ und [auch] Jesus getauft worden war und betete, da öffnete sich der Himmel (86*)
 
|-
 
| 1903 || Lk 3.22 || und der Heilige Geist kam auf ihn herab – in leiblicher Gestalt (87*) wie eine Taube – und eine Stimme erging (88*) aus dem Himmel: „Du bist mein geliebter Sohn; an dir habe ich Wohlgefallen gefunden (89*)!“ || und der Heilige Geist kam auf ihn herab – in leiblicher Gestalt (87*) wie eine Taube – und eine Stimme erging (88*) aus dem Himmel: „Du bist mein geliebter Sohn; an dir habe ich Wohlgefallen gefunden (89*)!“
 
|-
 
| 1904 || Lk 3.23 || Und er, Jesus, war, als er begann (90*), ungefähr 30 Jahre [alt]. Er war, wie man meinte (91*), ein Sohn des Josef (92*), des Eli (93*), || Und er, Jesus, war, als er begann (90*), ungefähr 30 Jahre [alt]. Er war, wie man meinte (91*), ein Sohn des Josef (92*), des Eli (93*),
 
|-
 
| 1905 || Lk 3.24 || des Mattat, des Levi, des Melchi, des Jannai, des Josef, || des Mattat, des Levi, des Melchi, des Jannai, des Josef,
 
|-
 
| 1906 || Lk 3.25 || des Mattitja, des Amos, des Nahum, des Hesli, des Naggai, || des Mattitja, des Amos, des Nahum, des Hesli, des Naggai,
 
|-
 
| 1907 || Lk 3.26 || des Mahat, des Mattitja, des Schimi, des Josech, des Joda, || des Mahat, des Mattitja, des Schimi, des Josech, des Joda,
 
|-
 
| 1908 || Lk 3.27 || des Johanan, des Resa, des Serubbabel, des Schealtiel, des Neri, || des Johanan, des Resa, des Serubbabel, des Schealtiel, des Neri,
 
|-
 
| 1909 || Lk 3.28 || des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er, || des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
 
|-
 
| 1910 || Lk 3.29 || des Joschua, des Elieser, des Jorim, des Mattat, des Levi, || des Joschua, des Elieser, des Jorim, des Mattat, des Levi,
 
|-
 
| 1911 || Lk 3.30 || des Simeon, des Juda, des Josef, des Jonam, des Eljakim, || des Simeon, des Juda, des Josef, des Jonam, des Eljakim,
 
|-
 
| 1912 || Lk 3.31 || des Melea, des Menna, des Mattata, des Nathan, des David, || des Melea, des Menna, des Mattata, des Nathan, des David,
 
|-
 
| 1913 || Lk 3.32 || des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nachschon, || des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nachschon,
 
|-
 
| 1914 || Lk 3.33 || des Amminadab, des Admin, des Arni, des Hezron, des Perez, des Juda, || des Amminadab, des Admin, des Arni, des Hezron, des Perez, des Juda,
 
|-
 
| 1915 || Lk 3.34 || des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Terach, des Nahor, || des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Terach, des Nahor,
 
|-
 
| 1916 || Lk 3.35 || des Serug, des Regu, des Peleg, des Eber, des Schelach, || des Serug, des Regu, des Peleg, des Eber, des Schelach,
 
|-
 
| 1917 || Lk 3.36 || des Kenan, des Arpachschad, des Sem, des Noah, des Lamech, || des Kenan, des Arpachschad, des Sem, des Noah, des Lamech,
 
|-
 
| 1918 || Lk 3.37 || des Metuschelach, des Henoch, des Jered, des Mahalalel, den Kenan, || des Metuschelach, des Henoch, des Jered, des Mahalalel, den Kenan,
 
|-
 
| 1919 || Lk 3.38 || des Enosch, des Set, des Adam, des Gottes (94*). || des Enosch, des Set, des Adam, des Gottes (94*).
 
|-
 
| 1920 || Lk 4.1 || Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kehrte vom Jordan zurück und wurde durch den Geist (1*) in der Wüste [umher]geführt, || Jesus aber, voll Heiligen Geistes, kehrte vom Jordan zurück und wurde durch den Geist (1*) in der Wüste [umher]geführt,
 
|-
 
| 1921 || Lk 4.2 || 40 Tage lang, und dabei vom Teufel versucht (2*). Und er aß nichts in jenen Tagen, und als sie zu Ende waren, hatte er Hunger. || 40 Tage lang, und dabei vom Teufel versucht (2*). Und er aß nichts in jenen Tagen, und als sie zu Ende waren, hatte er Hunger.
 
|-
 
| 1922 || Lk 4.3 || Da sagte der Teufel zu ihm: Wenn du [wirklich] Gottes Sohn bist, so sprich zu diesem Stein, dass er Brot werde! || Da sagte der Teufel zu ihm: Wenn du [wirklich] Gottes Sohn bist, so sprich zu diesem Stein, dass er Brot werde!
 
|-
 
| 1923 || Lk 4.4 || Doch Jesus gab ihm zur Antwort: Es steht geschrieben (3*): „Der Mensch lebt nicht vom Brot allein." (4*) || Doch Jesus gab ihm zur Antwort: Es steht geschrieben (3*): „Der Mensch lebt nicht vom Brot allein." (4*)
 
|-
 
| 1924 || Lk 4.5 || Dann führte er ihn [auf eine Höhe] hinauf und zeigte ihm in einem Augenblick (5*) alle Königreiche des bewohnten Erdkreises || Dann führte er ihn [auf eine Höhe] hinauf und zeigte ihm in einem Augenblick (5*) alle Königreiche des bewohnten Erdkreises
 
|-
 
| 1925 || Lk 4.6 || und der Teufel sprach zu ihm: Dir will ich die Macht (6*) über dies alles und die Herrlichkeit [dieser Reiche] geben, denn mir ist sie übergeben und ich gebe sie, wem immer ich will (7*). || und der Teufel sprach zu ihm: Dir will ich die Macht (6*) über dies alles und die Herrlichkeit [dieser Reiche] geben, denn mir ist sie übergeben und ich gebe sie, wem immer ich will (7*).
 
|-
 
| 1926 || Lk 4.7 || Wenn du dich nun anbetend vor mir niederwirfst, soll dir alle [diese Macht] gehören! || Wenn du dich nun anbetend vor mir niederwirfst, soll dir alle [diese Macht] gehören!
 
|-
 
| 1927 || Lk 4.8 || Da antwortete ihm Jesus: Es steht geschrieben: „JAHWE (8*), deinen Gott, sollst du anbeten und ihm allein dienen.“ (9*) || Da antwortete ihm Jesus: Es steht geschrieben: „JAHWE (8*), deinen Gott, sollst du anbeten und ihm allein dienen.“ (9*)
 
|-
 
| 1928 || Lk 4.9 || Darauf führte er ihn nach Jerusalem und stellte ihn auf die Zinne (10*) des Tempels und sprach zu ihm: Wenn du [wirklich] Gottes Sohn bist, so wirf dich von hier hinunter, || Darauf führte er ihn nach Jerusalem und stellte ihn auf die Zinne (10*) des Tempels und sprach zu ihm: Wenn du [wirklich] Gottes Sohn bist, so wirf dich von hier hinunter,
 
|-
 
| 1929 || Lk 4.10 || denn es steht geschrieben (11*): „Seinen Engeln wird er deinetwegen Befehl geben, dich sorgfältig zu behüten“ (12*) || denn es steht geschrieben (11*): „Seinen Engeln wird er deinetwegen Befehl geben, dich sorgfältig zu behüten“ (12*)
 
|-
 
| 1930 || Lk 4.11 || und: „Auf Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht etwa an einen Stein stößt.“ (13*) || und: „Auf Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht etwa an einen Stein stößt.“ (13*)
 
|-
 
| 1931 || Lk 4.12 || Jesus entgegnete ihm: Es ist gesagt: „Du sollst JAHWE (8*), deinen Gott, nicht [herausfordernd] versuchen.“ (14*) || Jesus entgegnete ihm: Es ist gesagt: „Du sollst JAHWE (8*), deinen Gott, nicht [herausfordernd] versuchen.“ (14*)
 
|-
 
| 1932 || Lk 4.13 || Nachdem [so] der Teufel mit seiner ganzen Versuchung zu Ende war (15*), stand er von ihm ab bis zu gelegener Zeit (16*). || Nachdem [so] der Teufel mit seiner ganzen Versuchung zu Ende war (15*), stand er von ihm ab bis zu gelegener Zeit (16*).
 
|-
 
| 1933 || Lk 4.14 || Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück und die Kunde von ihm ging aus [und verbreitete sich] in der ganzen Umgegend. || Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück und die Kunde von ihm ging aus [und verbreitete sich] in der ganzen Umgegend.
 
|-
 
| 1934 || Lk 4.15 || Er selbst lehrte [immer wieder] in ihren Synagogen und wurde von allen geehrt. || Er selbst lehrte [immer wieder] in ihren Synagogen und wurde von allen geehrt.
 
|-
 
| 1935 || Lk 4.16 || Und er kam nach Nazareth, wo er aufgewachsen war (17*), und ging nach seiner Gewohnheit am Sabbattag in die Synagoge hinein und stand auf, um vorzulesen. || Und er kam nach Nazareth, wo er aufgewachsen war (17*), und ging nach seiner Gewohnheit am Sabbattag in die Synagoge hinein und stand auf, um vorzulesen.
 
|-
 
| 1936 || Lk 4.17 || Und es wurde ihm die Buch[rolle] des Propheten Jesaja gereicht, und als er [sie] aufgerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben war: || Und es wurde ihm die Buch[rolle] des Propheten Jesaja gereicht, und als er [sie] aufgerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben war:
 
|-
 
| 1937 || Lk 4.18 || „[Der] Geist [des] Herrn ist auf mir (18*), weil er mich gesalbt hat, um Armen Evangelium zu verkündigen (19*); er hat mich gesandt, um Gefangenen Freilassung (20*) auszurufen (21*) und Blinden, dass sie wieder sehen sollen, Unterdrückte (22*) in Freiheit (20*) zu entlassen [und] || „[Der] Geist [des] Herrn ist auf mir (18*), weil er mich gesalbt hat, um Armen Evangelium zu verkündigen (19*); er hat mich gesandt, um Gefangenen Freilassung (20*) auszurufen (21*) und Blinden, dass sie wieder sehen sollen, Unterdrückte (22*) in Freiheit (20*) zu entlassen [und]
 
|-
 
| 1938 || Lk 4.19 || ein Gnadenjahr (23*) des Herrn öffentlich auszurufen.“ (24*) || ein Gnadenjahr (23*) des Herrn öffentlich auszurufen.“ (24*)
 
|-
 
| 1939 || Lk 4.20 || Und nachdem er das Buch zusammengerollt [und] dem Diener zurückgegeben hatte, setzte er sich, und aller Augen in der Synagoge waren gespannt (25*) auf ihn gerichtet. || Und nachdem er das Buch zusammengerollt [und] dem Diener zurückgegeben hatte, setzte er sich, und aller Augen in der Synagoge waren gespannt (25*) auf ihn gerichtet.
 
|-
 
| 1940 || Lk 4.21 || Er begann dann zu ihnen zu sprechen [und sagte]: Heute ist dieses Schriftwort erfüllt, das eure Ohren [soeben] gehört haben (26*)! || Er begann dann zu ihnen zu sprechen [und sagte]: Heute ist dieses Schriftwort erfüllt, das eure Ohren [soeben] gehört haben (26*)!
 
|-
 
| 1941 || Lk 4.22 || Und alle stellten ihm ein [gutes] Zeugnis aus (27*) und staunten über die Worte der Gnade, die aus seinem Munde kamen, und sagten: Ist der nicht Josefs Sohn? || Und alle stellten ihm ein [gutes] Zeugnis aus (27*) und staunten über die Worte der Gnade, die aus seinem Munde kamen, und sagten: Ist der nicht Josefs Sohn?
 
|-
 
| 1942 || Lk 4.23 || Da sprach er zu ihnen: Sicher werdet ihr mir das Sprichwort vorhalten (28*): Arzt, heile dich selbst! All die großen [Dinge], von denen wir gehört haben, [dass sie] in Kapernaum geschehen sind, vollbringe auch hier in deiner Vaterstadt! || Da sprach er zu ihnen: Sicher werdet ihr mir das Sprichwort vorhalten (28*): Arzt, heile dich selbst! All die großen [Dinge], von denen wir gehört haben, [dass sie] in Kapernaum geschehen sind, vollbringe auch hier in deiner Vaterstadt!
 
|-
 
| 1943 || Lk 4.24 || Er sprach aber: Wahrlich (29*), ich sage euch: Kein Prophet ist in seiner Vaterstadt willkommen (30*). || Er sprach aber: Wahrlich (29*), ich sage euch: Kein Prophet ist in seiner Vaterstadt willkommen (30*).
 
|-
 
| 1944 || Lk 4.25 || In Wahrheit sage ich euch: Viele Witwen gab es in den Tagen Elias in Israel, als der Himmel drei Jahre und sechs Monate verschlossen war [und] eine große Hungersnot entstand, [die sich] über das ganze Land [erstreckte], || In Wahrheit sage ich euch: Viele Witwen gab es in den Tagen Elias in Israel, als der Himmel drei Jahre und sechs Monate verschlossen war [und] eine große Hungersnot entstand, [die sich] über das ganze Land [erstreckte],
 
|-
 
| 1945 || Lk 4.26 || doch zu keiner von ihnen wurde Elia geschickt als allein (31*) nach Sarepta bei Sidon zu einer verwitweten Frau. || doch zu keiner von ihnen wurde Elia geschickt als allein (31*) nach Sarepta bei Sidon zu einer verwitweten Frau.
 
|-
 
| 1946 || Lk 4.27 || Und viele Aussätzige gab es in Israel zur Zeit des Propheten Elisa, doch keiner von ihnen wurde gereinigt als allein (31*) Naaman, der Syrer (32*). || Und viele Aussätzige gab es in Israel zur Zeit des Propheten Elisa, doch keiner von ihnen wurde gereinigt als allein (31*) Naaman, der Syrer (32*).
 
|-
 
| 1947 || Lk 4.28 || Als sie das hörten, wurden alle in der Synagoge von Zorn erfüllt (33*) || Als sie das hörten, wurden alle in der Synagoge von Zorn erfüllt (33*)
 
|-
 
| 1948 || Lk 4.29 || und sie standen auf und warfen ihn zur Stadt hinaus und führten ihn bis an den Rand des Berges, auf dem ihre Stadt erbaut war, um ihn [dort] hinabzustürzen. || und sie standen auf und warfen ihn zur Stadt hinaus und führten ihn bis an den Rand des Berges, auf dem ihre Stadt erbaut war, um ihn [dort] hinabzustürzen.
 
|-
 
| 1949 || Lk 4.30 || Er aber schritt mitten zwischen ihnen hindurch und zog [weiter]. || Er aber schritt mitten zwischen ihnen hindurch und zog [weiter].
 
|-
 
| 1950 || Lk 4.31 || Und er kam hinab nach Kapernaum, einer Stadt in Galiläa, und lehrte sie an den Sabbaten (34*). || Und er kam hinab nach Kapernaum, einer Stadt in Galiläa, und lehrte sie an den Sabbaten (34*).
 
|-
 
| 1951 || Lk 4.32 || Und sie gerieten außer sich (35*) über seine Lehre, denn sein Wort geschah in [göttlicher] Vollmacht (36*). || Und sie gerieten außer sich (35*) über seine Lehre, denn sein Wort geschah in [göttlicher] Vollmacht (36*).
 
|-
 
| 1952 || Lk 4.33 || Nun war da in der Synagoge ein Mensch, der den Geist eines unreinen Dämons [in sich] hatte, und mit lauter Stimme schrie er auf: || Nun war da in der Synagoge ein Mensch, der den Geist eines unreinen Dämons [in sich] hatte, und mit lauter Stimme schrie er auf:
 
|-
 
| 1953 || Lk 4.34 || Oh, was haben wir mit dir [zu tun], Jesus, Nazarener? Bist du gekommen, uns zugrunde zu richten (37*)? Ich kenne dich [und weiß], wer du bist: der Heilige Gottes! || Oh, was haben wir mit dir [zu tun], Jesus, Nazarener? Bist du gekommen, uns zugrunde zu richten (37*)? Ich kenne dich [und weiß], wer du bist: der Heilige Gottes!
 
|-
 
| 1954 || Lk 4.35 || Da gebot ihm Jesus nachdrücklich: Schweig und fahre aus von ihm! Darauf schleuderte ihn der Dämon mitten unter sie (38*) und fuhr aus von ihm, ohne ihm zu schaden. || Da gebot ihm Jesus nachdrücklich: Schweig und fahre aus von ihm! Darauf schleuderte ihn der Dämon mitten unter sie (38*) und fuhr aus von ihm, ohne ihm zu schaden.
 
|-
 
| 1955 || Lk 4.36 || Und ein Erstaunen und Erschrecken kam über alle und sie besprachen sich miteinander und sagten: Was ist dies [nur] für ein Wort! Mit [göttlicher] Autorität und Kraft gebietet er den unreinen Geistern und sie fahren aus! || Und ein Erstaunen und Erschrecken kam über alle und sie besprachen sich miteinander und sagten: Was ist dies [nur] für ein Wort! Mit [göttlicher] Autorität und Kraft gebietet er den unreinen Geistern und sie fahren aus!
 
|-
 
| 1956 || Lk 4.37 || Und die Kunde (39*) von ihm drang in jeden Ort des Umlands (40*). || Und die Kunde (39*) von ihm drang in jeden Ort des Umlands (40*).
 
|-
 
| 1957 || Lk 4.38 || Er brach dann auf von der Synagoge und begab sich in das Haus des Simon (41*) hinein. Die Schwiegermutter des Simon aber war von hohem Fieber befallen und sie baten ihn für sie. || Er brach dann auf von der Synagoge und begab sich in das Haus des Simon (41*) hinein. Die Schwiegermutter des Simon aber war von hohem Fieber befallen und sie baten ihn für sie.
 
|-
 
| 1958 || Lk 4.39 || Und er trat herzu, [stand] oberhalb von ihr (42*) und gebot ernstlich tadelnd dem Fieber, da verließ es sie; sie aber stand sofort auf und diente ihnen. || Und er trat herzu, [stand] oberhalb von ihr (42*) und gebot ernstlich tadelnd dem Fieber, da verließ es sie; sie aber stand sofort auf und diente ihnen.
 
|-
 
| 1959 || Lk 4.40 || Als dann die Sonne unterging, brachten alle, die an verschiedenen Krankheiten Leidende hatten, diese zu ihm; er aber legte einem jeden von ihnen die Hände auf und heilte sie. || Als dann die Sonne unterging, brachten alle, die an verschiedenen Krankheiten Leidende hatten, diese zu ihm; er aber legte einem jeden von ihnen die Hände auf und heilte sie.
 
|-
 
| 1960 || Lk 4.41 || Auch fuhren von vielen [Menschen] Dämonen aus, wobei sie laut schrien und riefen: Du bist der Sohn Gottes! Da tadelte er [die Dämonen] und ließ sie nicht reden, weil sie wussten, dass er der Christus war (43*). || Auch fuhren von vielen [Menschen] Dämonen aus, wobei sie laut schrien und riefen: Du bist der Sohn Gottes! Da tadelte er [die Dämonen] und ließ sie nicht reden, weil sie wussten, dass er der Christus war (43*).
 
|-
 
| 1961 || Lk 4.42 || Als es aber Tag geworden war, ging er hinaus und wanderte an eine einsame Stätte; doch die Volksmengen suchten ihn und kamen bis zu ihm hin und [wollten] ihn festhalten (44*), damit er nicht von ihnen wegginge. || Als es aber Tag geworden war, ging er hinaus und wanderte an eine einsame Stätte; doch die Volksmengen suchten ihn und kamen bis zu ihm hin und [wollten] ihn festhalten (44*), damit er nicht von ihnen wegginge.
 
|-
 
| 1962 || Lk 4.43 || Er aber sprach zu ihnen: Auch den anderen Städten muss ich [unbedingt] (45*) das Evangelium vom Königreich Gottes verkündigen (46*); denn dazu bin ich gesandt worden. || Er aber sprach zu ihnen: Auch den anderen Städten muss ich [unbedingt] (45*) das Evangelium vom Königreich Gottes verkündigen (46*); denn dazu bin ich gesandt worden.
 
|-
 
| 1963 || Lk 4.44 || Und so predigte er [denn] in den Synagogen Judäas. || Und so predigte er [denn] in den Synagogen Judäas.
 
|-
 
| 1964 || Lk 5.1 || Es geschah aber, als die Volksmenge ihn bedrängte und das Wort Gottes hörte – er selbst stand [dabei] am See Genezareth -, || Es geschah aber, als die Volksmenge ihn bedrängte und das Wort Gottes hörte – er selbst stand [dabei] am See Genezareth -,
 
|-
 
| 1965 || Lk 5.2 || dass er zwei Boote am See[ufer] liegen sah; die Fischer aber waren aus ihnen ausgestiegen (47*) und wuschen die Netze. || dass er zwei Boote am See[ufer] liegen sah; die Fischer aber waren aus ihnen ausgestiegen (47*) und wuschen die Netze.
 
|-
 
| 1966 || Lk 5.3 || Da trat er in eines der Boote, das Simon gehörte, und bat ihn, ein wenig vom Land weg hinauszufahren (48*); dann setzte er sich nieder und lehrte die Volksmengen vom Boot aus. || Da trat er in eines der Boote, das Simon gehörte, und bat ihn, ein wenig vom Land weg hinauszufahren (48*); dann setzte er sich nieder und lehrte die Volksmengen vom Boot aus.
 
|-
 
| 1967 || Lk 5.4 || Als er aber aufgehört hatte zu reden, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die hohe See (49*) und lasst [dort] eure Netze zum Fang hinunter! || Als er aber aufgehört hatte zu reden, sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf die hohe See (49*) und lasst [dort] eure Netze zum Fang hinunter!
 
|-
 
| 1968 || Lk 5.5 || Da entgegnete Simon: Meister (50*), die ganze Nacht hindurch haben wir uns abgemüht und nichts gefangen (51*), doch auf dein Wort hin (52*) will ich die Netze hinunterlassen! || Da entgegnete Simon: Meister (50*), die ganze Nacht hindurch haben wir uns abgemüht und nichts gefangen (51*), doch auf dein Wort hin (52*) will ich die Netze hinunterlassen!
 
|-
 
| 1969 || Lk 5.6 || Und als sie das getan hatten, fingen sie (53*) eine sehr große Menge von Fischen, [sodass] ihre Netze [schon] Risse bekamen (54*). || Und als sie das getan hatten, fingen sie (53*) eine sehr große Menge von Fischen, [sodass] ihre Netze [schon] Risse bekamen (54*).
 
|-
 
| 1970 || Lk 5.7 || Und sie winkten [ihren] Gefährten im anderen Boot, dass sie kämen und mit anfassten; und sie kamen und füllten beide Boote, sodass sie zu sinken drohten. || Und sie winkten [ihren] Gefährten im anderen Boot, dass sie kämen und mit anfassten; und sie kamen und füllten beide Boote, sodass sie zu sinken drohten.
 
|-
 
| 1971 || Lk 5.8 || Als aber Simon Petrus [das] sah, fiel er Jesus zu Füßen (55*) und sagte: Geh [weit] weg von mir (56*), Herr, denn ich bin ein sündiger Mann (57*)! || Als aber Simon Petrus [das] sah, fiel er Jesus zu Füßen (55*) und sagte: Geh [weit] weg von mir (56*), Herr, denn ich bin ein sündiger Mann (57*)!
 
|-
 
| 1972 || Lk 5.9 || Denn Erstaunen und Erschrecken (58*) hatten ihn erfasst und alle, die mit ihm waren, wegen des Fischfangs, den sie zusammen eingebracht hatten, || Denn Erstaunen und Erschrecken (58*) hatten ihn erfasst und alle, die mit ihm waren, wegen des Fischfangs, den sie zusammen eingebracht hatten,
 
|-
 
| 1973 || Lk 5.10 || ebenso aber auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, die Teilhaber (59*) Simons waren. Und Jesus sprach zu Simon. Fürchte dich nicht! Von nun an wirst du Menschen fangen (60*)! || ebenso aber auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, die Teilhaber (59*) Simons waren. Und Jesus sprach zu Simon. Fürchte dich nicht! Von nun an wirst du Menschen fangen (60*)!
 
|-
 
| 1974 || Lk 5.11 || Und sie zogen die Boote an Land und verließen alles und folgten ihm nach. || Und sie zogen die Boote an Land und verließen alles und folgten ihm nach.
 
|-
 
| 1975 || Lk 5.12 || Und es geschah: Als er in einer der Städte war, sieh, [da war] ein Mann voller Aussatz. Als [dieser] Jesus sah, warf er sich vor ihm nieder (61*) und bat ihn dringend (62*): Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen (63*)! || Und es geschah: Als er in einer der Städte war, sieh, [da war] ein Mann voller Aussatz. Als [dieser] Jesus sah, warf er sich vor ihm nieder (61*) und bat ihn dringend (62*): Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen (63*)!
 
|-
 
| 1976 || Lk 5.13 || Da streckte er die Hand aus, berührte ihn und sprach: Ich will (64*), werde rein! Und sogleich wich der Aussatz von ihm. || Da streckte er die Hand aus, berührte ihn und sprach: Ich will (64*), werde rein! Und sogleich wich der Aussatz von ihm.
 
|-
 
| 1977 || Lk 5.14 || Er befahl ihm dann, es keinem zu sagen; „geh vielmehr fort und zeige dich dem Priester und bringe [das Opfer] dar für deine Reinigung, wie es Mose angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis“ (65*). || Er befahl ihm dann, es keinem zu sagen; „geh vielmehr fort und zeige dich dem Priester und bringe [das Opfer] dar für deine Reinigung, wie es Mose angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis“ (65*).
 
|-
 
| 1978 || Lk 5.15 || Es verbreitete sich aber die Kunde von ihm (66*) [nur noch] mehr und große Volksmengen kamen zusammen, um [ihn] zu hören und von ihren Krankheiten (67*) geheilt zu werden. || Es verbreitete sich aber die Kunde von ihm (66*) [nur noch] mehr und große Volksmengen kamen zusammen, um [ihn] zu hören und von ihren Krankheiten (67*) geheilt zu werden.
 
|-
 
| 1979 || Lk 5.16 || Er selbst aber hielt sich zurückgezogen und betend in den einsamen Gegenden (68*) auf. || Er selbst aber hielt sich zurückgezogen und betend in den einsamen Gegenden (68*) auf.
 
|-
 
| 1980 || Lk 5.17 || Und es geschah eines Tages, als er damit beschäftigt war zu lehren, dass Pharisäer und Gesetzeslehrer da saßen, die aus allen Dörfern Galiläas und Judäas und aus Jerusalem gekommen waren; und [die] Kraft [des] Herrn war [wirksam] (69*), sodass er Heilungen vollbrachte. || Und es geschah eines Tages, als er damit beschäftigt war zu lehren, dass Pharisäer und Gesetzeslehrer da saßen, die aus allen Dörfern Galiläas und Judäas und aus Jerusalem gekommen waren; und [die] Kraft [des] Herrn war [wirksam] (69*), sodass er Heilungen vollbrachte.
 
|-
 
| 1981 || Lk 5.18 || Und sieh, da brachten Männer auf einem Tragbett einen gelähmten Menschen herbei und sie versuchten [immer wieder], ihn hineinzutragen und vor ihn hinzulegen, || Und sieh, da brachten Männer auf einem Tragbett einen gelähmten Menschen herbei und sie versuchten [immer wieder], ihn hineinzutragen und vor ihn hinzulegen,
 
|-
 
| 1982 || Lk 5.19 || und da sie wegen der Volksmenge keinen [Weg] fanden, ihn hineinzutragen, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn mit dem kleinen Tragbett durch die Ziegel hinab, mitten vor Jesus hin. || und da sie wegen der Volksmenge keinen [Weg] fanden, ihn hineinzutragen, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn mit dem kleinen Tragbett durch die Ziegel hinab, mitten vor Jesus hin.
 
|-
 
| 1983 || Lk 5.20 || Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben (70*)! || Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben (70*)!
 
|-
 
| 1984 || Lk 5.21 || Da begannen die Schriftgelehrten und die Pharisäer zu überlegen (71*): Wer ist [eigentlich] dieser, der [solche] Lästerungen ausspricht? Wer kann Sünden vergeben außer Gott allein? || Da begannen die Schriftgelehrten und die Pharisäer zu überlegen (71*): Wer ist [eigentlich] dieser, der [solche] Lästerungen ausspricht? Wer kann Sünden vergeben außer Gott allein?
 
|-
 
| 1985 || Lk 5.22 || Da aber Jesus ihre Überlegungen durchschaute (72*), wandte er sich an sie und sprach: Was überlegt (73*) ihr da in euren Herzen? || Da aber Jesus ihre Überlegungen durchschaute (72*), wandte er sich an sie und sprach: Was überlegt (73*) ihr da in euren Herzen?
 
|-
 
| 1986 || Lk 5.23 || Was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben, oder zu sagen: Steh auf und geh umher (74*)? || Was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben, oder zu sagen: Steh auf und geh umher (74*)?
 
|-
 
| 1987 || Lk 5.24 || Damit ihr aber wisst, dass der Menschensohn Vollmacht hat, auf der Erde Sünden zu vergeben – sprach er [daraufhin] zu dem Gelähmten: Ich sage dir: Steh auf, heb dein Tragbettlein auf und geh hin in dein Haus! || Damit ihr aber wisst, dass der Menschensohn Vollmacht hat, auf der Erde Sünden zu vergeben – sprach er [daraufhin] zu dem Gelähmten: Ich sage dir: Steh auf, heb dein Tragbettlein auf und geh hin in dein Haus!
 
|-
 
| 1988 || Lk 5.25 || Und augenblicklich stand er auf vor ihren Augen, hob empor, worauf er gelegen hatte, und ging Gott preisend (75*) fort in sein Haus. || Und augenblicklich stand er auf vor ihren Augen, hob empor, worauf er gelegen hatte, und ging Gott preisend (75*) fort in sein Haus.
 
|-
 
| 1989 || Lk 5.26 || Da erfasste alle ein Entsetzen (76*) und sie priesen (75*) Gott und sprachen, von Furcht erfüllt: Wir haben heute Unglaubliches (77*) gesehen! || Da erfasste alle ein Entsetzen (76*) und sie priesen (75*) Gott und sprachen, von Furcht erfüllt: Wir haben heute Unglaubliches (77*) gesehen!
 
|-
 
| 1990 || Lk 5.27 || Danach ging er hinaus und erblickte einen Zöllner namens Levi (78*), der am Zollhaus saß, und er sprach zu ihm: Folge mir nach! || Danach ging er hinaus und erblickte einen Zöllner namens Levi (78*), der am Zollhaus saß, und er sprach zu ihm: Folge mir nach!
 
|-
 
| 1991 || Lk 5.28 || Da ließ er alles zurück, stand auf und folgte ihm nach. || Da ließ er alles zurück, stand auf und folgte ihm nach.
 
|-
 
| 1992 || Lk 5.29 || Und Levi veranstaltete in seinem Hause ein großes Gastmahl für ihn und es war eine große Schar von Zöllnern und anderen [Leuten] da, die mit ihnen zu Tische lagen (79*). || Und Levi veranstaltete in seinem Hause ein großes Gastmahl für ihn und es war eine große Schar von Zöllnern und anderen [Leuten] da, die mit ihnen zu Tische lagen (79*).
 
|-
 
| 1993 || Lk 5.30 || Da äußerten die Pharisäer und ihre Schriftgelehrten seinen Schülern gegenüber ihren Unwillen (80*) und sagten: Warum esst und trinkt ihr mit den Zöllnern und Sündern? || Da äußerten die Pharisäer und ihre Schriftgelehrten seinen Schülern gegenüber ihren Unwillen (80*) und sagten: Warum esst und trinkt ihr mit den Zöllnern und Sündern?
 
|-
 
| 1994 || Lk 5.31 || Jesus antwortete ihnen: Nicht die Gesunden brauchen einen Arzt, sondern die Kranken (81*). || Jesus antwortete ihnen: Nicht die Gesunden brauchen einen Arzt, sondern die Kranken (81*).
 
|-
 
| 1995 || Lk 5.32 || Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Umkehr (82*). || Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Umkehr (82*).
 
|-
 
| 1996 || Lk 5.33 || Sie aber sagten zu ihm: Die Schüler des Johannes fasten oft und verrichten [dabei] Gebete, ebenso auch die [Schüler] der Pharisäer, die deinigen aber essen und trinken! || Sie aber sagten zu ihm: Die Schüler des Johannes fasten oft und verrichten [dabei] Gebete, ebenso auch die [Schüler] der Pharisäer, die deinigen aber essen und trinken!
 
|-
 
| 1997 || Lk 5.34 || Da sprach Jesus zu ihnen: Könnt ihr etwa die Hochzeitsgäste, die dem Bräutigam besonders nahe stehen (83*), fasten lassen (84*), während der Bräutigam (85*) bei ihnen ist? || Da sprach Jesus zu ihnen: Könnt ihr etwa die Hochzeitsgäste, die dem Bräutigam besonders nahe stehen (83*), fasten lassen (84*), während der Bräutigam (85*) bei ihnen ist?
 
|-
 
| 1998 || Lk 5.35 || Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam ihnen entrissen sein wird (86*), und dann, in jenen Tagen, werden sie fasten. || Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam ihnen entrissen sein wird (86*), und dann, in jenen Tagen, werden sie fasten.
 
|-
 
| 1999 || Lk 5.36 || Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis: Niemand reißt von einem neuen Kleid [ein Stück Stoff als] Flicken ab und setzt [ihn] auf ein altes Kleid; andernfalls wird er [nur] das neue zerreißen und zum alten wird der Flicken vom neuen nicht passen. || Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis: Niemand reißt von einem neuen Kleid [ein Stück Stoff als] Flicken ab und setzt [ihn] auf ein altes Kleid; andernfalls wird er [nur] das neue zerreißen und zum alten wird der Flicken vom neuen nicht passen.
 
|-
 
| 2000 || Lk 5.37 || Auch füllt niemand jungen Wein in alte Schläuche; wenn aber doch, so wird der junge Wein die Schläuche zerreißen und auslaufen (87*) und die Schläuche werden verderben; || Auch füllt niemand jungen Wein in alte Schläuche; wenn aber doch, so wird der junge Wein die Schläuche zerreißen und auslaufen (87*) und die Schläuche werden verderben;
 
|-
 
| 2001 || Lk 5.38 || vielmehr muss man jungen Wein in neue Schläuche füllen (88*). || vielmehr muss man jungen Wein in neue Schläuche füllen (88*).
 
|-
 
| 2002 || Lk 5.39 || Und keiner, der alten [Wein] getrunken hat, will jungen; denn er sagt: Der alte ist besser (89*). || Und keiner, der alten [Wein] getrunken hat, will jungen; denn er sagt: Der alte ist besser (89*).
 
|-
 
| 2003 || Lk 6.1 || Es geschah aber an einem Sabbat[tag], dass er durch die Kornfelder wanderte (1*). Dabei rissen seine Schüler die Ähren ab und aßen [davon], indem sie [sie] mit den Händen zerrieben (2*). || Es geschah aber an einem Sabbat[tag], dass er durch die Kornfelder wanderte (1*). Dabei rissen seine Schüler die Ähren ab und aßen [davon], indem sie [sie] mit den Händen zerrieben (2*).
 
|-
 
| 2004 || Lk 6.2 || Einige von den Pharisäern aber sagten: Warum tut ihr (3*), was am Sabbat nicht erlaubt ist? || Einige von den Pharisäern aber sagten: Warum tut ihr (3*), was am Sabbat nicht erlaubt ist?
 
|-
 
| 2005 || Lk 6.3 || Da antwortete ihnen Jesus: Habt ihr auch davon nichts gelesen (4*), was David tat, als er Hunger hatte – er selbst und seine Begleiter (5*)? || Da antwortete ihnen Jesus: Habt ihr auch davon nichts gelesen (4*), was David tat, als er Hunger hatte – er selbst und seine Begleiter (5*)?
 
|-
 
| 2006 || Lk 6.4 || Wie er in das Haus Gottes hineinging und die Schaubrote nahm und aß (6*) und [auch] seinen Begleitern (5*) gab, die zu essen [doch] niemand erlaubt ist außer den Priestern allein? || Wie er in das Haus Gottes hineinging und die Schaubrote nahm und aß (6*) und [auch] seinen Begleitern (5*) gab, die zu essen [doch] niemand erlaubt ist außer den Priestern allein?
 
|-
 
| 2007 || Lk 6.5 || Und er sprach zu ihnen: Der Menschensohn ist Herr [auch] über den Sabbat. || Und er sprach zu ihnen: Der Menschensohn ist Herr [auch] über den Sabbat.
 
|-
 
| 2008 || Lk 6.6 || Es geschah aber an einem anderen Sabbat, dass er in die Synagoge hineinging und lehrte. Und es war dort ein Mensch, dessen rechte Hand abgestorben (7*) war. || Es geschah aber an einem anderen Sabbat, dass er in die Synagoge hineinging und lehrte. Und es war dort ein Mensch, dessen rechte Hand abgestorben (7*) war.
 
|-
 
| 2009 || Lk 6.7 || Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber beobachteten ihn genau (8*), ob er [wohl] am Sabbat heilen würde, damit sie [etwas] fänden, um ihn anzuklagen. || Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber beobachteten ihn genau (8*), ob er [wohl] am Sabbat heilen würde, damit sie [etwas] fänden, um ihn anzuklagen.
 
|-
 
| 2010 || Lk 6.8 || Er aber kannte ihre Gedanken (9*) und so sprach er zu dem Mann, der die abgestorbene Hand hatte: Steh auf und tritt in die Mitte! Und er stand auf und trat [vor]. || Er aber kannte ihre Gedanken (9*) und so sprach er zu dem Mann, der die abgestorbene Hand hatte: Steh auf und tritt in die Mitte! Und er stand auf und trat [vor].
 
|-
 
| 2011 || Lk 6.9 || Jesus aber sprach zu ihnen: Ich frage euch: [Was] ist erlaubt [in euren Augen] – am Sabbat Gutes zu tun oder Böses zu tun, Leben (10*) zu retten oder zu vernichten (11*)? || Jesus aber sprach zu ihnen: Ich frage euch: [Was] ist erlaubt [in euren Augen] – am Sabbat Gutes zu tun oder Böses zu tun, Leben (10*) zu retten oder zu vernichten (11*)?
 
|-
 
| 2012 || Lk 6.10 || Und sie alle ringsum anblickend sprach er zu ihm: Strecke deine Hand aus! Er tat es und seine Hand wurde wiederhergestellt (12*). || Und sie alle ringsum anblickend sprach er zu ihm: Strecke deine Hand aus! Er tat es und seine Hand wurde wiederhergestellt (12*).
 
|-
 
| 2013 || Lk 6.11 || Sie aber wurden von sinnloser Wut gepackt (13*) und besprachen miteinander, was sie Jesus wohl antun könnten. || Sie aber wurden von sinnloser Wut gepackt (13*) und besprachen miteinander, was sie Jesus wohl antun könnten.
 
|-
 
| 2014 || Lk 6.12 || Es geschah aber in diesen Tagen, dass er hinausging auf den Berg, um zu beten, und er verbrachte die ganze Nacht (14*) im Gebet zu Gott. || Es geschah aber in diesen Tagen, dass er hinausging auf den Berg, um zu beten, und er verbrachte die ganze Nacht (14*) im Gebet zu Gott.
 
|-
 
| 2015 || Lk 6.13 || Und als es Tag geworden war, rief er seine Schüler herbei und er wählte sich zwölf von ihnen aus, die er auch Apostel nannte: || Und als es Tag geworden war, rief er seine Schüler herbei und er wählte sich zwölf von ihnen aus, die er auch Apostel nannte:
 
|-
 
| 2016 || Lk 6.14 || Simon, den er auch Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, und Jakobus und Johannes und Philippus und Bartholomäus || Simon, den er auch Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, und Jakobus und Johannes und Philippus und Bartholomäus
 
|-
 
| 2017 || Lk 6.15 || und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus [Sohn], und Simon, genannt „Eiferer“ (15*), || und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus [Sohn], und Simon, genannt „Eiferer“ (15*),
 
|-
 
| 2018 || Lk 6.16 || und Judas, des Jakobus [Sohn], und Judas Iskariot, der zum Verräter wurde (16*). || und Judas, des Jakobus [Sohn], und Judas Iskariot, der zum Verräter wurde (16*).
 
|-
 
| 2019 || Lk 6.17 || Als er dann mit ihnen hinabgestiegen war, trat er auf ein ebenes Feld (17*); [dort befanden sich] auch eine große Schar seiner Schüler und eine große Menge des Volkes von ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon, || Als er dann mit ihnen hinabgestiegen war, trat er auf ein ebenes Feld (17*); [dort befanden sich] auch eine große Schar seiner Schüler und eine große Menge des Volkes von ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon,
 
|-
 
| 2020 || Lk 6.18 || die gekommen waren, um ihn zu hören und Heilung von ihren Krankheiten zu finden; auch die von unreinen Geistern Belästigten (18*) wurden geheilt. || die gekommen waren, um ihn zu hören und Heilung von ihren Krankheiten zu finden; auch die von unreinen Geistern Belästigten (18*) wurden geheilt.
 
|-
 
| 2021 || Lk 6.19 || Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren; denn Kraft ging von ihm aus und heilte alle (19*). || Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren; denn Kraft ging von ihm aus und heilte alle (19*).
 
|-
 
| 2022 || Lk 6.20 || Und er hob seine Augen auf, [richtete sie] auf seine Schüler und sprach (20*): Glückselig [seid ihr] Armen, denn euer ist das Königreich Gottes (21*)! || Und er hob seine Augen auf, [richtete sie] auf seine Schüler und sprach (20*): Glückselig [seid ihr] Armen, denn euer ist das Königreich Gottes (21*)!
 
|-
 
| 2023 || Lk 6.21 || Glückselig [ihr], die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet gesättigt werden! Glückselig [ihr], die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen! || Glückselig [ihr], die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet gesättigt werden! Glückselig [ihr], die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen!
 
|-
 
| 2024 || Lk 6.22 || Glückselig seid ihr, wenn euch die Menschen um des Menschensohnes willen hassen und ausstoßen (22*) und schmähen und euren Namen als böse verwerfen (23*). || Glückselig seid ihr, wenn euch die Menschen um des Menschensohnes willen hassen und ausstoßen (22*) und schmähen und euren Namen als böse verwerfen (23*).
 
|-
 
| 2025 || Lk 6.23 || Freut euch an jenem Tag, ja hüpft [vor Freude]; denn sieh, euer Lohn ist groß im Himmel! Denn ebenso haben es ihre Väter [immer wieder] mit den Propheten gemacht. || Freut euch an jenem Tag, ja hüpft [vor Freude]; denn sieh, euer Lohn ist groß im Himmel! Denn ebenso haben es ihre Väter [immer wieder] mit den Propheten gemacht.
 
|-
 
| 2026 || Lk 6.24 || Doch wehe euch, ihr Reichen, denn ihr habt euren Trost [schon] empfangen (24*). || Doch wehe euch, ihr Reichen, denn ihr habt euren Trost [schon] empfangen (24*).
 
|-
 
| 2027 || Lk 6.25 || Wehe euch, die ihr jetzt satt seid (25*), denn ihr werdet hungern! Wehe [euch], die ihr jetzt lacht, denn ihr werdet trauern und weinen! || Wehe euch, die ihr jetzt satt seid (25*), denn ihr werdet hungern! Wehe [euch], die ihr jetzt lacht, denn ihr werdet trauern und weinen!
 
|-
 
| 2028 || Lk 6.26 || Wehe, wenn alle Menschen [nur] gut von euch reden (26*), denn ebenso haben es ihre Väter [immer wieder] mit den falschen Propheten gemacht. || Wehe, wenn alle Menschen [nur] gut von euch reden (26*), denn ebenso haben es ihre Väter [immer wieder] mit den falschen Propheten gemacht.
 
|-
 
| 2029 || Lk 6.27 || Euch aber, die ihr [auf mich] hört, sage ich: Liebet eure Feinde; tut wohl denen (27*), die euch hassen; || Euch aber, die ihr [auf mich] hört, sage ich: Liebet eure Feinde; tut wohl denen (27*), die euch hassen;
 
|-
 
| 2030 || Lk 6.28 || segnet, die euch verfluchen; betet für die, die euch im Übermut kränken (28*)! || segnet, die euch verfluchen; betet für die, die euch im Übermut kränken (28*)!
 
|-
 
| 2031 || Lk 6.29 || Wer dich auf die [eine] Wange schlägt, dem biete auch die andere dar, und wer dir den Mantel (29*) wegnimmt, dem verweigere (30*) auch den Rock (31*) nicht! || Wer dich auf die [eine] Wange schlägt, dem biete auch die andere dar, und wer dir den Mantel (29*) wegnimmt, dem verweigere (30*) auch den Rock (31*) nicht!
 
|-
 
| 2032 || Lk 6.30 || Gib jedem, der dich bittet, und wer [dir] das Deine nimmt, von dem fordere es nicht zurück! || Gib jedem, der dich bittet, und wer [dir] das Deine nimmt, von dem fordere es nicht zurück!
 
|-
 
| 2033 || Lk 6.31 || Und wie ihr wünscht, dass euch die Menschen behandeln, genauso behandelt sie (32*)! || Und wie ihr wünscht, dass euch die Menschen behandeln, genauso behandelt sie (32*)!
 
|-
 
| 2034 || Lk 6.32 || Wenn ihr [nur] die liebt, die euch lieben, welchen Dank (33*) habt ihr [dann zu erwarten]? Auch die Sünder lieben ja die, die sie lieben (34*). || Wenn ihr [nur] die liebt, die euch lieben, welchen Dank (33*) habt ihr [dann zu erwarten]? Auch die Sünder lieben ja die, die sie lieben (34*).
 
|-
 
| 2035 || Lk 6.33 || Und wenn ihr [nur] denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welchen Dank (33*) habt ihr [dann zu erwarten]? Dasselbe tun [ja] auch die Sünder! || Und wenn ihr [nur] denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welchen Dank (33*) habt ihr [dann zu erwarten]? Dasselbe tun [ja] auch die Sünder!
 
|-
 
| 2036 || Lk 6.34 || Und wenn ihr [nur] denen Geld ausleiht, von welchen ihr es [zurück]zuerhalten hofft, welchen Dank (33*) habt ihr [dann zu erwarten]? Auch Sünder leihen Sündern Geld aus, um das Gleiche wiederzubekommen. || Und wenn ihr [nur] denen Geld ausleiht, von welchen ihr es [zurück]zuerhalten hofft, welchen Dank (33*) habt ihr [dann zu erwarten]? Auch Sünder leihen Sündern Geld aus, um das Gleiche wiederzubekommen.
 
|-
 
| 2037 || Lk 6.35 || Vielmehr: Liebet eure Feinde (35*) und tut Gutes und leiht, ohne [etwas] zurückzuerwarten (36*); dann wird euer Lohn groß sein und ihr werdet Söhne des Höchsten sein, denn [auch] er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen (37*). || Vielmehr: Liebet eure Feinde (35*) und tut Gutes und leiht, ohne [etwas] zurückzuerwarten (36*); dann wird euer Lohn groß sein und ihr werdet Söhne des Höchsten sein, denn [auch] er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen (37*).
 
|-
 
| 2038 || Lk 6.36 || Werdet barmherzig [nach dem Maß], wie auch euer Vater barmherzig ist (38*)! || Werdet barmherzig [nach dem Maß], wie auch euer Vater barmherzig ist (38*)!
 
|-
 
| 2039 || Lk 6.37 || Und richtet nicht, so werdet ihr gewiss nicht gerichtet werden; verurteilt nicht, so werdet [auch] ihr keinesfalls verurteilt werden (39*). Sprecht [eure Schuldner] frei (40*), so werdet [auch] ihr freigesprochen (40*) werden! || Und richtet nicht, so werdet ihr gewiss nicht gerichtet werden; verurteilt nicht, so werdet [auch] ihr keinesfalls verurteilt werden (39*). Sprecht [eure Schuldner] frei (40*), so werdet [auch] ihr freigesprochen (40*) werden!
 
|-
 
| 2040 || Lk 6.38 || Gebt, so wird euch gegeben werden; ein reichliches (41*) Maß – fest gedrückt (42*), gerüttelt [und] überfließend – wird man in euren Kleiderbausch füllen (43*); denn mit welchem Maß ihr messt, wird man euch wieder messen (44*). || Gebt, so wird euch gegeben werden; ein reichliches (41*) Maß – fest gedrückt (42*), gerüttelt [und] überfließend – wird man in euren Kleiderbausch füllen (43*); denn mit welchem Maß ihr messt, wird man euch wieder messen (44*).
 
|-
 
| 2041 || Lk 6.39 || Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis: Kann etwa ein Blinder einem Blinden den Weg weisen (45*)? Werden sie nicht beide in die Grube fallen? || Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis: Kann etwa ein Blinder einem Blinden den Weg weisen (45*)? Werden sie nicht beide in die Grube fallen?
 
|-
 
| 2042 || Lk 6.40 || Der Schüler steht nicht über dem Lehrer (46*); [erst] wenn er ganz ausgebildet (47*) ist, wird jeder wie sein Lehrer sein (48*). || Der Schüler steht nicht über dem Lehrer (46*); [erst] wenn er ganz ausgebildet (47*) ist, wird jeder wie sein Lehrer sein (48*).
 
|-
 
| 2043 || Lk 6.41 || Was siehst du aber den Splitter (49*) im Auge deines Bruders, den Balken aber im eigenen Auge nimmst du nicht wahr (50*)? || Was siehst du aber den Splitter (49*) im Auge deines Bruders, den Balken aber im eigenen Auge nimmst du nicht wahr (50*)?
 
|-
 
| 2044 || Lk 6.42 || [Oder] wie kannst du zu deinem Bruder sagen: „Bruder, lass [es bitte geschehen], ich will den Splitter in deinem Auge herausziehen“, während du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst? Du Heuchler, zieh zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen (51*), um den Splitter im Auge deines Bruders herauszuziehen. || [Oder] wie kannst du zu deinem Bruder sagen: „Bruder, lass [es bitte geschehen], ich will den Splitter in deinem Auge herausziehen“, während du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst? Du Heuchler, zieh zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen (51*), um den Splitter im Auge deines Bruders herauszuziehen.
 
|-
 
| 2045 || Lk 6.43 || Es gibt nämlich keinen guten Baum, der faule Frucht hervorbringt, und wiederum keinen faulen Baum, der gute Frucht hervorbringt. || Es gibt nämlich keinen guten Baum, der faule Frucht hervorbringt, und wiederum keinen faulen Baum, der gute Frucht hervorbringt.
 
|-
 
| 2046 || Lk 6.44 || Jeder Baum wird an [seiner] eigenen Frucht erkannt; denn von Dornen sammelt man keine Feigen und vom Dornbusch erntet man keine Traube. || Jeder Baum wird an [seiner] eigenen Frucht erkannt; denn von Dornen sammelt man keine Feigen und vom Dornbusch erntet man keine Traube.
 
|-
 
| 2047 || Lk 6.45 || Der gute Mensch (52*) bringt aus dem guten Schatz seines Herzens das Gute hervor, und der böse bringt aus dem bösen (Schatz) das Böse hervor; denn wovon das Herz erfüllt ist (53*), [davon] redet sein Mund. || Der gute Mensch (52*) bringt aus dem guten Schatz seines Herzens das Gute hervor, und der böse bringt aus dem bösen (Schatz) das Böse hervor; denn wovon das Herz erfüllt ist (53*), [davon] redet sein Mund.
 
|-
 
| 2048 || Lk 6.46 || Was nennt ihr mich aber „Herr, Herr!“ und tut nicht, was ich sage? || Was nennt ihr mich aber „Herr, Herr!“ und tut nicht, was ich sage?
 
|-
 
| 2049 || Lk 6.47 || Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und tut – ich will euch zeigen, wem er gleich ist: || Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und tut – ich will euch zeigen, wem er gleich ist:
 
|-
 
| 2050 || Lk 6.48 || Er ist einem Menschen gleich, der beim Bau eines Hauses grub, tief grub (54*), und das Fundament (55*) auf den Felsen legte. Als aber Hochwasser kam (56*), brandete der Strom an jenes Haus, doch er vermochte es nicht zu erschüttern, weil es gut gebaut worden war. || Er ist einem Menschen gleich, der beim Bau eines Hauses grub, tief grub (54*), und das Fundament (55*) auf den Felsen legte. Als aber Hochwasser kam (56*), brandete der Strom an jenes Haus, doch er vermochte es nicht zu erschüttern, weil es gut gebaut worden war.
 
|-
 
| 2051 || Lk 6.49 || Wer aber [meine Worte] hört und nicht [danach] tut (57*), ist einem Menschen gleich, der ein Haus ohne Fundament (55*) auf den Erdboden baute. Als es [dann] der Strom umbrandete (58*), fiel es sofort [in sich] zusammen und der Sturz jenes Hauses war groß (59*). || Wer aber [meine Worte] hört und nicht [danach] tut (57*), ist einem Menschen gleich, der ein Haus ohne Fundament (55*) auf den Erdboden baute. Als es [dann] der Strom umbrandete (58*), fiel es sofort [in sich] zusammen und der Sturz jenes Hauses war groß (59*).
 
|-
 
| 2052 || Lk 7.1 || Nachdem er [nun] alle seine Worte (1*) dem Volk vollends zu Gehör gebracht hatte (2*), ging er nach Kapernaum hinein. || Nachdem er [nun] alle seine Worte (1*) dem Volk vollends zu Gehör gebracht hatte (2*), ging er nach Kapernaum hinein.
 
|-
 
| 2053 || Lk 7.2 || Dem Knecht (3*) eines Hauptmanns (4*) aber, den [dieser] sehr schätzte (5*), ging es schlecht; er lag im Sterben. || Dem Knecht (3*) eines Hauptmanns (4*) aber, den [dieser] sehr schätzte (5*), ging es schlecht; er lag im Sterben.
 
|-
 
| 2054 || Lk 7.3 || Da [der Hauptmann] aber von Jesus hörte, schickte er Älteste der Juden zu ihm mit der Bitte, er möge kommen und seinen Knecht retten (6*). || Da [der Hauptmann] aber von Jesus hörte, schickte er Älteste der Juden zu ihm mit der Bitte, er möge kommen und seinen Knecht retten (6*).
 
|-
 
| 2055 || Lk 7.4 || Als sie bei Jesus angekommen waren, baten sie ihn dringend (7*) und sagten: Er ist es wert, dass du ihm dies gewährst; || Als sie bei Jesus angekommen waren, baten sie ihn dringend (7*) und sagten: Er ist es wert, dass du ihm dies gewährst;
 
|-
 
| 2056 || Lk 7.5 || denn er liebt unsere Nation und die Synagoge hat er uns erbaut! || denn er liebt unsere Nation und die Synagoge hat er uns erbaut!
 
|-
 
| 2057 || Lk 7.6 || Da ging Jesus mit ihnen. Als er schon nicht [mehr] weit von dem Haus entfernt war, sandte der Hauptmann Freunde [zu ihm] und ließ ihm sagen (8*): Herr, bemühe dich nicht, denn ich bin nicht wert (9*), dass du unter mein Dach trittst; || Da ging Jesus mit ihnen. Als er schon nicht [mehr] weit von dem Haus entfernt war, sandte der Hauptmann Freunde [zu ihm] und ließ ihm sagen (8*): Herr, bemühe dich nicht, denn ich bin nicht wert (9*), dass du unter mein Dach trittst;
 
|-
 
| 2058 || Lk 7.7 || darum habe ich mich auch nicht für würdig gehalten, selbst zu dir zu kommen; sondern sprich [nur] ein Wort, so wird mein Diener (10*) geheilt sein! || darum habe ich mich auch nicht für würdig gehalten, selbst zu dir zu kommen; sondern sprich [nur] ein Wort, so wird mein Diener (10*) geheilt sein!
 
|-
 
| 2059 || Lk 7.8 || Auch ich bin ja ein Mensch, der einer Befehlsgewalt unterstellt ist (11*), und habe Soldaten unter mir, und sage ich zu diesem: Geh hin!, so geht er, und zu jenem: Komm!, so kommt er, und zu meinem Sklaven: Mach das!, so macht er`s. || Auch ich bin ja ein Mensch, der einer Befehlsgewalt unterstellt ist (11*), und habe Soldaten unter mir, und sage ich zu diesem: Geh hin!, so geht er, und zu jenem: Komm!, so kommt er, und zu meinem Sklaven: Mach das!, so macht er`s.
 
|-
 
| 2060 || Lk 7.9 || Als Jesus das hörte, wunderte er sich über ihn und er wandte sich um zu der Menge, die ihm folgte, und sprach: Ich sage euch: Nicht einmal in Israel habe ich so großen Glauben gefunden! || Als Jesus das hörte, wunderte er sich über ihn und er wandte sich um zu der Menge, die ihm folgte, und sprach: Ich sage euch: Nicht einmal in Israel habe ich so großen Glauben gefunden!
 
|-
 
| 2061 || Lk 7.10 || Und als die Abgesandten in das Haus zurückkehrten, trafen sie den Knecht gesund an. || Und als die Abgesandten in das Haus zurückkehrten, trafen sie den Knecht gesund an.
 
|-
 
| 2062 || Lk 7.11 || Und es geschah in der darauf folgenden [Zeit], dass er in eine Stadt namens Nain kam (12*), und mit ihm zogen seine Schüler und eine große Volksmenge (13*). || Und es geschah in der darauf folgenden [Zeit], dass er in eine Stadt namens Nain kam (12*), und mit ihm zogen seine Schüler und eine große Volksmenge (13*).
 
|-
 
| 2063 || Lk 7.12 || Sowie er sich aber dem Stadttor näherte, sieh, da wurde [gerade] ein Verstorbener herausgetragen, der einzige (14*) Sohn seiner Mutter, und sie war eine Witwe. Und eine ansehnliche (15*) Menge [von Leuten aus] der Stadt gab ihr das Geleit (16*). || Sowie er sich aber dem Stadttor näherte, sieh, da wurde [gerade] ein Verstorbener herausgetragen, der einzige (14*) Sohn seiner Mutter, und sie war eine Witwe. Und eine ansehnliche (15*) Menge [von Leuten aus] der Stadt gab ihr das Geleit (16*).
 
|-
 
| 2064 || Lk 7.13 || Und als der Herr (17*) sie sah, wurde er ihretwegen im Innersten von Erbarmen bewegt (18*) und er sprach zu ihr: Weine nicht (19*)! || Und als der Herr (17*) sie sah, wurde er ihretwegen im Innersten von Erbarmen bewegt (18*) und er sprach zu ihr: Weine nicht (19*)!
 
|-
 
| 2065 || Lk 7.14 || Dann trat er heran und berührte den Sarg, die Träger aber blieben stehen. Und er sprach: Jüngling, ich sage dir: Richte dich auf (20*)! || Dann trat er heran und berührte den Sarg, die Träger aber blieben stehen. Und er sprach: Jüngling, ich sage dir: Richte dich auf (20*)!
 
|-
 
| 2066 || Lk 7.15 || Da setzte der Tote sich aufrecht hin und begann zu reden, und [Jesus] gab ihn seiner Mutter. || Da setzte der Tote sich aufrecht hin und begann zu reden, und [Jesus] gab ihn seiner Mutter.
 
|-
 
| 2067 || Lk 7.16 || Und Furcht erfasste alle und sie verherrlichten Gott und sprachen: „Ein großer Prophet ist unter uns aufgestanden“ (21*) und: „Gott hat [gnädig] auf sein Volk geblickt“ (22*). || Und Furcht erfasste alle und sie verherrlichten Gott und sprachen: „Ein großer Prophet ist unter uns aufgestanden“ (21*) und: „Gott hat [gnädig] auf sein Volk geblickt“ (22*).
 
|-
 
| 2068 || Lk 7.17 || Und diese Rede über ihn (23*) ging aus [und verbreitete sich] in ganz Judäa und im ganzen Umland. || Und diese Rede über ihn (23*) ging aus [und verbreitete sich] in ganz Judäa und im ganzen Umland.
 
|-
 
| 2069 || Lk 7.18 || Und es berichteten dem Johannes seine Schüler alle diese [Geschehnisse]. Da rief Johannes zwei seiner Schüler zu sich || Und es berichteten dem Johannes seine Schüler alle diese [Geschehnisse]. Da rief Johannes zwei seiner Schüler zu sich
 
|-
 
| 2070 || Lk 7.19 || und schickte sie zum Herrn, um ihn zu fragen (24*): Bist du [es wirklich], der da kommen soll (25*), oder sollen wir [irgendeinen] anderen erwarten (26*)? || und schickte sie zum Herrn, um ihn zu fragen (24*): Bist du [es wirklich], der da kommen soll (25*), oder sollen wir [irgendeinen] anderen erwarten (26*)?
 
|-
 
| 2071 || Lk 7.20 || Als dann die Männer bei ihm angekommen waren, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und lässt fragen (24*): Bist du [es wirklich], der da kommen soll (25*), oder sollen wir [irgendeinen] anderen erwarten? || Als dann die Männer bei ihm angekommen waren, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und lässt fragen (24*): Bist du [es wirklich], der da kommen soll (25*), oder sollen wir [irgendeinen] anderen erwarten?
 
|-
 
| 2072 || Lk 7.21 || In jener Stunde heilte er viele [und befreite sie] von Krankheiten und schmerzhaften Leiden (27*) und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er in [seiner] Gnade das Augenlicht (28*). || In jener Stunde heilte er viele [und befreite sie] von Krankheiten und schmerzhaften Leiden (27*) und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er in [seiner] Gnade das Augenlicht (28*).
 
|-
 
| 2073 || Lk 7.22 || Und er antwortete ihnen: Geht hin und berichtet Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen wieder, Lahme gehen umher, Aussätzige werden rein und Taube hören, Tote werden auferweckt [und] Armen wird Evangelium verkündigt (29*) || Und er antwortete ihnen: Geht hin und berichtet Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen wieder, Lahme gehen umher, Aussätzige werden rein und Taube hören, Tote werden auferweckt [und] Armen wird Evangelium verkündigt (29*)
 
|-
 
| 2074 || Lk 7.23 || und glückselig ist, wer nicht im Ärger Anstoß an mir nimmt! || und glückselig ist, wer nicht im Ärger Anstoß an mir nimmt!
 
|-
 
| 2075 || Lk 7.24 || Als aber die Boten (30*) des Johannes weggegangen waren, begann er, zu den Volksmengen über Johannes zu reden: Wozu seid ihr [seinerzeit] in die Wüste hinausgezogen? Um ein Schilfrohr anzuschaun, vom Winde schwankend? || Als aber die Boten (30*) des Johannes weggegangen waren, begann er, zu den Volksmengen über Johannes zu reden: Wozu seid ihr [seinerzeit] in die Wüste hinausgezogen? Um ein Schilfrohr anzuschaun, vom Winde schwankend?
 
|-
 
| 2076 || Lk 7.25 || Oder wozu seid ihr hinausgezogen? Um einen Menschen zu sehen, in weiche Gewänder gekleidet? Siehe, die in prächtiger Kleidung und Luxus (31*) dahinleben, sind in den Königspalästen [zu finden]. || Oder wozu seid ihr hinausgezogen? Um einen Menschen zu sehen, in weiche Gewänder gekleidet? Siehe, die in prächtiger Kleidung und Luxus (31*) dahinleben, sind in den Königspalästen [zu finden].
 
|-
 
| 2077 || Lk 7.26 || Oder wozu seid ihr hinausgezogen! Um einen Propheten zu sehen? Ja, ich sage euch: Sogar sehr viel mehr als einen Propheten (32*) [habt ihr gesehen]. || Oder wozu seid ihr hinausgezogen! Um einen Propheten zu sehen? Ja, ich sage euch: Sogar sehr viel mehr als einen Propheten (32*) [habt ihr gesehen].
 
|-
 
| 2078 || Lk 7.27 || Dieser ist's von dem geschrieben steht: „Sieh, ich sende meinen Boten vor dir her (33*), der deinen Weg vor dir herrichten wird.“ || Dieser ist's von dem geschrieben steht: „Sieh, ich sende meinen Boten vor dir her (33*), der deinen Weg vor dir herrichten wird.“
 
|-
 
| 2079 || Lk 7.28 || Ich sage euch: Unter den von Frauen Geborenen befindet sich kein Größerer als Johannes (34*); doch der Kleinste im Königreich Gottes ist größer als er. || Ich sage euch: Unter den von Frauen Geborenen befindet sich kein Größerer als Johannes (34*); doch der Kleinste im Königreich Gottes ist größer als er.
 
|-
 
| 2080 || Lk 7.29 || Und das ganze Volk, das [ihn] hörte, [insbesondere] auch die Zöllner, gaben Gott Recht, indem sie sich taufen ließen mit der Taufe des Johannes (35*); || Und das ganze Volk, das [ihn] hörte, [insbesondere] auch die Zöllner, gaben Gott Recht, indem sie sich taufen ließen mit der Taufe des Johannes (35*);
 
|-
 
| 2081 || Lk 7.30 || die Pharisäer und die Gesetzeskundigen jedoch verwarfen den [Heils-]Ratschluss Gottes für sich selbst (36*), indem sie sich nicht von ihm taufen ließen (37*). || die Pharisäer und die Gesetzeskundigen jedoch verwarfen den [Heils-]Ratschluss Gottes für sich selbst (36*), indem sie sich nicht von ihm taufen ließen (37*).
 
|-
 
| 2082 || Lk 7.31 || Wem soll ich nun die Menschen dieses Geschlechts (38*) vergleichen, ja, wem sind sie gleich? || Wem soll ich nun die Menschen dieses Geschlechts (38*) vergleichen, ja, wem sind sie gleich?
 
|-
 
| 2083 || Lk 7.32 || Sie sind Kindern gleich, die auf dem Marktplatz sitzen und einander zurufen: Wir haben für euch Flöte gespielt und ihr habt nicht getanzt; wir haben Klagelieder gesungen und ihr habt nicht geweint. || Sie sind Kindern gleich, die auf dem Marktplatz sitzen und einander zurufen: Wir haben für euch Flöte gespielt und ihr habt nicht getanzt; wir haben Klagelieder gesungen und ihr habt nicht geweint.
 
|-
 
| 2084 || Lk 7.33 || Denn Johannes der Täufer ist gekommen, aß kein Brot und trank keinen Wein und ihr sagt: Er hat einen Dämon! || Denn Johannes der Täufer ist gekommen, aß kein Brot und trank keinen Wein und ihr sagt: Er hat einen Dämon!
 
|-
 
| 2085 || Lk 7.34 || Der Menschensohn ist gekommen, isst und trinkt und ihr sagt: Sieh, [dieser] Mensch [ist ein] Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund! || Der Menschensohn ist gekommen, isst und trinkt und ihr sagt: Sieh, [dieser] Mensch [ist ein] Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund!
 
|-
 
| 2086 || Lk 7.35 || Und [doch] ist die Weisheit gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern (39*). || Und [doch] ist die Weisheit gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern (39*).
 
|-
 
| 2087 || Lk 7.36 || Es bat ihn aber einer der Pharisäer, bei ihm zu essen (40*). Und er ging in das Haus des Pharisäers hinein und ließ sich [zum Essen] nieder (41*). || Es bat ihn aber einer der Pharisäer, bei ihm zu essen (40*). Und er ging in das Haus des Pharisäers hinein und ließ sich [zum Essen] nieder (41*).
 
|-
 
| 2088 || Lk 7.37 || Und sieh, eine Frau, die in der Stadt als Sünderin [bekannt] war, hatte erfahren, dass er im Haus des Pharisäers zu Tisch war; sie brachte ein Alabastergefäß mit Salböl herbei, || Und sieh, eine Frau, die in der Stadt als Sünderin [bekannt] war, hatte erfahren, dass er im Haus des Pharisäers zu Tisch war; sie brachte ein Alabastergefäß mit Salböl herbei,
 
|-
 
| 2089 || Lk 7.38 || trat weinend von hinten an seine Füße heran und begann, mit [ihren] Tränen seine Füße zu benetzen, und sie trocknete [sie] mit den Haaren ihres Hauptes; dann küsste sie wiederholt (42*) seine Füße und salbte [sie] mit dem Salböl (43*). || trat weinend von hinten an seine Füße heran und begann, mit [ihren] Tränen seine Füße zu benetzen, und sie trocknete [sie] mit den Haaren ihres Hauptes; dann küsste sie wiederholt (42*) seine Füße und salbte [sie] mit dem Salböl (43*).
 
|-
 
| 2090 || Lk 7.39 || Als [das] der Pharisäer sah, der ihn eingeladen hatte, sprach er bei sich selbst: Wenn dieser ein Prophet wäre, hätte er [längst] erkannt, wer und was für eine Frau [das ist], die ihn da berührt – das sie [nämlich] eine Sünderin ist (44*). || Als [das] der Pharisäer sah, der ihn eingeladen hatte, sprach er bei sich selbst: Wenn dieser ein Prophet wäre, hätte er [längst] erkannt, wer und was für eine Frau [das ist], die ihn da berührt – das sie [nämlich] eine Sünderin ist (44*).
 
|-
 
| 2091 || Lk 7.40 || Darauf antwortete ihm Jesus (45*): Simon, ich habe dir etwas zu sagen! Er aber sagt: Lehrer, sprich! || Darauf antwortete ihm Jesus (45*): Simon, ich habe dir etwas zu sagen! Er aber sagt: Lehrer, sprich!
 
|-
 
| 2092 || Lk 7.41 || Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine schuldete [ihm] 500 Denare (46*), der andere 50. || Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine schuldete [ihm] 500 Denare (46*), der andere 50.
 
|-
 
| 2093 || Lk 7.42 || Da sie nicht zurückzahlen konnten, schenkte (47*) er es beiden. Wer von ihnen wird ihm nun mehr Liebe entgegenbringen? || Da sie nicht zurückzahlen konnten, schenkte (47*) er es beiden. Wer von ihnen wird ihm nun mehr Liebe entgegenbringen?
 
|-
 
| 2094 || Lk 7.43 || Simon antwortete: Ich vermute: der, dem er mehr geschenkt (47*) hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geurteilt. || Simon antwortete: Ich vermute: der, dem er mehr geschenkt (47*) hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geurteilt.
 
|-
 
| 2095 || Lk 7.44 || Und zu der Frau gewandt sprach er zu Simon: Siehst du diese Frau? Ich bin in dein Haus gekommen, [doch] Wasser für die Füße hast du mir nicht gegeben; diese aber hat mit [ihren] Tränen meine Füße benetzt und mit ihren Haaren [sie] getrocknet. || Und zu der Frau gewandt sprach er zu Simon: Siehst du diese Frau? Ich bin in dein Haus gekommen, [doch] Wasser für die Füße hast du mir nicht gegeben; diese aber hat mit [ihren] Tränen meine Füße benetzt und mit ihren Haaren [sie] getrocknet.
 
|-
 
| 2096 || Lk 7.45 || Einen Kuss hast du mir nicht gegeben; diese aber hat nicht aufgehört, seit ich hereingekommen bin, immer wieder (42*) meine Füße zu küssen. || Einen Kuss hast du mir nicht gegeben; diese aber hat nicht aufgehört, seit ich hereingekommen bin, immer wieder (42*) meine Füße zu küssen.
 
|-
 
| 2097 || Lk 7.46 || Du hast mein Haupt nicht mit Öl gesalbt; diese aber hat mit Salböl meine Füße gesalbt. || Du hast mein Haupt nicht mit Öl gesalbt; diese aber hat mit Salböl meine Füße gesalbt.
 
|-
 
| 2098 || Lk 7.47 || Deswegen sage ich dir: Ihre vielen Sünden sind [ihr] vergeben; denn sie hat viel geliebt; wem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig (48*). || Deswegen sage ich dir: Ihre vielen Sünden sind [ihr] vergeben; denn sie hat viel geliebt; wem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig (48*).
 
|-
 
| 2099 || Lk 7.48 || Dann sprach er zu ihr (49*): Deine Sünden sind vergeben! || Dann sprach er zu ihr (49*): Deine Sünden sind vergeben!
 
|-
 
| 2100 || Lk 7.49 || Da begannen die anderen Tischgäste (50*) bei sich selbst zu sprechen: Wer ist dieser, der sogar Sünden vergibt? || Da begannen die anderen Tischgäste (50*) bei sich selbst zu sprechen: Wer ist dieser, der sogar Sünden vergibt?
 
|-
 
| 2101 || Lk 7.50 || Er aber sprach zu der Frau: Dein Glaube hat dich gerettet; geh hin in Frieden! || Er aber sprach zu der Frau: Dein Glaube hat dich gerettet; geh hin in Frieden!
 
|-
 
| 2102 || Lk 8.1 || Und es geschah in der darauf folgenden [Zeit] (1*), dass er umherzog von Stadt zu Stadt und von Dorf zu Dorf (2*), indem er das Königreich Gottes öffentlich bekannt machte und als Heilsbotschaft verkündete (3*), und die Zwölf mit ihm. || Und es geschah in der darauf folgenden [Zeit] (1*), dass er umherzog von Stadt zu Stadt und von Dorf zu Dorf (2*), indem er das Königreich Gottes öffentlich bekannt machte und als Heilsbotschaft verkündete (3*), und die Zwölf mit ihm.
 
|-
 
| 2103 || Lk 8.2 || Auch einige Frauen [begleiteten ihn], die von bösen Geistern [befreit] und von Krankheiten (4*) geheilt worden waren, [nämlich] Maria, genannt Magdalena (5*), von der sieben Dämonen ausgefahren waren (6*), || Auch einige Frauen [begleiteten ihn], die von bösen Geistern [befreit] und von Krankheiten (4*) geheilt worden waren, [nämlich] Maria, genannt Magdalena (5*), von der sieben Dämonen ausgefahren waren (6*),
 
|-
 
| 2104 || Lk 8.3 || und Johanna, die Frau des Chuza, eines Beamten des Herodes (7*), und Susanna und viele andere, die ihnen dienten mit dem, was sie besaßen (8*). || und Johanna, die Frau des Chuza, eines Beamten des Herodes (7*), und Susanna und viele andere, die ihnen dienten mit dem, was sie besaßen (8*).
 
|-
 
| 2105 || Lk 8.4 || Als aber eine große Volksmenge zusammenkam (9*) und sie aus [allen] Städten zu ihm zogen, sprach er durch ein Gleichnis [zu ihnen]: || Als aber eine große Volksmenge zusammenkam (9*) und sie aus [allen] Städten zu ihm zogen, sprach er durch ein Gleichnis [zu ihnen]:
 
|-
 
| 2106 || Lk 8.5 || Der Sämann ging aus, um seinen Samen zu säen (10*). Während er nun säte, fiel einiges [daneben] an den Weg (11*) und wurde zertreten und die Vögel des Himmels fraßen es auf. || Der Sämann ging aus, um seinen Samen zu säen (10*). Während er nun säte, fiel einiges [daneben] an den Weg (11*) und wurde zertreten und die Vögel des Himmels fraßen es auf.
 
|-
 
| 2107 || Lk 8.6 || Anderes fiel auf den Felsen nieder, und als es aufging, verdorrte es, weil [ihm] die Feuchtigkeit fehlte. || Anderes fiel auf den Felsen nieder, und als es aufging, verdorrte es, weil [ihm] die Feuchtigkeit fehlte.
 
|-
 
| 2108 || Lk 8.7 || Wieder anderes fiel mitten unter die Dornen und die Dornen wuchsen mit auf und erstickten es. || Wieder anderes fiel mitten unter die Dornen und die Dornen wuchsen mit auf und erstickten es.
 
|-
 
| 2109 || Lk 8.8 || Noch anderes fiel auf das gute Land (12*), und als es aufging, brachte es hundertfache Frucht. Als er dies gesagt hatte, rief er aus: Wer Ohren hat zu hören, der höre! || Noch anderes fiel auf das gute Land (12*), und als es aufging, brachte es hundertfache Frucht. Als er dies gesagt hatte, rief er aus: Wer Ohren hat zu hören, der höre!
 
|-
 
| 2110 || Lk 8.9 || Da fragten ihn seine Schüler, was dieses Gleichnis bedeute. || Da fragten ihn seine Schüler, was dieses Gleichnis bedeute.
 
|-
 
| 2111 || Lk 8.10 || Er aber sprach: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Königreiches Gottes (13*) zu erkennen, den Übrigen aber [wird alles nur] in Gleichnissen [zuteil], damit sie [wie geschrieben steht] „sehend nicht sehen und hörend nicht verstehen“ (14*). || Er aber sprach: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Königreiches Gottes (13*) zu erkennen, den Übrigen aber [wird alles nur] in Gleichnissen [zuteil], damit sie [wie geschrieben steht] „sehend nicht sehen und hörend nicht verstehen“ (14*).
 
|-
 
| 2112 || Lk 8.11 || Dies aber ist [die Bedeutung] des Gleichnisses: Der Same ist das Wort Gottes. || Dies aber ist [die Bedeutung] des Gleichnisses: Der Same ist das Wort Gottes.
 
|-
 
| 2113 || Lk 8.12 || Die an den Weg[rand] [Gesäten] sind die, die [das Wort zwar] gehört haben, danach [aber] kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihrem Herzen fort, damit sie nicht glauben und gerettet werden (15*). || Die an den Weg[rand] [Gesäten] sind die, die [das Wort zwar] gehört haben, danach [aber] kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihrem Herzen fort, damit sie nicht glauben und gerettet werden (15*).
 
|-
 
| 2114 || Lk 8.13 || Die auf dem Felsen aber [sind solche], die das Wort, wenn sie es hören, [zunächst] mit Freuden aufnehmen; doch diese haben keine Wurzel; sie glauben eine Zeit lang (16*) und fallen zur Zeit (16*) der Versuchung (17*) [wieder] ab. || Die auf dem Felsen aber [sind solche], die das Wort, wenn sie es hören, [zunächst] mit Freuden aufnehmen; doch diese haben keine Wurzel; sie glauben eine Zeit lang (16*) und fallen zur Zeit (16*) der Versuchung (17*) [wieder] ab.
 
|-
 
| 2115 || Lk 8.14 || Das in die Dornen Gefallene aber sind diese: Sie haben [das Wort zwar] gehört, doch von Sorgen und Reichtum und Genüssen des irdischen Lebens, [die] ihren Wandel [bestimmen], werden sie [gleichsam] erdrückt und erstickt (18*) und kommen nicht zur Reife (19*). || Das in die Dornen Gefallene aber sind diese: Sie haben [das Wort zwar] gehört, doch von Sorgen und Reichtum und Genüssen des irdischen Lebens, [die] ihren Wandel [bestimmen], werden sie [gleichsam] erdrückt und erstickt (18*) und kommen nicht zur Reife (19*).
 
|-
 
| 2116 || Lk 8.15 || Das im guten Erdreich [Gesäte] aber sind die, die mit einem feinen und guten Herzen das Wort gehört haben und festhalten und Frucht bringen in geduldigem Ausharren (20*). || Das im guten Erdreich [Gesäte] aber sind die, die mit einem feinen und guten Herzen das Wort gehört haben und festhalten und Frucht bringen in geduldigem Ausharren (20*).
 
|-
 
| 2117 || Lk 8.16 || Niemand aber, der eine Lampe angezündet hat, deckt sie zu mit einem Gefäß oder stellt [sie] unter ein Bett, sondern stellt [sie] auf einen Leuchter (21*), damit die Hereinkommenden das Licht sehen. || Niemand aber, der eine Lampe angezündet hat, deckt sie zu mit einem Gefäß oder stellt [sie] unter ein Bett, sondern stellt [sie] auf einen Leuchter (21*), damit die Hereinkommenden das Licht sehen.
 
|-
 
| 2118 || Lk 8.17 || Es gibt ja nichts Verborgenes, das nicht offenbar werden wird, noch etwas Geheimes, das nicht doch bekannt werden (22*) und ans Tageslicht (23*) kommen wird. || Es gibt ja nichts Verborgenes, das nicht offenbar werden wird, noch etwas Geheimes, das nicht doch bekannt werden (22*) und ans Tageslicht (23*) kommen wird.
 
|-
 
| 2119 || Lk 8.18 || Seht also zu, wie ihr hört! Denn wer hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird auch genommen werden, was er zu haben meint (24*). || Seht also zu, wie ihr hört! Denn wer hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird auch genommen werden, was er zu haben meint (24*).
 
|-
 
| 2120 || Lk 8.19 || Es kamen dann seine Mutter und seine Brüder zu ihm, doch sie konnten der Volksmenge wegen nicht mit ihm zusammentreffen (25*). || Es kamen dann seine Mutter und seine Brüder zu ihm, doch sie konnten der Volksmenge wegen nicht mit ihm zusammentreffen (25*).
 
|-
 
| 2121 || Lk 8.20 || Da wurde ihm gemeldet (26*): Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wünschen dich zu sehen! || Da wurde ihm gemeldet (26*): Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wünschen dich zu sehen!
 
|-
 
| 2122 || Lk 8.21 || Er aber gab ihnen zur Antwort: Meine Mutter und meine Brüder sind die, die das Wort Gottes hören und tun. || Er aber gab ihnen zur Antwort: Meine Mutter und meine Brüder sind die, die das Wort Gottes hören und tun.
 
|-
 
| 2123 || Lk 8.22 || Es geschah aber eines Tages, dass er selbst und seine Schüler in ein Boot stiegen, und er sprach zu ihnen: Lasst uns ans jenseitige [Ufer] des Sees übersetzen! Und sie stießen [vom Lande] ab. || Es geschah aber eines Tages, dass er selbst und seine Schüler in ein Boot stiegen, und er sprach zu ihnen: Lasst uns ans jenseitige [Ufer] des Sees übersetzen! Und sie stießen [vom Lande] ab.
 
|-
 
| 2124 || Lk 8.23 || Während der Fahrt (27*) aber schlief er ein. Da fuhr ein Wirbelsturm auf den See hernieder und [das Boot] füllte sich [mit Wasser] und sie befanden sich in [großer] Gefahr (28*). || Während der Fahrt (27*) aber schlief er ein. Da fuhr ein Wirbelsturm auf den See hernieder und [das Boot] füllte sich [mit Wasser] und sie befanden sich in [großer] Gefahr (28*).
 
|-
 
| 2125 || Lk 8.24 || Da traten sie herzu, weckten ihn auf und riefen: Meister, Meister, wir kommen um (29*)! Er aber hatte sich aufgerichtet und redete gebietend (30*) zu dem Wind und zum Gewoge des Wassers; da hörten sie auf [zu wüten] (31*) und es trat eine [große] Stille ein. || Da traten sie herzu, weckten ihn auf und riefen: Meister, Meister, wir kommen um (29*)! Er aber hatte sich aufgerichtet und redete gebietend (30*) zu dem Wind und zum Gewoge des Wassers; da hörten sie auf [zu wüten] (31*) und es trat eine [große] Stille ein.
 
|-
 
| 2126 || Lk 8.25 || Er aber sprach zu ihnen: Wo ist euer Glaube (32*)? Sie aber, in Furcht geraten, wunderten sich und sagten zueinander: Wer ist [eigentlich] dieser [Mann], dass er sogar den Winden und dem Wasser Befehle erteilt und sie ihm gehorchen? || Er aber sprach zu ihnen: Wo ist euer Glaube (32*)? Sie aber, in Furcht geraten, wunderten sich und sagten zueinander: Wer ist [eigentlich] dieser [Mann], dass er sogar den Winden und dem Wasser Befehle erteilt und sie ihm gehorchen?
 
|-
 
| 2127 || Lk 8.26 || Und sie fuhren mit dem Boot [auf die Küste zu], in die Gegend der Gerasener (33*), die Galiläa gegenüberliegt. || Und sie fuhren mit dem Boot [auf die Küste zu], in die Gegend der Gerasener (33*), die Galiläa gegenüberliegt.
 
|-
 
| 2128 || Lk 8.27 || Als er ausgestiegen [und] an Land [gegangen] war, kam ihm ein Mann aus der Stadt entgegen, der von Dämonen besessen war (34*) und seit geraumer Zeit keine Kleidung [mehr] trug und in keinem Haus blieb, sondern in den Grabhöhlen [sich aufhielt]. || Als er ausgestiegen [und] an Land [gegangen] war, kam ihm ein Mann aus der Stadt entgegen, der von Dämonen besessen war (34*) und seit geraumer Zeit keine Kleidung [mehr] trug und in keinem Haus blieb, sondern in den Grabhöhlen [sich aufhielt].
 
|-
 
| 2129 || Lk 8.28 || Als [dieser] Jesus sah, schrie er auf und fiel vor ihm nieder und rief mit lauter Stimme: Was habe ich mit dir [zu tun], Jesus, Sohn Gottes, des Höchsten? Ich bitte dich dringend, mich nicht zu peinigen (35*)! || Als [dieser] Jesus sah, schrie er auf und fiel vor ihm nieder und rief mit lauter Stimme: Was habe ich mit dir [zu tun], Jesus, Sohn Gottes, des Höchsten? Ich bitte dich dringend, mich nicht zu peinigen (35*)!
 
|-
 
| 2130 || Lk 8.29 || Er hatte nämlich dem unreinen Geist geboten, von dem Menschen auszufahren. Denn [schon] seit langer Zeit (36*) hatte [dieser] ihn in seiner Gewalt (37*) und man hatte ihn wiederholt gefesselt, mit Ketten und Fußfesseln gesichert (38*), doch er zerriss die Fesseln und wurde von dem Dämon in die einsamen Gegenden (39*) getrieben. || Er hatte nämlich dem unreinen Geist geboten, von dem Menschen auszufahren. Denn [schon] seit langer Zeit (36*) hatte [dieser] ihn in seiner Gewalt (37*) und man hatte ihn wiederholt gefesselt, mit Ketten und Fußfesseln gesichert (38*), doch er zerriss die Fesseln und wurde von dem Dämon in die einsamen Gegenden (39*) getrieben.
 
|-
 
| 2131 || Lk 8.30 || Jesus aber fragte ihn: Was ist dein Name? Er sagte: „Legion“, weil viele Dämonen in ihn hineingekommen waren. || Jesus aber fragte ihn: Was ist dein Name? Er sagte: „Legion“, weil viele Dämonen in ihn hineingekommen waren.
 
|-
 
| 2132 || Lk 8.31 || Und sie baten ihn, er möge ihnen nicht befehlen, in den Abgrund (40*) hinwegzufahren. || Und sie baten ihn, er möge ihnen nicht befehlen, in den Abgrund (40*) hinwegzufahren.
 
|-
 
| 2133 || Lk 8.32 || Es befand sich aber dort eine ziemlich große (41*) Schweineherde, die am Berge weidete, und sie baten ihn um die Erlaubnis, in jene hinein zu fahren, und er erlaubte es ihnen. || Es befand sich aber dort eine ziemlich große (41*) Schweineherde, die am Berge weidete, und sie baten ihn um die Erlaubnis, in jene hinein zu fahren, und er erlaubte es ihnen.
 
|-
 
| 2134 || Lk 8.33 || Da fuhren die Dämonen von dem Menschen aus und fuhren in die Schweine hinein und es stürmte die Herde den Abhang hinab in den See und ertrank (42*). || Da fuhren die Dämonen von dem Menschen aus und fuhren in die Schweine hinein und es stürmte die Herde den Abhang hinab in den See und ertrank (42*).
 
|-
 
| 2135 || Lk 8.34 || Als aber die Hüter [der Herde] sahen, was geschah, flohen sie und berichteten es in der Stadt und auf den Gehöften (43*). || Als aber die Hüter [der Herde] sahen, was geschah, flohen sie und berichteten es in der Stadt und auf den Gehöften (43*).
 
|-
 
| 2136 || Lk 8.35 || Da kamen [die Leute] heraus, um zu sehen, was geschehen war. Sie kamen zu Jesus und fanden den Menschen, von dem die Dämonen ausgefahren waren, bekleidet und vernünftig (44*) zu den Füßen Jesu sitzen, und sie fürchteten sich. || Da kamen [die Leute] heraus, um zu sehen, was geschehen war. Sie kamen zu Jesus und fanden den Menschen, von dem die Dämonen ausgefahren waren, bekleidet und vernünftig (44*) zu den Füßen Jesu sitzen, und sie fürchteten sich.
 
|-
 
| 2137 || Lk 8.36 || Die es aber gesehen hatten, erzählten ihnen, wie der von Dämonen Besessene gerettet (45*) worden war. || Die es aber gesehen hatten, erzählten ihnen, wie der von Dämonen Besessene gerettet (45*) worden war.
 
|-
 
| 2138 || Lk 8.37 || Da bat ihn die ganze [versammelte] Menge aus dem Umland der Gerasener, er möge sie verlassen (46*); denn sie [fühlten sich] von großer Furcht bedrängt (47*); er aber stieg ins Boot und fuhr zurück (48*). || Da bat ihn die ganze [versammelte] Menge aus dem Umland der Gerasener, er möge sie verlassen (46*); denn sie [fühlten sich] von großer Furcht bedrängt (47*); er aber stieg ins Boot und fuhr zurück (48*).
 
|-
 
| 2139 || Lk 8.38 || Der Mann aber, von dem die Dämonen ausgefahren waren, bat ihn flehentlich, mit ihm zusammen sein zu dürfen; er schickte ihn jedoch weg (49*) und sagte: || Der Mann aber, von dem die Dämonen ausgefahren waren, bat ihn flehentlich, mit ihm zusammen sein zu dürfen; er schickte ihn jedoch weg (49*) und sagte:
 
|-
 
| 2140 || Lk 8.39 || Kehre in dein Haus zurück und berichte [ausführlich], was für große Dinge (50*) Gott an dir getan hat! Und er ging weg und machte durch die ganze Stadt hin öffentlich bekannt, was für große Dinge (50*) Jesus an ihm getan hatte. || Kehre in dein Haus zurück und berichte [ausführlich], was für große Dinge (50*) Gott an dir getan hat! Und er ging weg und machte durch die ganze Stadt hin öffentlich bekannt, was für große Dinge (50*) Jesus an ihm getan hatte.
 
|-
 
| 2141 || Lk 8.40 || Als Jesus dann zurückkehrte, nahm ihn die Volksmenge [mit Freuden] in Empfang (51*), denn alle erwarteten ihn [bereits]. || Als Jesus dann zurückkehrte, nahm ihn die Volksmenge [mit Freuden] in Empfang (51*), denn alle erwarteten ihn [bereits].
 
|-
 
| 2142 || Lk 8.41 || Und sieh, da kam ein Mann namens Jairus – dieser war Vorsteher der Synagoge -, fiel Jesus zu Füßen und bat ihn, [doch] in sein Haus zu kommen; || Und sieh, da kam ein Mann namens Jairus – dieser war Vorsteher der Synagoge -, fiel Jesus zu Füßen und bat ihn, [doch] in sein Haus zu kommen;
 
|-
 
| 2143 || Lk 8.42 || denn er hatte eine einzige (52*) Tochter von etwa 12 Jahren und diese lag im Sterben. Während er aber hinging, erdrückten (53*) ihn die Volksmengen [fast]. || denn er hatte eine einzige (52*) Tochter von etwa 12 Jahren und diese lag im Sterben. Während er aber hinging, erdrückten (53*) ihn die Volksmengen [fast].
 
|-
 
| 2144 || Lk 8.43 || Und eine Frau, die seit 12 Jahren an Blutungen litt (54*), die [ihr] ganzes Vermögen (55*) für Ärzte ausgegeben (56*) hatte, ohne dass sie von einem hätte geheilt werden können, || Und eine Frau, die seit 12 Jahren an Blutungen litt (54*), die [ihr] ganzes Vermögen (55*) für Ärzte ausgegeben (56*) hatte, ohne dass sie von einem hätte geheilt werden können,
 
|-
 
| 2145 || Lk 8.44 || trat von hinten herzu und berührte den Saum (57*) seines Gewandes und sofort kam ihr Blutfluss zum Stehen. || trat von hinten herzu und berührte den Saum (57*) seines Gewandes und sofort kam ihr Blutfluss zum Stehen.
 
|-
 
| 2146 || Lk 8.45 || Und Jesus sprach: Wer hat mich angerührt? Als es aber alle abstritten (58*), sprach Petrus: Meister, die Volksmengen drücken dich von allen Seiten und bedrängen dich sehr (59*)! || Und Jesus sprach: Wer hat mich angerührt? Als es aber alle abstritten (58*), sprach Petrus: Meister, die Volksmengen drücken dich von allen Seiten und bedrängen dich sehr (59*)!
 
|-
 
| 2147 || Lk 8.46 || Jesus aber blieb dabei (60*): Es hat mich jemand angerührt; ich selbst habe ja verspürt (61*), dass eine Kraft von mir ausgegangen ist! || Jesus aber blieb dabei (60*): Es hat mich jemand angerührt; ich selbst habe ja verspürt (61*), dass eine Kraft von mir ausgegangen ist!
 
|-
 
| 2148 || Lk 8.47 || Da aber die Frau sah, dass es nicht verborgen bleiben [konnte], kam sie zitternd und fiel vor ihm nieder und berichtete vor allem Volk, aus welchem Grund sie ihn angerührt hatte und wie sie auf der Stelle geheilt worden war. || Da aber die Frau sah, dass es nicht verborgen bleiben [konnte], kam sie zitternd und fiel vor ihm nieder und berichtete vor allem Volk, aus welchem Grund sie ihn angerührt hatte und wie sie auf der Stelle geheilt worden war.
 
|-
 
| 2149 || Lk 8.48 || Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich geheilt (62*); geh hin in Frieden! || Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich geheilt (62*); geh hin in Frieden!
 
|-
 
| 2150 || Lk 8.49 || Während er noch redet, kommt einer von [den Leuten] des Synagogenvorstehers und sagt: Deine Tochter ist gestorben; bemühe den Lehrer nicht länger! || Während er noch redet, kommt einer von [den Leuten] des Synagogenvorstehers und sagt: Deine Tochter ist gestorben; bemühe den Lehrer nicht länger!
 
|-
 
| 2151 || Lk 8.50 || Als Jesus [das] hörte, antwortete er ihm (63*): Fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gerettet werden! || Als Jesus [das] hörte, antwortete er ihm (63*): Fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gerettet werden!
 
|-
 
| 2152 || Lk 8.51 || Als er aber in das Haus ging, ließ er niemand mit sich eintreten außer Petrus und Johannes und Jakobus (64*) und dem Vater des Mädchens und der Mutter. || Als er aber in das Haus ging, ließ er niemand mit sich eintreten außer Petrus und Johannes und Jakobus (64*) und dem Vater des Mädchens und der Mutter.
 
|-
 
| 2153 || Lk 8.52 || Sie weinten aber alle und trauerten (65*) um sie. Er aber sprach: Weint nicht! Denn sie ist nicht gestorben, sondern schläft. || Sie weinten aber alle und trauerten (65*) um sie. Er aber sprach: Weint nicht! Denn sie ist nicht gestorben, sondern schläft.
 
|-
 
| 2154 || Lk 8.53 || Da lachten sie ihn aus, [weil] sie wussten, dass sie gestorben war. || Da lachten sie ihn aus, [weil] sie wussten, dass sie gestorben war.
 
|-
 
| 2155 || Lk 8.54 || Er aber ergriff ihre Hand und rief: Mädchen steh auf (66*)! || Er aber ergriff ihre Hand und rief: Mädchen steh auf (66*)!
 
|-
 
| 2156 || Lk 8.55 || Da kehrte ihr Geist zurück und sie stand sofort auf und er ordnete an, man solle ihr zu essen geben. || Da kehrte ihr Geist zurück und sie stand sofort auf und er ordnete an, man solle ihr zu essen geben.
 
|-
 
| 2157 || Lk 8.56 || Und ihre Eltern waren außer sich [vor Staunen]; er aber gebot ihnen, niemand zu sagen, was geschehen war. || Und ihre Eltern waren außer sich [vor Staunen]; er aber gebot ihnen, niemand zu sagen, was geschehen war.
 
|-
 
| 2158 || Lk 9.1 || Nachdem er dann die Zwölf zusammengerufen hatte, verlieh er ihnen Kraft und Autorität (1*) über alle Dämonen und zur Heilung von Krankheiten || Nachdem er dann die Zwölf zusammengerufen hatte, verlieh er ihnen Kraft und Autorität (1*) über alle Dämonen und zur Heilung von Krankheiten
 
|-
 
| 2159 || Lk 9.2 || und er sandte sie aus, um das Königreich Gottes öffentlich bekannt zu machen (2*) und die Kranken (3*) zu heilen (4*). || und er sandte sie aus, um das Königreich Gottes öffentlich bekannt zu machen (2*) und die Kranken (3*) zu heilen (4*).
 
|-
 
| 2160 || Lk 9.3 || Und er sprach zu ihnen: Nehmt nichts mit auf den Weg – weder einen Stab noch eine Reisetasche, weder Brot noch Geld, und keiner soll zwei Untergewänder (5*) [bei sich] haben (6*)! || Und er sprach zu ihnen: Nehmt nichts mit auf den Weg – weder einen Stab noch eine Reisetasche, weder Brot noch Geld, und keiner soll zwei Untergewänder (5*) [bei sich] haben (6*)!
 
|-
 
| 2161 || Lk 9.4 || Und in welches Haus ihr auch einkehrt, dort bleibt und zieht von dort [wieder] weiter (7*). || Und in welches Haus ihr auch einkehrt, dort bleibt und zieht von dort [wieder] weiter (7*).
 
|-
 
| 2162 || Lk 9.5 || Und wo immer sie euch nicht aufnehmen (8*), da verlasst jene Stadt und schüttelt – zum Zeugnis gegen sie – den Staub von euren Füßen ab (9*)! || Und wo immer sie euch nicht aufnehmen (8*), da verlasst jene Stadt und schüttelt – zum Zeugnis gegen sie – den Staub von euren Füßen ab (9*)!
 
|-
 
| 2163 || Lk 9.6 || Da gingen sie aus und durchzogen ein Dorf nach dem andern, überall das Evangelium (10*) verkündend und heilend. || Da gingen sie aus und durchzogen ein Dorf nach dem andern, überall das Evangelium (10*) verkündend und heilend.
 
|-
 
| 2164 || Lk 9.7 || Der Vierfürst Herodes (11*) aber hörte von allem, was geschah, und er geriet in große Verlegenheit, weil von einigen behauptet (12*) wurde, Johannes sei aus [den] Toten auferweckt worden. || Der Vierfürst Herodes (11*) aber hörte von allem, was geschah, und er geriet in große Verlegenheit, weil von einigen behauptet (12*) wurde, Johannes sei aus [den] Toten auferweckt worden.
 
|-
 
| 2165 || Lk 9.8 || Von einigen [anderen] aber [wurde gesagt], Elia sei erschienen, von anderen [wieder], einer der alten Propheten sei auferstanden. || Von einigen [anderen] aber [wurde gesagt], Elia sei erschienen, von anderen [wieder], einer der alten Propheten sei auferstanden.
 
|-
 
| 2166 || Lk 9.9 || Herodes aber sprach: Johannes habe ich [doch] selbst enthaupten lassen, wer aber ist dieser, über den ich Derartiges höre? Und er suchte ihn zu sehen. || Herodes aber sprach: Johannes habe ich [doch] selbst enthaupten lassen, wer aber ist dieser, über den ich Derartiges höre? Und er suchte ihn zu sehen.
 
|-
 
| 2167 || Lk 9.10 || Darauf kehrten die Apostel zurück und erzählten ihm, was sie alles getan hatten (13*). Da nahm er sie beiseite und zog sich abseits [von der Menge] (14*) in eine Stadt namens Bethsaida zurück. || Darauf kehrten die Apostel zurück und erzählten ihm, was sie alles getan hatten (13*). Da nahm er sie beiseite und zog sich abseits [von der Menge] (14*) in eine Stadt namens Bethsaida zurück.
 
|-
 
| 2168 || Lk 9.11 || Die Volksmengen aber merkten es (15*) und folgten ihm. Und er empfing sie freundlich (16*) und redete zu ihnen über das Königreich Gottes, und die der Heilung bedurften, machte er gesund. || Die Volksmengen aber merkten es (15*) und folgten ihm. Und er empfing sie freundlich (16*) und redete zu ihnen über das Königreich Gottes, und die der Heilung bedurften, machte er gesund.
 
|-
 
| 2169 || Lk 9.12 || Der Tag aber begann sich zu neigen (17*). Da traten die Zwölf an ihn heran und sagten: Schick die Volksmenge weg (18*), damit sie in die Dörfer und Gehöfte im Umkreis gehen und Herberge (19*) und Essen finden; denn hier sind wir an einem einsamen Ort! || Der Tag aber begann sich zu neigen (17*). Da traten die Zwölf an ihn heran und sagten: Schick die Volksmenge weg (18*), damit sie in die Dörfer und Gehöfte im Umkreis gehen und Herberge (19*) und Essen finden; denn hier sind wir an einem einsamen Ort!
 
|-
 
| 2170 || Lk 9.13 || Doch er sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen! Sie aber sagten: Wir haben [hier] nicht mehr als fünf Brote und zwei Fische, es sei denn, dass wir hingingen und für dieses ganze Volk Speisen kauften. || Doch er sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen! Sie aber sagten: Wir haben [hier] nicht mehr als fünf Brote und zwei Fische, es sei denn, dass wir hingingen und für dieses ganze Volk Speisen kauften.
 
|-
 
| 2171 || Lk 9.14 || Es waren nämlich etwa 5000 Männer (20*). Da sagte er zu seinen Schülern: Lasst sie sich lagern in Gruppen (21*) zu etwa je 50! || Es waren nämlich etwa 5000 Männer (20*). Da sagte er zu seinen Schülern: Lasst sie sich lagern in Gruppen (21*) zu etwa je 50!
 
|-
 
| 2172 || Lk 9.15 || So machten sie es auch und ließen alle [ihren] Lagerplatz einnehmen. || So machten sie es auch und ließen alle [ihren] Lagerplatz einnehmen.
 
|-
 
| 2173 || Lk 9.16 || Er aber nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte zum Himmel auf und segnete sie und brach [die Brote] (22*) und gab sie (23*) den Schülern, um sie der Menge vorzulegen (24*). || Er aber nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte zum Himmel auf und segnete sie und brach [die Brote] (22*) und gab sie (23*) den Schülern, um sie der Menge vorzulegen (24*).
 
|-
 
| 2174 || Lk 9.17 || Und sie aßen alle und wurden satt und man hob auf (25*), was ihnen übrig blieb an Brocken (26*): 12 Körbe [voll]. || Und sie aßen alle und wurden satt und man hob auf (25*), was ihnen übrig blieb an Brocken (26*): 12 Körbe [voll].
 
|-
 
| 2175 || Lk 9.18 || Und es geschah: Als [Jesus] betend allein war und [nur] seine Schüler bei ihm waren, fragte er sie: Was sagen die Volksmengen, wer ich sei (27*)? || Und es geschah: Als [Jesus] betend allein war und [nur] seine Schüler bei ihm waren, fragte er sie: Was sagen die Volksmengen, wer ich sei (27*)?
 
|-
 
| 2176 || Lk 9.19 || Sie aber antworteten: Johannes der Täufer, andere: Elia, wieder andere [meinen], einer der alten Propheten sei auferstanden. || Sie aber antworteten: Johannes der Täufer, andere: Elia, wieder andere [meinen], einer der alten Propheten sei auferstanden.
 
|-
 
| 2177 || Lk 9.20 || Da sprach er zu ihnen: Ihr aber, was sagt ihr, wer ich sei? Petrus aber antwortete: Der Christus Gottes (28*)! || Da sprach er zu ihnen: Ihr aber, was sagt ihr, wer ich sei? Petrus aber antwortete: Der Christus Gottes (28*)!
 
|-
 
| 2178 || Lk 9.21 || Da ermahnte er sie ernstlich und befahl, dies niemandem zu sagen (29*). || Da ermahnte er sie ernstlich und befahl, dies niemandem zu sagen (29*).
 
|-
 
| 2179 || Lk 9.22 || Und er fuhr fort (30*): Es muss (31*) der Menschensohn vieles erleiden und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten als unbrauchbar verworfen werden (32*) und getötet werden und am dritten Tag auferweckt werden (33*). || Und er fuhr fort (30*): Es muss (31*) der Menschensohn vieles erleiden und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten als unbrauchbar verworfen werden (32*) und getötet werden und am dritten Tag auferweckt werden (33*).
 
|-
 
| 2180 || Lk 9.23 || Dann sagte er zu allen: Will mir jemand nachfolgen (34*), der verleugne sich selbst und nehme Tag für Tag sein Kreuz auf sich und folge mir nach! || Dann sagte er zu allen: Will mir jemand nachfolgen (34*), der verleugne sich selbst und nehme Tag für Tag sein Kreuz auf sich und folge mir nach!
 
|-
 
| 2181 || Lk 9.24 || Denn wer irgend seine Seele (35*) erretten (36*) will, wird sie verlieren; wer aber seine Seele verliert um meinetwillen, der wird sie erretten (36*). || Denn wer irgend seine Seele (35*) erretten (36*) will, wird sie verlieren; wer aber seine Seele verliert um meinetwillen, der wird sie erretten (36*).
 
|-
 
| 2182 || Lk 9.25 || Denn was nützte es einem Menschen, hätte er die ganze Welt gewonnen, sich selbst aber Verderben oder Schaden zugefügt (37*)? || Denn was nützte es einem Menschen, hätte er die ganze Welt gewonnen, sich selbst aber Verderben oder Schaden zugefügt (37*)?
 
|-
 
| 2183 || Lk 9.26 || Denn wer sich meiner und meiner Worte schämt, dessen wird sich der Menschensohn [auch] schämen (38*), wenn er kommen wird in seiner glanzvollen Herrlichkeit und [in der] des Vaters und der heiligen Engel. || Denn wer sich meiner und meiner Worte schämt, dessen wird sich der Menschensohn [auch] schämen (38*), wenn er kommen wird in seiner glanzvollen Herrlichkeit und [in der] des Vaters und der heiligen Engel.
 
|-
 
| 2184 || Lk 9.27 || Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie das Königreich Gottes gesehen haben (39*). || Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie das Königreich Gottes gesehen haben (39*).
 
|-
 
| 2185 || Lk 9.28 || Es geschah aber etwa acht Tage nach diesen Reden, dass er Petrus und Johannes und Jakobus (40*) mit sich nahm und auf den Berg stieg, um zu beten. || Es geschah aber etwa acht Tage nach diesen Reden, dass er Petrus und Johannes und Jakobus (40*) mit sich nahm und auf den Berg stieg, um zu beten.
 
|-
 
| 2186 || Lk 9.29 || Und es wurde, während er betete, das Aussehen seines Angesichts ein anderes (41*) und seine Kleidung weiß glänzend wie der Blitz (42*). || Und es wurde, während er betete, das Aussehen seines Angesichts ein anderes (41*) und seine Kleidung weiß glänzend wie der Blitz (42*).
 
|-
 
| 2187 || Lk 9.30 || Und sieh, zwei Männer unterredeten sich mit ihm (43*); es waren Mose und Elia (44*), || Und sieh, zwei Männer unterredeten sich mit ihm (43*); es waren Mose und Elia (44*),
 
|-
 
| 2188 || Lk 9.31 || die in Herrlichkeit erschienen (45*) und seinen Ausgang besprachen, den er in Jerusalem erfüllen sollte (46*). || die in Herrlichkeit erschienen (45*) und seinen Ausgang besprachen, den er in Jerusalem erfüllen sollte (46*).
 
|-
 
| 2189 || Lk 9.32 || Petrus aber und die mit ihm [Gekommenen] waren vom Schlaf beschwert; als sie [wieder] völlig wach waren (47*), schauten sie seine glanzvolle Herrlichkeit und die zwei Männer, die bei ihm standen. || Petrus aber und die mit ihm [Gekommenen] waren vom Schlaf beschwert; als sie [wieder] völlig wach waren (47*), schauten sie seine glanzvolle Herrlichkeit und die zwei Männer, die bei ihm standen.
 
|-
 
| 2190 || Lk 9.33 || Und es geschah: Als diese sich von ihm trennen [wollten], sprach Petrus zu Jesus: Meister, es ist gut, dass wir hier sind; so wollen wir [nun] drei Zelte errichten: dir eines und Mose eines und Elia eines – wobei er nicht wusste, was er sagte. || Und es geschah: Als diese sich von ihm trennen [wollten], sprach Petrus zu Jesus: Meister, es ist gut, dass wir hier sind; so wollen wir [nun] drei Zelte errichten: dir eines und Mose eines und Elia eines – wobei er nicht wusste, was er sagte.
 
|-
 
| 2191 || Lk 9.34 || [Noch] während er dies sagte, kam (48*) eine Wolke und überschattete sie (49*). Sie fürchteten sich aber, als sie in die Wolke hineingerieten (50*). || [Noch] während er dies sagte, kam (48*) eine Wolke und überschattete sie (49*). Sie fürchteten sich aber, als sie in die Wolke hineingerieten (50*).
 
|-
 
| 2192 || Lk 9.35 || Und eine Stimme kam (48*) aus der Wolke, sie sagte: „Dies ist mein Sohn, [mein] Auserwählter (51*), hört auf ihn!“ || Und eine Stimme kam (48*) aus der Wolke, sie sagte: „Dies ist mein Sohn, [mein] Auserwählter (51*), hört auf ihn!“
 
|-
 
| 2193 || Lk 9.36 || Und während [noch] die Stimme erging (48*), fand es sich, dass Jesus [wieder] allein war. Und sie (52*) schwiegen [darüber] und berichteten in jenen Tagen niemand etwas [von dem], was sie gesehen hatten. || Und während [noch] die Stimme erging (48*), fand es sich, dass Jesus [wieder] allein war. Und sie (52*) schwiegen [darüber] und berichteten in jenen Tagen niemand etwas [von dem], was sie gesehen hatten.
 
|-
 
| 2194 || Lk 9.37 || Es geschah aber am folgenden Tag, als sie von dem Berg [wieder] herabgekommen waren, dass ihm eine große Volksmenge entgegenging. || Es geschah aber am folgenden Tag, als sie von dem Berg [wieder] herabgekommen waren, dass ihm eine große Volksmenge entgegenging.
 
|-
 
| 2195 || Lk 9.38 || Und sieh, ein Mann aus der Menge rief laut: Lehrer, ich flehe dich an, nach meinem Sohn zu schauen (53*), denn er ist mein einziger (54*)! || Und sieh, ein Mann aus der Menge rief laut: Lehrer, ich flehe dich an, nach meinem Sohn zu schauen (53*), denn er ist mein einziger (54*)!
 
|-
 
| 2196 || Lk 9.39 || Und sieh, ein Geist ergreift ihn [immer wieder], sodass er plötzlich aufschreit, und er zerrt ihn hin und her, dass er Schaum [vor dem Mund] hat, und nur schwer lässt er von ihm ab (55*) - er reibt ihn ganz auf (56*)! || Und sieh, ein Geist ergreift ihn [immer wieder], sodass er plötzlich aufschreit, und er zerrt ihn hin und her, dass er Schaum [vor dem Mund] hat, und nur schwer lässt er von ihm ab (55*) - er reibt ihn ganz auf (56*)!
 
|-
 
| 2197 || Lk 9.40 || Und ich flehte deine Schüler an, ihn auszutreiben, doch sie vermochten es nicht (57*). || Und ich flehte deine Schüler an, ihn auszutreiben, doch sie vermochten es nicht (57*).
 
|-
 
| 2198 || Lk 9.41 || Da antwortete Jesus: O du ungläubiges und verdrehtes Geschlecht, wie lange noch (58*) soll ich bei euch sein und euch ertragen (59*)? Führe deinen Sohn hierher! || Da antwortete Jesus: O du ungläubiges und verdrehtes Geschlecht, wie lange noch (58*) soll ich bei euch sein und euch ertragen (59*)? Führe deinen Sohn hierher!
 
|-
 
| 2199 || Lk 9.42 || Aber noch während er herankam, riss ihn der Dämon nieder und zog ihn unter Krämpfen zusammen. Jesus aber tadelte mit aller Strenge (60*) den unreinen Geist und heilte den Knaben und gab ihn seinem Vater wieder. || Aber noch während er herankam, riss ihn der Dämon nieder und zog ihn unter Krämpfen zusammen. Jesus aber tadelte mit aller Strenge (60*) den unreinen Geist und heilte den Knaben und gab ihn seinem Vater wieder.
 
|-
 
| 2200 || Lk 9.43 || Alle aber gerieten außer sich über die majestätische Größe (61*) Gottes. Während aber alle sich wunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Schülern: || Alle aber gerieten außer sich über die majestätische Größe (61*) Gottes. Während aber alle sich wunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Schülern:
 
|-
 
| 2201 || Lk 9.44 || Nehmt ihr diese Worte in eure Ohren [auf] (62*): Der Menschensohn wird demnächst (63*) in die Hände der Menschen übergeben werden (64*). || Nehmt ihr diese Worte in eure Ohren [auf] (62*): Der Menschensohn wird demnächst (63*) in die Hände der Menschen übergeben werden (64*).
 
|-
 
| 2202 || Lk 9.45 || Sie aber verstanden diesen Ausspruch nicht und er war vor ihnen verborgen (65*), sodass sie ihn nicht begriffen (66*), und sie scheuten sich, ihn wegen dieses Ausspruchs zu fragen. || Sie aber verstanden diesen Ausspruch nicht und er war vor ihnen verborgen (65*), sodass sie ihn nicht begriffen (66*), und sie scheuten sich, ihn wegen dieses Ausspruchs zu fragen.
 
|-
 
| 2203 || Lk 9.46 || Es kam aber unter ihnen (67*) der Gedanke auf, wer von ihnen wohl der Größte (68*) sei. || Es kam aber unter ihnen (67*) der Gedanke auf, wer von ihnen wohl der Größte (68*) sei.
 
|-
 
| 2204 || Lk 9.47 || Jesus aber wusste um den Gedanken (69*) ihres Herzens; so nahm er ein kleines Kind, stellte es neben sich || Jesus aber wusste um den Gedanken (69*) ihres Herzens; so nahm er ein kleines Kind, stellte es neben sich
 
|-
 
| 2205 || Lk 9.48 || und sprach zu ihnen: Wer immer dieses Kindlein aufgrund meines Namens aufnimmt, der nimmt mich auf (70*), und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat; denn wer der Kleinste (71*) unter euch allen ist, [gerade] der ist groß. || und sprach zu ihnen: Wer immer dieses Kindlein aufgrund meines Namens aufnimmt, der nimmt mich auf (70*), und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat; denn wer der Kleinste (71*) unter euch allen ist, [gerade] der ist groß.
 
|-
 
| 2206 || Lk 9.49 || Da nahm Johannes das Wort und sagte: Meister, wir haben einen gesehen, der in deinem Namen Dämonen austrieb, und wir untersagten es ihm (72*), weil er nicht mit uns zusammen [dir] nachfolgt (73*). || Da nahm Johannes das Wort und sagte: Meister, wir haben einen gesehen, der in deinem Namen Dämonen austrieb, und wir untersagten es ihm (72*), weil er nicht mit uns zusammen [dir] nachfolgt (73*).
 
|-
 
| 2207 || Lk 9.50 || Jesus aber sprach zu ihm: Untersagt es nicht; denn wer nicht gegen euch ist, ist für euch (74*). || Jesus aber sprach zu ihm: Untersagt es nicht; denn wer nicht gegen euch ist, ist für euch (74*).
 
|-
 
| 2208 || Lk 9.51 || Es geschah aber, als sich die Tage seiner Aufnahme [in den Himmel] (75*) zu erfüllen [begannen], dass er selbst sich fest darauf einstellte (76*), nach Jerusalem zu ziehen (77*). || Es geschah aber, als sich die Tage seiner Aufnahme [in den Himmel] (75*) zu erfüllen [begannen], dass er selbst sich fest darauf einstellte (76*), nach Jerusalem zu ziehen (77*).
 
|-
 
| 2209 || Lk 9.52 || Und er sandte Boten (78*) vor sich her (79*); diese machten sich auf den Weg und kamen in ein Dorf der Samariter, um ihm [eine Unterkunft] bereitzustellen; || Und er sandte Boten (78*) vor sich her (79*); diese machten sich auf den Weg und kamen in ein Dorf der Samariter, um ihm [eine Unterkunft] bereitzustellen;
 
|-
 
| 2210 || Lk 9.53 || doch man nahm ihn nicht auf, weil er sich auf der Reise nach Jerusalem befand (80*). || doch man nahm ihn nicht auf, weil er sich auf der Reise nach Jerusalem befand (80*).
 
|-
 
| 2211 || Lk 9.54 || Als [seine] Schüler Jakobus und Johannes [das] sahen, sprachen sie: Herr, willst du, dass wir sagen, es solle Feuer vom Himmel herabfallen und sie verzehren (81*)? || Als [seine] Schüler Jakobus und Johannes [das] sahen, sprachen sie: Herr, willst du, dass wir sagen, es solle Feuer vom Himmel herabfallen und sie verzehren (81*)?
 
|-
 
| 2212 || Lk 9.55 || Er aber wandte sich um und wies sie zurecht (82*). || Er aber wandte sich um und wies sie zurecht (82*).
 
|-
 
| 2213 || Lk 9.56 || Und sie zogen weiter in ein anderes Dorf. || Und sie zogen weiter in ein anderes Dorf.
 
|-
 
| 2214 || Lk 9.57 || Und als sie auf dem Wege dahingingen (83*), sagte einer zu ihm: Ich will dir folgen, wohin auch immer du gehst! || Und als sie auf dem Wege dahingingen (83*), sagte einer zu ihm: Ich will dir folgen, wohin auch immer du gehst!
 
|-
 
| 2215 || Lk 9.58 || Da sprach Jesus zu ihm: Die Füchse haben Höhlen und die Vögel des Himmels Nester, doch der Menschensohn hat nicht [einmal eine Stätte], wo er das Haupt hinlegen [kann] (84*). || Da sprach Jesus zu ihm: Die Füchse haben Höhlen und die Vögel des Himmels Nester, doch der Menschensohn hat nicht [einmal eine Stätte], wo er das Haupt hinlegen [kann] (84*).
 
|-
 
| 2216 || Lk 9.59 || Zu einem anderen (85*) sagte er: Folge mir nach! Der aber entgegnete: Herr, erlaube mir, zuerst [noch] wegzugehn, um meinen Vater zu begraben (86*)! || Zu einem anderen (85*) sagte er: Folge mir nach! Der aber entgegnete: Herr, erlaube mir, zuerst [noch] wegzugehn, um meinen Vater zu begraben (86*)!
 
|-
 
| 2217 || Lk 9.60 || Da sprach er zu ihm: Lass die Toten ihre Toten begraben (87*); du aber geh hin und verkündige überall die Königsherrschaft Gottes (88*)! || Da sprach er zu ihm: Lass die Toten ihre Toten begraben (87*); du aber geh hin und verkündige überall die Königsherrschaft Gottes (88*)!
 
|-
 
| 2218 || Lk 9.61 || Wieder ein anderer (85*) sagte: Ich will dir folgen, Herr; zuerst aber erlaube mir, von meinen Hausgenossen Abschied zu nehmen. || Wieder ein anderer (85*) sagte: Ich will dir folgen, Herr; zuerst aber erlaube mir, von meinen Hausgenossen Abschied zu nehmen.
 
|-
 
| 2219 || Lk 9.62 || Jesus aber sprach zu ihm: Keiner der die Hand an den Pflug gelegt hat und zurückschaut (89*), ist brauchbar (90*) für das Königreich Gottes. || Jesus aber sprach zu ihm: Keiner der die Hand an den Pflug gelegt hat und zurückschaut (89*), ist brauchbar (90*) für das Königreich Gottes.
 
|-
 
| 2220 || Lk 10.1 || Nach diesen [Begebenheiten] aber bestimmte (1*) der Herr [noch] siebzig andere [seiner Schüler] (2*) und er sandte sie jeweils zu zweit vor sich her (3*) in jede Stadt und jeden Ort, wohin er selbst zu kommen gedachte (4*). || Nach diesen [Begebenheiten] aber bestimmte (1*) der Herr [noch] siebzig andere [seiner Schüler] (2*) und er sandte sie jeweils zu zweit vor sich her (3*) in jede Stadt und jeden Ort, wohin er selbst zu kommen gedachte (4*).
 
|-
 
| 2221 || Lk 10.2 || Er sprach zu ihnen: Die Ernte ist zwar groß, doch [es gibt nur] wenige Arbeiter; bittet daher dringend den Herrn der Ernte, dass er Arbeiter in seine Ernte aussende (5*)! || Er sprach zu ihnen: Die Ernte ist zwar groß, doch [es gibt nur] wenige Arbeiter; bittet daher dringend den Herrn der Ernte, dass er Arbeiter in seine Ernte aussende (5*)!
 
|-
 
| 2222 || Lk 10.3 || Geht [nun] hin! Sieh, ich sende euch aus wie Lämmer mitten unter Wölfe. || Geht [nun] hin! Sieh, ich sende euch aus wie Lämmer mitten unter Wölfe.
 
|-
 
| 2223 || Lk 10.4 || Nehmt keinen Geldbeutel mit, keine Tasche (6*), keine Sandalen und grüßt niemand unterwegs! || Nehmt keinen Geldbeutel mit, keine Tasche (6*), keine Sandalen und grüßt niemand unterwegs!
 
|-
 
| 2224 || Lk 10.5 || Wo ihr aber in ein Haus einkehrt, da sagt als Erstes: „Friede diesem Hause!“ || Wo ihr aber in ein Haus einkehrt, da sagt als Erstes: „Friede diesem Hause!“
 
|-
 
| 2225 || Lk 10.6 || Und wenn dort ein Sohn des Friedens wohnt (7*), wird sich euer Friede auf ihn niedersenken (8*); andernfalls wird er zu euch zurückkehren. || Und wenn dort ein Sohn des Friedens wohnt (7*), wird sich euer Friede auf ihn niedersenken (8*); andernfalls wird er zu euch zurückkehren.
 
|-
 
| 2226 || Lk 10.7 || Bleibt dann in diesem Hause [und] esst und trinkt, was [euch] von ihnen [vorgesetzt wird]; denn der Arbeiter ist seines Lohnes wert. Wechselt nicht von Haus zu Haus! || Bleibt dann in diesem Hause [und] esst und trinkt, was [euch] von ihnen [vorgesetzt wird]; denn der Arbeiter ist seines Lohnes wert. Wechselt nicht von Haus zu Haus!
 
|-
 
| 2227 || Lk 10.8 || Und wo ihr in eine Stadt hineinkommt und sie euch aufnehmen, da esst, was euch vorgesetzt wird, || Und wo ihr in eine Stadt hineinkommt und sie euch aufnehmen, da esst, was euch vorgesetzt wird,
 
|-
 
| 2228 || Lk 10.9 || und heilt die Kranken (9*) in ihr und sagt zu ihnen: Das Königreich Gottes hat sich euch genaht (10*)! || und heilt die Kranken (9*) in ihr und sagt zu ihnen: Das Königreich Gottes hat sich euch genaht (10*)!
 
|-
 
| 2229 || Lk 10.10 || Wo ihr aber in eine Stadt gekommen seid und sie euch nicht aufnehmen, da geht hinaus auf ihre Straßen und sprecht: || Wo ihr aber in eine Stadt gekommen seid und sie euch nicht aufnehmen, da geht hinaus auf ihre Straßen und sprecht:
 
|-
 
| 2230 || Lk 10.11 || Sogar den Staub, der uns aus eurer Stadt an den Füßen haftet, wischen wir euch [zum Zeugnis] ab (11*); doch dies sollt ihr wissen: Das Königreich Gottes hat sich genaht! || Sogar den Staub, der uns aus eurer Stadt an den Füßen haftet, wischen wir euch [zum Zeugnis] ab (11*); doch dies sollt ihr wissen: Das Königreich Gottes hat sich genaht!
 
|-
 
| 2231 || Lk 10.12 || Ich sage euch: Sodom wird es an jenem Tag (12*) erträglicher ergehen als jener Stadt (13*)! || Ich sage euch: Sodom wird es an jenem Tag (12*) erträglicher ergehen als jener Stadt (13*)!
 
|-
 
| 2232 || Lk 10.13 || Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon die Machttaten (14*) geschehen wären, die in euch geschehen sind, längst wären sie in Sack und Asche sitzend umgekehrt (15*). || Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn in Tyrus und Sidon die Machttaten (14*) geschehen wären, die in euch geschehen sind, längst wären sie in Sack und Asche sitzend umgekehrt (15*).
 
|-
 
| 2233 || Lk 10.14 || Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch (16*)! || Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch (16*)!
 
|-
 
| 2234 || Lk 10.15 || Und du Kapernaum, wirst du etwa bis zum Himmel erhöht werden? Bis zum Totenreich wirst du abstürzen (17*)! || Und du Kapernaum, wirst du etwa bis zum Himmel erhöht werden? Bis zum Totenreich wirst du abstürzen (17*)!
 
|-
 
| 2235 || Lk 10.16 || Wer [auf] euch hört, hört [auf] mich, und wer euch ablehnt (18*), lehnt mich ab; wer aber mich ablehnt (18*), lehnt den ab, der mich gesandt hat. || Wer [auf] euch hört, hört [auf] mich, und wer euch ablehnt (18*), lehnt mich ab; wer aber mich ablehnt (18*), lehnt den ab, der mich gesandt hat.
 
|-
 
| 2236 || Lk 10.17 || Die Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan (19*), [wenn wir] in deinem Namen [auftreten]. || Die Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan (19*), [wenn wir] in deinem Namen [auftreten].
 
|-
 
| 2237 || Lk 10.18 || Er aber sprach zu ihnen: Ich schaute [sogar] den Satan [selbst] wie einen Blitz aus dem Himmel stürzen (20*)! || Er aber sprach zu ihnen: Ich schaute [sogar] den Satan [selbst] wie einen Blitz aus dem Himmel stürzen (20*)!
 
|-
 
| 2238 || Lk 10.19 || Sieh, ich habe euch die Vollmacht gegeben, über Schlangen und Skorpione zu schreiten (21*), und [Vollmacht] über alle Kraft des Feindes und nichts soll euch irgendwie schaden (22*). || Sieh, ich habe euch die Vollmacht gegeben, über Schlangen und Skorpione zu schreiten (21*), und [Vollmacht] über alle Kraft des Feindes und nichts soll euch irgendwie schaden (22*).
 
|-
 
| 2239 || Lk 10.20 || Doch darüber freut euch nicht, dass euch die Geister untertan (19*) sind; freut euch vielmehr [darüber], dass eure Namen in den Himmeln eingeschrieben sind (23*). || Doch darüber freut euch nicht, dass euch die Geister untertan (19*) sind; freut euch vielmehr [darüber], dass eure Namen in den Himmeln eingeschrieben sind (23*).
 
|-
 
| 2240 || Lk 10.21 || In eben der Stunde jubelte er im Heiligen Geist und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du dies (24*) vor Weisen und Klugen verborgen (25*) und es Unmündigen geoffenbart hast. Ja, Vater, denn so war es wohlgefällig vor dir. || In eben der Stunde jubelte er im Heiligen Geist und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du dies (24*) vor Weisen und Klugen verborgen (25*) und es Unmündigen geoffenbart hast. Ja, Vater, denn so war es wohlgefällig vor dir.
 
|-
 
| 2241 || Lk 10.22 || Alles wurde mir übergeben von meinem Vater und niemand weiß, wer der Sohn [wirklich] ist, als nur der Vater, und wer der Vater [wirklich] ist, als nur der Sohn – und wem der Sohn [ihn] offenbaren will (26*). || Alles wurde mir übergeben von meinem Vater und niemand weiß, wer der Sohn [wirklich] ist, als nur der Vater, und wer der Vater [wirklich] ist, als nur der Sohn – und wem der Sohn [ihn] offenbaren will (26*).
 
|-
 
| 2242 || Lk 10.23 || Dann wandte er sich zu den Schülern im Besonderen (27*) und sprach: Glückselig [sind] die Augen, die sehen, was ihr seht! || Dann wandte er sich zu den Schülern im Besonderen (27*) und sprach: Glückselig [sind] die Augen, die sehen, was ihr seht!
 
|-
 
| 2243 || Lk 10.24 || Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten schauen, was ihr seht, und haben's nicht geschaut, und hören, was ihr hört, und haben's nicht gehört. || Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten schauen, was ihr seht, und haben's nicht geschaut, und hören, was ihr hört, und haben's nicht gehört.
 
|-
 
| 2244 || Lk 10.25 || Und sieh, ein Gesetzeskundiger stand auf; er sagte, um ihn auf die Probe zu stellen (28*): Lehrer, was soll ich tun, um ewiges Leben zu ererben (29*)? || Und sieh, ein Gesetzeskundiger stand auf; er sagte, um ihn auf die Probe zu stellen (28*): Lehrer, was soll ich tun, um ewiges Leben zu ererben (29*)?
 
|-
 
| 2245 || Lk 10.26 || Er aber sprach zu ihm: Was steht im Gesetz geschrieben? Wie liest du da? || Er aber sprach zu ihm: Was steht im Gesetz geschrieben? Wie liest du da?
 
|-
 
| 2246 || Lk 10.27 || Er gab zur Antwort: „Du sollst den Herrn (30*), deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft, ja mit deinem ganzen Denken und Sinnen (31*) und deinen Nächsten wie dich selbst.“ (32*) || Er gab zur Antwort: „Du sollst den Herrn (30*), deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft, ja mit deinem ganzen Denken und Sinnen (31*) und deinen Nächsten wie dich selbst.“ (32*)
 
|-
 
| 2247 || Lk 10.28 || Da sprach er zu ihm: Du hast richtig geantwortet; tue das, so wirst du leben (33*)! || Da sprach er zu ihm: Du hast richtig geantwortet; tue das, so wirst du leben (33*)!
 
|-
 
| 2248 || Lk 10.29 || Er aber – bestrebt, sich selbst zur rechtfertigen – sagte zu Jesus: Und wer ist mein Nächster? || Er aber – bestrebt, sich selbst zur rechtfertigen – sagte zu Jesus: Und wer ist mein Nächster?
 
|-
 
| 2249 || Lk 10.30 || Jesus nahm [die Frage] auf und sprach: Ein Mensch ging von Jerusalem hinab nach Jericho und fiel [unterwegs] Räubern in die Hände. Nachdem sie ihn ausgezogen und [ihm] Schläge versetzt hatten (34*), gingen sie weg und ließen ihn halb tot liegen. || Jesus nahm [die Frage] auf und sprach: Ein Mensch ging von Jerusalem hinab nach Jericho und fiel [unterwegs] Räubern in die Hände. Nachdem sie ihn ausgezogen und [ihm] Schläge versetzt hatten (34*), gingen sie weg und ließen ihn halb tot liegen.
 
|-
 
| 2250 || Lk 10.31 || Nun traf es sich, dass ein Priester jenen Weg hinabging, und als er ihn sah, ging er auf der gegenüberliegenden Seite [des Weges] vorüber. || Nun traf es sich, dass ein Priester jenen Weg hinabging, und als er ihn sah, ging er auf der gegenüberliegenden Seite [des Weges] vorüber.
 
|-
 
| 2251 || Lk 10.32 || Ebenso [handelte] auch ein Levit, der an den Ort kam und ihn sah: er ging auf der gegenüberliegenden Seite vorüber (35*). || Ebenso [handelte] auch ein Levit, der an den Ort kam und ihn sah: er ging auf der gegenüberliegenden Seite vorüber (35*).
 
|-
 
| 2252 || Lk 10.33 || Ein gewisser Samariter (36*) aber, der unterwegs war, kam zu ihm hin, und als er ihn sah, wurde er im Innersten von Erbarmen bewegt; || Ein gewisser Samariter (36*) aber, der unterwegs war, kam zu ihm hin, und als er ihn sah, wurde er im Innersten von Erbarmen bewegt;
 
|-
 
| 2253 || Lk 10.34 || er trat hinzu und verband seine Wunden und goss Öl und Wein darauf; dann hob er ihn auf sein eigenes Reittier und brachte ihn in eine Herberge und versorgte ihn (37*). || er trat hinzu und verband seine Wunden und goss Öl und Wein darauf; dann hob er ihn auf sein eigenes Reittier und brachte ihn in eine Herberge und versorgte ihn (37*).
 
|-
 
| 2254 || Lk 10.35 || Und am andern Morgen holte er zwei Denare (38*) hervor, gab sie dem Wirt und sagte: Sorge für ihn (37*)! Und was du dazu möglicherweise [noch] aufwendest, werde ich dir bei meiner Rückkehr ersetzen. - || Und am andern Morgen holte er zwei Denare (38*) hervor, gab sie dem Wirt und sagte: Sorge für ihn (37*)! Und was du dazu möglicherweise [noch] aufwendest, werde ich dir bei meiner Rückkehr ersetzen. -
 
|-
 
| 2255 || Lk 10.36 || Wer von diesen dreien ist nach deiner Meinung dem unter die Räuber Gefallenen zum Nächsten geworden? || Wer von diesen dreien ist nach deiner Meinung dem unter die Räuber Gefallenen zum Nächsten geworden?
 
|-
 
| 2256 || Lk 10.37 || Er sagte: Der ihm die Barmherzigkeit erwiesen hat (39*). Da sprach Jesus zu ihm: So geh hin und handle du ebenso (40*)! || Er sagte: Der ihm die Barmherzigkeit erwiesen hat (39*). Da sprach Jesus zu ihm: So geh hin und handle du ebenso (40*)!
 
|-
 
| 2257 || Lk 10.38 || Als sie dann weiterzogen, kam er in ein Dorf; eine Frau aber mit Namen Martha nahm ihn gastlich auf (41*). || Als sie dann weiterzogen, kam er in ein Dorf; eine Frau aber mit Namen Martha nahm ihn gastlich auf (41*).
 
|-
 
| 2258 || Lk 10.39 || Diese hatte eine Schwester, die Maria hieß (42*); die setzte sich nieder zu den Füßen des Herrn und hörte [auf] sein Wort. || Diese hatte eine Schwester, die Maria hieß (42*); die setzte sich nieder zu den Füßen des Herrn und hörte [auf] sein Wort.
 
|-
 
| 2259 || Lk 10.40 || Martha aber war völlig in Anspruch genommen (43*) durch vielerlei Dienst [der Bewirtung] (44*); so trat sie herzu und sagte: Herr, kümmert es dich nicht, dass meine Schwester mich bei der Bedienung allein lässt (45*)? Sag ihr doch, dass sie mit Hand anlegen soll! || Martha aber war völlig in Anspruch genommen (43*) durch vielerlei Dienst [der Bewirtung] (44*); so trat sie herzu und sagte: Herr, kümmert es dich nicht, dass meine Schwester mich bei der Bedienung allein lässt (45*)? Sag ihr doch, dass sie mit Hand anlegen soll!
 
|-
 
| 2260 || Lk 10.41 || Doch der Herr gab ihr zur Antwort: Martha, Martha, du machst dir Sorge und Unruhe um vieles; || Doch der Herr gab ihr zur Antwort: Martha, Martha, du machst dir Sorge und Unruhe um vieles;
 
|-
 
| 2261 || Lk 10.42 || eins aber ist not (46*). Maria hat sich das gute Teil erwählt; das soll ihr nicht genommen werden. || eins aber ist not (46*). Maria hat sich das gute Teil erwählt; das soll ihr nicht genommen werden.
 
|-
 
| 2262 || Lk 11.1 || Und es geschah: Als er an einem Ort weilte und betete, sagte einer seiner Schüler, als er aufgehört hatte, zu ihm: Herr, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Schüler lehrte! || Und es geschah: Als er an einem Ort weilte und betete, sagte einer seiner Schüler, als er aufgehört hatte, zu ihm: Herr, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Schüler lehrte!
 
|-
 
| 2263 || Lk 11.2 || Da sprach er zu ihnen: Wenn ihr betet, so sagt: Vater, geheiligt werde dein Name! Es komme dein Königreich! || Da sprach er zu ihnen: Wenn ihr betet, so sagt: Vater, geheiligt werde dein Name! Es komme dein Königreich!
 
|-
 
| 2264 || Lk 11.3 || Unser tägliches Brot (1*) gib uns Tag für Tag! || Unser tägliches Brot (1*) gib uns Tag für Tag!
 
|-
 
| 2265 || Lk 11.4 || Und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir vergeben jedem (2*), der an uns schuldig wird. Und führe uns nicht in Versuchung (3*)! - || Und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir vergeben jedem (2*), der an uns schuldig wird. Und führe uns nicht in Versuchung (3*)! -
 
|-
 
| 2266 || Lk 11.5 || Dann sprach er zu ihnen: [Wenn] einer von euch einen Freund hat und um Mitternacht zu ihm geht und ihm sagt: „Freund, leihe mir drei Brote, || Dann sprach er zu ihnen: [Wenn] einer von euch einen Freund hat und um Mitternacht zu ihm geht und ihm sagt: „Freund, leihe mir drei Brote,
 
|-
 
| 2267 || Lk 11.6 || da gerade ein Freund von mir auf der Reise bei mir eingekehrt ist und ich ihm nichts vorzusetzen habe“, || da gerade ein Freund von mir auf der Reise bei mir eingekehrt ist und ich ihm nichts vorzusetzen habe“,
 
|-
 
| 2268 || Lk 11.7 || und jener antwortet von drinnen: „Mach mir keine Mühe (4*); die Tür ist schon verschlossen und meine kleinen Kinder sind [schon] mit mir zu Bett [gegangen]; ich kann nicht aufstehen und dir [etwas] geben“- || und jener antwortet von drinnen: „Mach mir keine Mühe (4*); die Tür ist schon verschlossen und meine kleinen Kinder sind [schon] mit mir zu Bett [gegangen]; ich kann nicht aufstehen und dir [etwas] geben“-
 
|-
 
| 2269 || Lk 11.8 || [so] sage ich euch: Wenn er auch nicht aufstehen und ihm [etwas] geben wird, weil er sein Freund ist, so wird er sich doch seiner Zudringlichkeit (5*) wegen erheben und ihm geben, so viel er braucht. || [so] sage ich euch: Wenn er auch nicht aufstehen und ihm [etwas] geben wird, weil er sein Freund ist, so wird er sich doch seiner Zudringlichkeit (5*) wegen erheben und ihm geben, so viel er braucht.
 
|-
 
| 2270 || Lk 11.9 || [Darum] sage ich euch: Bittet und euch wird gegeben werden; sucht und ihr werdet finden; klopft an und euch wird aufgetan werden (6*). || [Darum] sage ich euch: Bittet und euch wird gegeben werden; sucht und ihr werdet finden; klopft an und euch wird aufgetan werden (6*).
 
|-
 
| 2271 || Lk 11.10 || Denn jeder Bittende empfängt, und wer sucht, der findet, und wer anklopft, dem wird aufgetan werden (7*). || Denn jeder Bittende empfängt, und wer sucht, der findet, und wer anklopft, dem wird aufgetan werden (7*).
 
|-
 
| 2272 || Lk 11.11 || Wo ist ein Vater unter euch, der, wenn ihn der Sohn um einen Fisch bittet, ihm statt des Fisches eine Schlange geben wird (8*), || Wo ist ein Vater unter euch, der, wenn ihn der Sohn um einen Fisch bittet, ihm statt des Fisches eine Schlange geben wird (8*),
 
|-
 
| 2273 || Lk 11.12 || oder, wenn er um ein Ei bittet, ihm einen Skorpion geben wird? || oder, wenn er um ein Ei bittet, ihm einen Skorpion geben wird?
 
|-
 
| 2274 || Lk 11.13 || Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euern Kindern gute Gaben zu geben wisst, wie viel mehr wird der Vater vom Himmel her Heiligen Geist geben denen, die ihn bitten! || Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euern Kindern gute Gaben zu geben wisst, wie viel mehr wird der Vater vom Himmel her Heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!
 
|-
 
| 2275 || Lk 11.14 || Und er war dabei, einen Dämon auszutreiben; dieser war stumm. Es geschah aber, als der Dämon ausgefahren war, da redete der Stumme und die Volksmengen wunderten sich. || Und er war dabei, einen Dämon auszutreiben; dieser war stumm. Es geschah aber, als der Dämon ausgefahren war, da redete der Stumme und die Volksmengen wunderten sich.
 
|-
 
| 2276 || Lk 11.15 || Einige aus ihrer [Mitte] aber sagten: Durch Beelzebul, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus (9*); || Einige aus ihrer [Mitte] aber sagten: Durch Beelzebul, den Obersten der Dämonen, treibt er die Dämonen aus (9*);
 
|-
 
| 2277 || Lk 11.16 || andere wieder verlangten, um [ihn] auf die Probe zu stellen, ein Wunderzeichen aus dem Himmel von ihm. || andere wieder verlangten, um [ihn] auf die Probe zu stellen, ein Wunderzeichen aus dem Himmel von ihm.
 
|-
 
| 2278 || Lk 11.17 || Er aber, der ihre Überlegungen kannte (10*), sprach zu ihnen: Jedes Königreich, das mit sich selbst uneins ist (11*), fällt der Verwüstung anheim (12*) und ein Haus stürzt auf das andere (13*). || Er aber, der ihre Überlegungen kannte (10*), sprach zu ihnen: Jedes Königreich, das mit sich selbst uneins ist (11*), fällt der Verwüstung anheim (12*) und ein Haus stürzt auf das andere (13*).
 
|-
 
| 2279 || Lk 11.18 || Wenn nun auch der Satan mit sich selbst uneins ist (11*), wie soll [dann] sein Königreich (14*) Bestand haben? [Dies sage ich] weil ihr behauptet, dass ich durch Beelzebul die Dämonen austreibe. || Wenn nun auch der Satan mit sich selbst uneins ist (11*), wie soll [dann] sein Königreich (14*) Bestand haben? [Dies sage ich] weil ihr behauptet, dass ich durch Beelzebul die Dämonen austreibe.
 
|-
 
| 2280 || Lk 11.19 || Wenn aber ich durch Beelzebul die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne [sie] aus? Darum werden sie eure Richter sein. || Wenn aber ich durch Beelzebul die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne [sie] aus? Darum werden sie eure Richter sein.
 
|-
 
| 2281 || Lk 11.20 || Wenn ich aber durch den Finger Gottes (15*) die Dämonen austreibe, so ist ja das Königreich Gottes zu euch hingekommen (16*). || Wenn ich aber durch den Finger Gottes (15*) die Dämonen austreibe, so ist ja das Königreich Gottes zu euch hingekommen (16*).
 
|-
 
| 2282 || Lk 11.21 || Solange der Starke schwer bewaffnet (17*) seinen Palast bewacht, ist sein Besitz in Frieden und Ruhe (18*); || Solange der Starke schwer bewaffnet (17*) seinen Palast bewacht, ist sein Besitz in Frieden und Ruhe (18*);
 
|-
 
| 2283 || Lk 11.22 || wenn aber ein Stärkerer als er über ihn kommt und ihn besiegt, so nimmt er [ihm] seine ganze Waffenrüstung weg, auf die er sich verlassen hatte, und verteilt seine Beute (19*). || wenn aber ein Stärkerer als er über ihn kommt und ihn besiegt, so nimmt er [ihm] seine ganze Waffenrüstung weg, auf die er sich verlassen hatte, und verteilt seine Beute (19*).
 
|-
 
| 2284 || Lk 11.23 || Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut (20*). || Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut (20*).
 
|-
 
| 2285 || Lk 11.24 || Wenn der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchzieht er wasserlose Stätten (21*), sucht Ruhe und findet sie nicht. Daraufhin spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin; || Wenn der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchzieht er wasserlose Stätten (21*), sucht Ruhe und findet sie nicht. Daraufhin spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin;
 
|-
 
| 2286 || Lk 11.25 || und ist er [dort] angekommen, findet er's gekehrt und geschmückt (22*). || und ist er [dort] angekommen, findet er's gekehrt und geschmückt (22*).
 
|-
 
| 2287 || Lk 11.26 || Dann geht er hin und nimmt [noch] andere (23*) Geister hinzu – sieben [noch] bösere als er selbst – und sie ziehen ein und wohnen dort (24*) und es werden die letzten [Zustände] jenes Menschen schlimmer als die ersten (25*). || Dann geht er hin und nimmt [noch] andere (23*) Geister hinzu – sieben [noch] bösere als er selbst – und sie ziehen ein und wohnen dort (24*) und es werden die letzten [Zustände] jenes Menschen schlimmer als die ersten (25*).
 
|-
 
| 2288 || Lk 11.27 || Es geschah aber, als er dies sagte, dass eine Frau aus der Menge [ihre] Stimme erhob und rief (26*): Glückselig der Leib, der dich getragen, und die Brüste, an denen du gesogen hast! || Es geschah aber, als er dies sagte, dass eine Frau aus der Menge [ihre] Stimme erhob und rief (26*): Glückselig der Leib, der dich getragen, und die Brüste, an denen du gesogen hast!
 
|-
 
| 2289 || Lk 11.28 || Er aber sprach: Glückselig [sind noch] viel mehr, die das Wort Gottes hören und bewahren (27*)! || Er aber sprach: Glückselig [sind noch] viel mehr, die das Wort Gottes hören und bewahren (27*)!
 
|-
 
| 2290 || Lk 11.29 || Als sich dann die Volksmengen herzudrängten, begann er zu sagen: Dieses Geschlecht (28*) ist ein böses Geschlecht (28*); es verlangt ein Zeichen. Doch es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als nur das Zeichen Jonas (29*). || Als sich dann die Volksmengen herzudrängten, begann er zu sagen: Dieses Geschlecht (28*) ist ein böses Geschlecht (28*); es verlangt ein Zeichen. Doch es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als nur das Zeichen Jonas (29*).
 
|-
 
| 2291 || Lk 11.30 || Denn wie Jona den Einwohnern von Ninive zum Zeichen wurde, so wird auch der Menschensohn diesem Geschlecht (28*) [ein Zeichen] sein (30*). || Denn wie Jona den Einwohnern von Ninive zum Zeichen wurde, so wird auch der Menschensohn diesem Geschlecht (28*) [ein Zeichen] sein (30*).
 
|-
 
| 2292 || Lk 11.31 || Die Königin des Südens (31*) wird beim Gericht mit den Männern dieses Geschlechts (28*) auftreten (32*) und sie verurteilen; denn sie kam von den Enden der Erde [herbei], um die Weisheit Salomos zu hören, und sieh, mehr als Salomo ist hier (33*)! || Die Königin des Südens (31*) wird beim Gericht mit den Männern dieses Geschlechts (28*) auftreten (32*) und sie verurteilen; denn sie kam von den Enden der Erde [herbei], um die Weisheit Salomos zu hören, und sieh, mehr als Salomo ist hier (33*)!
 
|-
 
| 2293 || Lk 11.32 || Männer von Ninive werden beim Gericht zusammen mit diesem Geschlecht (28*) auftreten (34*) und es verurteilen; denn sie änderten ihr Sinnen und Denken (35*) auf die Predigt des Jona hin, und sieh, mehr als Jona ist hier (33*)! || Männer von Ninive werden beim Gericht zusammen mit diesem Geschlecht (28*) auftreten (34*) und es verurteilen; denn sie änderten ihr Sinnen und Denken (35*) auf die Predigt des Jona hin, und sieh, mehr als Jona ist hier (33*)!
 
|-
 
| 2294 || Lk 11.33 || Keiner, der eine Lampe angezündet hat, stellt sie in ein Versteck oder unter ein Gefäß (36*), sondern auf den Leuchter (37*), damit die Hereinkommenden das Licht sehen. || Keiner, der eine Lampe angezündet hat, stellt sie in ein Versteck oder unter ein Gefäß (36*), sondern auf den Leuchter (37*), damit die Hereinkommenden das Licht sehen.
 
|-
 
| 2295 || Lk 11.34 || Dein Auge ist des Leibes Leuchte (38*). Wenn dein Auge lauter (39*) ist, so ist auch dein ganzer Leib licht (40*); ist es aber böse, [so ist] auch dein Leib finster. || Dein Auge ist des Leibes Leuchte (38*). Wenn dein Auge lauter (39*) ist, so ist auch dein ganzer Leib licht (40*); ist es aber böse, [so ist] auch dein Leib finster.
 
|-
 
| 2296 || Lk 11.35 || Gib also Acht, dass nicht das Licht in dir Finsternis sei! || Gib also Acht, dass nicht das Licht in dir Finsternis sei!
 
|-
 
| 2297 || Lk 11.36 || Wenn nun dein ganzer Leib erleuchtet (40*) ist und keinen finsteren Teil [mehr] hat, dann wird er [so] voller Licht sein (41*), wie wenn die Lampe dich mit [ihrem] Strahl erhellt (42*). || Wenn nun dein ganzer Leib erleuchtet (40*) ist und keinen finsteren Teil [mehr] hat, dann wird er [so] voller Licht sein (41*), wie wenn die Lampe dich mit [ihrem] Strahl erhellt (42*).
 
|-
 
| 2298 || Lk 11.37 || Während er [noch] redet, bittet ihn ein Pharisäer, eine Mahlzeit (43*) bei ihm einzunehmen; er ging hinein und legte sich zu Tisch. || Während er [noch] redet, bittet ihn ein Pharisäer, eine Mahlzeit (43*) bei ihm einzunehmen; er ging hinein und legte sich zu Tisch.
 
|-
 
| 2299 || Lk 11.38 || Der Pharisäer aber wunderte sich, als er sah, dass er sich vor der Mahlzeit nicht zuerst [die Hände] wusch (44*). || Der Pharisäer aber wunderte sich, als er sah, dass er sich vor der Mahlzeit nicht zuerst [die Hände] wusch (44*).
 
|-
 
| 2300 || Lk 11.39 || Der Herr aber sprach zu ihm: Nun, ihr Pharisäer, ihr reinigt [zwar] das Äußere des Bechers und der Schüssel, doch euer Inneres ist voll von Raub und Bosheit! || Der Herr aber sprach zu ihm: Nun, ihr Pharisäer, ihr reinigt [zwar] das Äußere des Bechers und der Schüssel, doch euer Inneres ist voll von Raub und Bosheit!
 
|-
 
| 2301 || Lk 11.40 || Ihr Toren (45*)! Hat nicht der[selbe], der das Äußere macht, auch das Innere gemacht? || Ihr Toren (45*)! Hat nicht der[selbe], der das Äußere macht, auch das Innere gemacht?
 
|-
 
| 2302 || Lk 11.41 || Gebt doch [lieber], was drinnen ist, als Almosen, und sieh, alles ist euch rein (46*)! || Gebt doch [lieber], was drinnen ist, als Almosen, und sieh, alles ist euch rein (46*)!
 
|-
 
| 2303 || Lk 11.42 || Doch wehe euch, ihr Pharisäer, denn ihr verzehntet [zwar] die Gartenminze, Gewürzkraut (47*) und alles Gemüse, [aber] an Recht und Gericht (48*) und an der Liebe Gottes (49*) geht ihr [achtlos] vorüber! Dieses hätte man tun und jenes nicht lassen sollen (50*). || Doch wehe euch, ihr Pharisäer, denn ihr verzehntet [zwar] die Gartenminze, Gewürzkraut (47*) und alles Gemüse, [aber] an Recht und Gericht (48*) und an der Liebe Gottes (49*) geht ihr [achtlos] vorüber! Dieses hätte man tun und jenes nicht lassen sollen (50*).
 
|-
 
| 2304 || Lk 11.43 || Wehe euch, ihr Pharisäer, denn ihr liebt es sehr (51*), den ersten Platz in den Synagogen [einzunehmen] und auf den Marktplätzen gegrüßt zu werden (52*). || Wehe euch, ihr Pharisäer, denn ihr liebt es sehr (51*), den ersten Platz in den Synagogen [einzunehmen] und auf den Marktplätzen gegrüßt zu werden (52*).
 
|-
 
| 2305 || Lk 11.44 || Wehe euch, denn ihr seid wie die unkenntlich [gewordenen] Gräber, über denen die Menschen, ohne es zu wissen, umhergehen (53*). || Wehe euch, denn ihr seid wie die unkenntlich [gewordenen] Gräber, über denen die Menschen, ohne es zu wissen, umhergehen (53*).
 
|-
 
| 2306 || Lk 11.45 || Da ergriff einer von den Gesetzeskundigen das Wort, er sagt zu ihm: Lehrer, indem du so sprichst, beleidigst du auch uns! || Da ergriff einer von den Gesetzeskundigen das Wort, er sagt zu ihm: Lehrer, indem du so sprichst, beleidigst du auch uns!
 
|-
 
| 2307 || Lk 11.46 || Er entgegnete: Auch euch, den Gesetzeskundigen, [sage ich]: Wehe [euch]; denn ihr bürdet den Menschen kaum zu tragende Lasten auf, rührt aber selber die Lasten mit keinem Finger an! || Er entgegnete: Auch euch, den Gesetzeskundigen, [sage ich]: Wehe [euch]; denn ihr bürdet den Menschen kaum zu tragende Lasten auf, rührt aber selber die Lasten mit keinem Finger an!
 
|-
 
| 2308 || Lk 11.47 || Wehe euch, denn ihr baut die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber töteten sie. || Wehe euch, denn ihr baut die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber töteten sie.
 
|-
 
| 2309 || Lk 11.48 || So seid ihr Zeugen für die Taten eurer Väter und habt [sogar] Wohlgefallen daran (54*), denn sie haben sie getötet, ihr aber baut [ihnen Grabmäler] (55*). || So seid ihr Zeugen für die Taten eurer Väter und habt [sogar] Wohlgefallen daran (54*), denn sie haben sie getötet, ihr aber baut [ihnen Grabmäler] (55*).
 
|-
 
| 2310 || Lk 11.49 || Darum hat auch die Weisheit Gottes [bei sich beschlossen und] gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden und [einige] von ihnen werden sie töten und [andere] verfolgen, || Darum hat auch die Weisheit Gottes [bei sich beschlossen und] gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden und [einige] von ihnen werden sie töten und [andere] verfolgen,
 
|-
 
| 2311 || Lk 11.50 || damit das Blut aller Propheten, das von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht (56*) gefordert werde (57*), || damit das Blut aller Propheten, das von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht (56*) gefordert werde (57*),
 
|-
 
| 2312 || Lk 11.51 || von dem Blute Abels bis zu dem Blut Sacharjas, der umkam zwischen Altar und [Tempel-]Haus (58*) - ja, ich sage euch: Es wird von diesem Geschlecht (56*) gefordert werden. || von dem Blute Abels bis zu dem Blut Sacharjas, der umkam zwischen Altar und [Tempel-]Haus (58*) - ja, ich sage euch: Es wird von diesem Geschlecht (56*) gefordert werden.
 
|-
 
| 2313 || Lk 11.52 || Wehe euch, ihr Gesetzeskundigen, denn ihr habt den Schlüssel zur Erkenntnis (59*) weggenommen; ihr selbst seid nicht hineingegangen, und die hineingehen [wollen], hindert ihr [daran]! || Wehe euch, ihr Gesetzeskundigen, denn ihr habt den Schlüssel zur Erkenntnis (59*) weggenommen; ihr selbst seid nicht hineingegangen, und die hineingehen [wollen], hindert ihr [daran]!
 
|-
 
| 2314 || Lk 11.53 || Als er dann von dort weggegangen war, begannen die Schriftgelehrten und die Pharisäer [ihm] sehr heftig zu grollen (60*) und ihn wegen vielerlei auszufragen (61*), || Als er dann von dort weggegangen war, begannen die Schriftgelehrten und die Pharisäer [ihm] sehr heftig zu grollen (60*) und ihn wegen vielerlei auszufragen (61*),
 
|-
 
| 2315 || Lk 11.54 || wobei sie ihm auflauerten, um etwas aus seinem Munde zu erhaschen (62*). || wobei sie ihm auflauerten, um etwas aus seinem Munde zu erhaschen (62*).
 
|-
 
| 2316 || Lk 12.1 || Als unterdessen die Menge zu vielen Tausenden zusammengeströmt war (1*), sodass sie einander [auf die Füße] traten, begann er, zuerst zu seinen Schülern zu sprechen: Hütet euch vor dem Sauerteig – das heißt vor der Heuchelei (2*) - der Pharisäer! || Als unterdessen die Menge zu vielen Tausenden zusammengeströmt war (1*), sodass sie einander [auf die Füße] traten, begann er, zuerst zu seinen Schülern zu sprechen: Hütet euch vor dem Sauerteig – das heißt vor der Heuchelei (2*) - der Pharisäer!
 
|-
 
| 2317 || Lk 12.2 || Es ist aber nichts gänzlich verhüllt (3*), was nicht [doch] enthüllt werden wird (4*), und [nichts ist] verborgen, was nicht [doch] bekannt werden wird (5*). || Es ist aber nichts gänzlich verhüllt (3*), was nicht [doch] enthüllt werden wird (4*), und [nichts ist] verborgen, was nicht [doch] bekannt werden wird (5*).
 
|-
 
| 2318 || Lk 12.3 || Darum wird alles, was ihr im Finstern (6*) gesagt habt, im Lichte (7*) gehört werden, und was ihr in den verstecktesten Räumen (8*) ins Ohr geflüstert (9*) habt, wird auf den Dächern ausgerufen werden. || Darum wird alles, was ihr im Finstern (6*) gesagt habt, im Lichte (7*) gehört werden, und was ihr in den verstecktesten Räumen (8*) ins Ohr geflüstert (9*) habt, wird auf den Dächern ausgerufen werden.
 
|-
 
| 2319 || Lk 12.4 || Ferner sage ich euch, meinen Freunden (10*): Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib [zwar] töten, danach [euch aber] nichts mehr antun können! || Ferner sage ich euch, meinen Freunden (10*): Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib [zwar] töten, danach [euch aber] nichts mehr antun können!
 
|-
 
| 2320 || Lk 12.5 || Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der über das Töten hinaus die Vollmacht besitzt, in die Gehenna (11*) zu werfen; ja, ich sage euch, vor diesem fürchtet euch (12*)! || Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der über das Töten hinaus die Vollmacht besitzt, in die Gehenna (11*) zu werfen; ja, ich sage euch, vor diesem fürchtet euch (12*)!
 
|-
 
| 2321 || Lk 12.6 || Werden nicht fünf Sperlinge für ein paar Pfennige verkauft (13*)? Und [doch] ist nicht einer von ihnen vor den Augen Gottes vergessen. || Werden nicht fünf Sperlinge für ein paar Pfennige verkauft (13*)? Und [doch] ist nicht einer von ihnen vor den Augen Gottes vergessen.
 
|-
 
| 2322 || Lk 12.7 || [Bei euch] aber sind auch die Haare eures Hauptes alle gezählt. Fürchtet euch nicht (14*), ihr seid mehr wert (15*) als viele Sperlinge! || [Bei euch] aber sind auch die Haare eures Hauptes alle gezählt. Fürchtet euch nicht (14*), ihr seid mehr wert (15*) als viele Sperlinge!
 
|-
 
| 2323 || Lk 12.8 || Ich sage euch aber: Jeder, der sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem wird sich auch der Menschensohn bekennen vor den Engeln Gottes; || Ich sage euch aber: Jeder, der sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem wird sich auch der Menschensohn bekennen vor den Engeln Gottes;
 
|-
 
| 2324 || Lk 12.9 || wer mich aber verleugnet angesichts der Menschen, wird verleugnet werden (16*) angesichts der Engel Gottes. || wer mich aber verleugnet angesichts der Menschen, wird verleugnet werden (16*) angesichts der Engel Gottes.
 
|-
 
| 2325 || Lk 12.10 || Und jedem, der ein Wort gegen den Menschensohn sagt, dem wird vergeben werden; wer aber gegen den Heiligen Geist lästert, dem wird nicht vergeben werden (17*). || Und jedem, der ein Wort gegen den Menschensohn sagt, dem wird vergeben werden; wer aber gegen den Heiligen Geist lästert, dem wird nicht vergeben werden (17*).
 
|-
 
| 2326 || Lk 12.11 || Wenn sie euch aber den Synagogen[gerichten] und den Regierungen (18*) und den Machthabern vorführen werden (19*), so sorgt euch nicht, wie oder womit ihr euch verteidigen oder was ihr vorbringen sollt; || Wenn sie euch aber den Synagogen[gerichten] und den Regierungen (18*) und den Machthabern vorführen werden (19*), so sorgt euch nicht, wie oder womit ihr euch verteidigen oder was ihr vorbringen sollt;
 
|-
 
| 2327 || Lk 12.12 || denn der Heilige Geist wird euch in eben der Stunde lehren, was zu sagen nötig ist. || denn der Heilige Geist wird euch in eben der Stunde lehren, was zu sagen nötig ist.
 
|-
 
| 2328 || Lk 12.13 || Einer aus der Volksmenge aber sprach zu ihm: Lehrer, sag meinem Bruder, dass er das Erbe mit mir teile! || Einer aus der Volksmenge aber sprach zu ihm: Lehrer, sag meinem Bruder, dass er das Erbe mit mir teile!
 
|-
 
| 2329 || Lk 12.14 || Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder [Erb-]Teiler (20*) über euch eingesetzt? || Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder [Erb-]Teiler (20*) über euch eingesetzt?
 
|-
 
| 2330 || Lk 12.15 || Und er sprach zu ihnen: Gebt Acht und hütet euch vor aller Habgier (21*)! Denn keines [Menschen] Leben – [auch] wenn er Überfluss hat – beruht auf seinem Besitz (22*). || Und er sprach zu ihnen: Gebt Acht und hütet euch vor aller Habgier (21*)! Denn keines [Menschen] Leben – [auch] wenn er Überfluss hat – beruht auf seinem Besitz (22*).
 
|-
 
| 2331 || Lk 12.16 || Dann sagte er ihnen ein Gleichnis: Eines reichen Menschen Land hatte gut getragen (23*). || Dann sagte er ihnen ein Gleichnis: Eines reichen Menschen Land hatte gut getragen (23*).
 
|-
 
| 2332 || Lk 12.17 || Da überlegte er bei sich selbst und dachte (24*): Was soll ich machen? Ich habe nicht [genug Platz], um meine Früchte unterzubringen (25*). || Da überlegte er bei sich selbst und dachte (24*): Was soll ich machen? Ich habe nicht [genug Platz], um meine Früchte unterzubringen (25*).
 
|-
 
| 2333 || Lk 12.18 || Und er sagte [zu sich selbst]: Folgendes will ich tun: Ich werde meine Scheunen niederreißen und größere bauen [lassen] und dort all mein Getreide und meine Güter (26*) unterbringen; || Und er sagte [zu sich selbst]: Folgendes will ich tun: Ich werde meine Scheunen niederreißen und größere bauen [lassen] und dort all mein Getreide und meine Güter (26*) unterbringen;
 
|-
 
| 2334 || Lk 12.19 || dann werde ich zu meiner Seele sagen: [Liebe] Seele, du hast [nun] viele Güter [als Vorrat] für viele Jahre gelagert; ruh dich aus, iss [und] trink [und] sei fröhlich (27*)! || dann werde ich zu meiner Seele sagen: [Liebe] Seele, du hast [nun] viele Güter [als Vorrat] für viele Jahre gelagert; ruh dich aus, iss [und] trink [und] sei fröhlich (27*)!
 
|-
 
| 2335 || Lk 12.20 || Es sprach aber Gott zu ihm: Du Tor (28*), [noch] in dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern (29*). Wem wird [dann] gehören, was du angesammelt hast (30*)? || Es sprach aber Gott zu ihm: Du Tor (28*), [noch] in dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern (29*). Wem wird [dann] gehören, was du angesammelt hast (30*)?
 
|-
 
| 2336 || Lk 12.21 || So [geht es dem], der sich Vorräte aufhäuft (31*) und nicht reich ist im Blick auf Gott (32*). || So [geht es dem], der sich Vorräte aufhäuft (31*) und nicht reich ist im Blick auf Gott (32*).
 
|-
 
| 2337 || Lk 12.22 || Weiter sprach er zu seinen Schülern: Darum sage ich euch: Sorgt euch nicht um das [irdische] Leben (33*), was ihr essen sollt, noch um den [irdischen] Leib, was ihr anziehen sollt! || Weiter sprach er zu seinen Schülern: Darum sage ich euch: Sorgt euch nicht um das [irdische] Leben (33*), was ihr essen sollt, noch um den [irdischen] Leib, was ihr anziehen sollt!
 
|-
 
| 2338 || Lk 12.23 || Denn das Leben (34*) ist mehr als die Nahrung und der Leib [mehr] als die Kleidung. || Denn das Leben (34*) ist mehr als die Nahrung und der Leib [mehr] als die Kleidung.
 
|-
 
| 2339 || Lk 12.24 || Beobachtet die Raben: Sie säen nicht und ernten nicht und haben weder Vorratskammer noch Scheune und Gott ernährt sie [doch]! Wie viel wertvoller (35*) seid ihr als die Vögel! || Beobachtet die Raben: Sie säen nicht und ernten nicht und haben weder Vorratskammer noch Scheune und Gott ernährt sie [doch]! Wie viel wertvoller (35*) seid ihr als die Vögel!
 
|-
 
| 2340 || Lk 12.25 || Wer von euch aber kann mit [all seinen] Sorgen seiner Lebenszeit [auch nur] eine kurze Spanne hinzufügen (36*)? || Wer von euch aber kann mit [all seinen] Sorgen seiner Lebenszeit [auch nur] eine kurze Spanne hinzufügen (36*)?
 
|-
 
| 2341 || Lk 12.26 || Wenn ihr also nicht einmal das Geringste vermögt, was sorgt ihr euch um das Übrige? || Wenn ihr also nicht einmal das Geringste vermögt, was sorgt ihr euch um das Übrige?
 
|-
 
| 2342 || Lk 12.27 || Beobachtet die Lilien, wie sie wachsen: Sie mühen sich nicht ab und spinnen nicht; doch ich sage euch: Selbst Salomo in all seiner Herrlichkeit war nicht gekleidet wie eine von ihnen. || Beobachtet die Lilien, wie sie wachsen: Sie mühen sich nicht ab und spinnen nicht; doch ich sage euch: Selbst Salomo in all seiner Herrlichkeit war nicht gekleidet wie eine von ihnen.
 
|-
 
| 2343 || Lk 12.28 || Wenn nun Gott das Gras auf dem Felde, das heute da ist und morgen in den Ofen geworfen wird (37*), so [herrlich] kleidet, wie viel mehr euch, ihr Kleingläubigen! || Wenn nun Gott das Gras auf dem Felde, das heute da ist und morgen in den Ofen geworfen wird (37*), so [herrlich] kleidet, wie viel mehr euch, ihr Kleingläubigen!
 
|-
 
| 2344 || Lk 12.29 || So trachtet auch ihr nicht [zuerst danach], was ihr essen und trinken sollt, und lasst euch nicht in Unruhe versetzen (38*)! || So trachtet auch ihr nicht [zuerst danach], was ihr essen und trinken sollt, und lasst euch nicht in Unruhe versetzen (38*)!
 
|-
 
| 2345 || Lk 12.30 || Denn dies alles erstreben die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, dass ihr dies nötig habt. || Denn dies alles erstreben die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, dass ihr dies nötig habt.
 
|-
 
| 2346 || Lk 12.31 || Sucht vielmehr [zuerst] sein Königreich (39*), so wird euch dies dazugegeben werden (40*)! || Sucht vielmehr [zuerst] sein Königreich (39*), so wird euch dies dazugegeben werden (40*)!
 
|-
 
| 2347 || Lk 12.32 || Fürchte dich nicht, du kleine Herde (41*); denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Königreich (42*) zu geben! - || Fürchte dich nicht, du kleine Herde (41*); denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Königreich (42*) zu geben! -
 
|-
 
| 2348 || Lk 12.33 || Verkauft euren Besitz und verrichtet Werke des Erbarmens (43*); macht euch Geldbeutel, die nicht veralten: einen Schatz, der niemals abnimmt (44*), in den Himmeln, wo kein Dieb sich nähert und [den] keine Motte verdirbt! || Verkauft euren Besitz und verrichtet Werke des Erbarmens (43*); macht euch Geldbeutel, die nicht veralten: einen Schatz, der niemals abnimmt (44*), in den Himmeln, wo kein Dieb sich nähert und [den] keine Motte verdirbt!
 
|-
 
| 2349 || Lk 12.34 || Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein (45*). || Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein (45*).
 
|-
 
| 2350 || Lk 12.35 || Seid umgürtet an euren Hüften und lasst [eure] Lampen brennend sein (46*)! || Seid umgürtet an euren Hüften und lasst [eure] Lampen brennend sein (46*)!
 
|-
 
| 2351 || Lk 12.36 || Und ihr sollt Menschen gleichen, die ihren Herrn erwarten, wann immer er von den Hochzeitsfeierlichkeiten aufbrechen mag, um ihm sofort zu öffnen, [sobald] er kommt und anklopft. || Und ihr sollt Menschen gleichen, die ihren Herrn erwarten, wann immer er von den Hochzeitsfeierlichkeiten aufbrechen mag, um ihm sofort zu öffnen, [sobald] er kommt und anklopft.
 
|-
 
| 2352 || Lk 12.37 || Glückselig [sind] jene Knechte (47*), die der Herr bei seinem Kommen wachend finden wird! Wahrlich (48*), ich sage euch: Er wird sich gürten und sie [am Tisch] Platz nehmen lassen und herbeikommen und ihnen dienen (49*)! || Glückselig [sind] jene Knechte (47*), die der Herr bei seinem Kommen wachend finden wird! Wahrlich (48*), ich sage euch: Er wird sich gürten und sie [am Tisch] Platz nehmen lassen und herbeikommen und ihnen dienen (49*)!
 
|-
 
| 2353 || Lk 12.38 || Und wenn er in der zweiten oder dritten Nachtwache käme (50*) und träfe [sie] so an (51*) - glückselig sind sie! || Und wenn er in der zweiten oder dritten Nachtwache käme (50*) und träfe [sie] so an (51*) - glückselig sind sie!
 
|-
 
| 2354 || Lk 12.39 || Dies aber bedenkt (52*): Wenn der Hausherr wüsste, in welcher Stunde der Dieb kommt, so würde er nicht zulassen, dass sein Haus [von Einbrechern] durchwühlt wird (53*). || Dies aber bedenkt (52*): Wenn der Hausherr wüsste, in welcher Stunde der Dieb kommt, so würde er nicht zulassen, dass sein Haus [von Einbrechern] durchwühlt wird (53*).
 
|-
 
| 2355 || Lk 12.40 || So seid auch ihr bereit, denn zu einer Stunde, da ihr's nicht vermutet (54*), kommt der Menschensohn. || So seid auch ihr bereit, denn zu einer Stunde, da ihr's nicht vermutet (54*), kommt der Menschensohn.
 
|-
 
| 2356 || Lk 12.41 || Da sprach Petrus: Herr, sagst du dies Gleichnis zu uns oder zu allen (55*)? || Da sprach Petrus: Herr, sagst du dies Gleichnis zu uns oder zu allen (55*)?
 
|-
 
| 2357 || Lk 12.42 || Und der Herr sprach: Wer ist denn der treue (56*) [und] kluge (57*) [Haus-]Verwalter (58*), den der Herr über seine Dienerschaft (59*) einsetzen wird, um [ihr] zur rechten Zeit das zustehende Maß an Speise (60*) zu geben? || Und der Herr sprach: Wer ist denn der treue (56*) [und] kluge (57*) [Haus-]Verwalter (58*), den der Herr über seine Dienerschaft (59*) einsetzen wird, um [ihr] zur rechten Zeit das zustehende Maß an Speise (60*) zu geben?
 
|-
 
| 2358 || Lk 12.43 || Glückselig [ist] der Knecht (61*), den sein Herr bei seinem Kommen in dieser Weise tätig findet! || Glückselig [ist] der Knecht (61*), den sein Herr bei seinem Kommen in dieser Weise tätig findet!
 
|-
 
| 2359 || Lk 12.44 || In Wahrheit sage ich euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen (62*). || In Wahrheit sage ich euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen (62*).
 
|-
 
| 2360 || Lk 12.45 || Wenn aber der Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr zögert zu kommen (63*), und anfängt, die Knechte und Mägde (64*) zu schlagen, zu essen und zu trinken und sich zu berauschen, || Wenn aber der Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr zögert zu kommen (63*), und anfängt, die Knechte und Mägde (64*) zu schlagen, zu essen und zu trinken und sich zu berauschen,
 
|-
 
| 2361 || Lk 12.46 || so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er's nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht kennt (65*), und wird ihn in zwei Stücke zerhauen [lassen] und ihm sein Teil bei den Ungläubigen geben (66*). || so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er's nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht kennt (65*), und wird ihn in zwei Stücke zerhauen [lassen] und ihm sein Teil bei den Ungläubigen geben (66*).
 
|-
 
| 2362 || Lk 12.47 || Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn erkannt und [doch] nicht vorbereitet oder ausgeführt hat, was seinem Willen entspricht, wird viele Schläge erhalten; || Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn erkannt und [doch] nicht vorbereitet oder ausgeführt hat, was seinem Willen entspricht, wird viele Schläge erhalten;
 
|-
 
| 2363 || Lk 12.48 || wer [ihn] aber nicht erkannt und getan hat, was Züchtigung (67*) verdient, wird wenige Schläge erhalten (68*). Von jedem, dem viel gegeben wurde, wird [auch] viel gefordert werden, und wem man viel anvertraut hat, von dem wird man umso mehr verlangen. || wer [ihn] aber nicht erkannt und getan hat, was Züchtigung (67*) verdient, wird wenige Schläge erhalten (68*). Von jedem, dem viel gegeben wurde, wird [auch] viel gefordert werden, und wem man viel anvertraut hat, von dem wird man umso mehr verlangen.
 
|-
 
| 2364 || Lk 12.49 || Feuer auf die Erde zu werfen, bin ich gekommen (69*), und wie wünschte ich (70*), es wäre schon entzündet! || Feuer auf die Erde zu werfen, bin ich gekommen (69*), und wie wünschte ich (70*), es wäre schon entzündet!
 
|-
 
| 2365 || Lk 12.50 || Ich muss mich aber [zuvor noch] einer Taufe unterziehen (71*) und wie bin ich bedrängt (72*), bis sie vollbracht ist (73*)! || Ich muss mich aber [zuvor noch] einer Taufe unterziehen (71*) und wie bin ich bedrängt (72*), bis sie vollbracht ist (73*)!
 
|-
 
| 2366 || Lk 12.51 || Meint ihr, ich sei gekommen, um Frieden auf der Erde zu schaffen (74*)? Nein, sage ich euch, sondern Entzweiung (75*)! || Meint ihr, ich sei gekommen, um Frieden auf der Erde zu schaffen (74*)? Nein, sage ich euch, sondern Entzweiung (75*)!
 
|-
 
| 2367 || Lk 12.52 || Denn es werden von nun an fünf in einem Haus entzweit sein (76*): drei gegen zwei und zwei gegen drei. || Denn es werden von nun an fünf in einem Haus entzweit sein (76*): drei gegen zwei und zwei gegen drei.
 
|-
 
| 2368 || Lk 12.53 || Es werden entzweit sein der Vater gegen den Sohn und der Sohn gegen die Vater, die Mutter gegen die Tochter und die Tochter gegen die Mutter, die Schwiegermutter gegen ihre Schwiegertochter und die Schwiegertochter gegen die Schwiegermutter (77*). || Es werden entzweit sein der Vater gegen den Sohn und der Sohn gegen die Vater, die Mutter gegen die Tochter und die Tochter gegen die Mutter, die Schwiegermutter gegen ihre Schwiegertochter und die Schwiegertochter gegen die Schwiegermutter (77*).
 
|-
 
| 2369 || Lk 12.54 || Er sagte aber auch zu den Volksmengen: Wenn ihr eine Wolke im Westen aufsteigen seht, dann sagt ihr sogleich: „Ein Regen[guss] kommt“, und es geschieht so. || Er sagte aber auch zu den Volksmengen: Wenn ihr eine Wolke im Westen aufsteigen seht, dann sagt ihr sogleich: „Ein Regen[guss] kommt“, und es geschieht so.
 
|-
 
| 2370 || Lk 12.55 || Und wenn [ihr] den Südwind wehen [seht], so sagt ihr: „Es wird heiß werden“, und es geschieht. || Und wenn [ihr] den Südwind wehen [seht], so sagt ihr: „Es wird heiß werden“, und es geschieht.
 
|-
 
| 2371 || Lk 12.56 || Ihr Heuchler (78*), das Aussehen (79*) der Erde und des Himmels versteht ihr zu deuten (80*) - wieso [aber] nicht diese [gegenwärtige] Zeit (81*)? || Ihr Heuchler (78*), das Aussehen (79*) der Erde und des Himmels versteht ihr zu deuten (80*) - wieso [aber] nicht diese [gegenwärtige] Zeit (81*)?
 
|-
 
| 2372 || Lk 12.57 || Warum beurteilt ihr nicht von euch selbst aus, was recht ist? || Warum beurteilt ihr nicht von euch selbst aus, was recht ist?
 
|-
 
| 2373 || Lk 12.58 || Denn wenn du mit deinem Gegner zum Gericht gehst (82*), so gib dir unterwegs Mühe, [durch gütliche Einigung] von ihm loszukommen, damit er dich nicht [mit Gewalt] zum Richter schleppt und der Richter dich dem Gerichtsdiener übergibt und der Gerichtsdiener dich ins Gefängnis wirft! || Denn wenn du mit deinem Gegner zum Gericht gehst (82*), so gib dir unterwegs Mühe, [durch gütliche Einigung] von ihm loszukommen, damit er dich nicht [mit Gewalt] zum Richter schleppt und der Richter dich dem Gerichtsdiener übergibt und der Gerichtsdiener dich ins Gefängnis wirft!
 
|-
 
| 2374 || Lk 12.59 || Ich sage dir: Du wirst auf keinen Fall von dort herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig zurückgezahlt hast (83*)! || Ich sage dir: Du wirst auf keinen Fall von dort herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig zurückgezahlt hast (83*)!
 
|-
 
| 2375 || Lk 13.1 || Zu eben diesem Zeitpunkt waren einige zugegen (1*), die ihm von den Galiäern berichteten, deren Blut Pilatus mit ihren Schlachtopfern vermischt hatte (2*) . || Zu eben diesem Zeitpunkt waren einige zugegen (1*), die ihm von den Galiäern berichteten, deren Blut Pilatus mit ihren Schlachtopfern vermischt hatte (2*) .
 
|-
 
| 2376 || Lk 13.2 || [Jesus] antwortete ihnen: Meint ihr [etwa], dass diese Galiläer größere Sünder waren als alle [anderen] Galiläer (3*), weil sie dies erlitten haben? || [Jesus] antwortete ihnen: Meint ihr [etwa], dass diese Galiläer größere Sünder waren als alle [anderen] Galiläer (3*), weil sie dies erlitten haben?
 
|-
 
| 2377 || Lk 13.3 || Nein, vielmehr sage ich euch: Wenn ihr euer Sinnen und Denken nicht ändert (4*), werdet ihr alle gleichermaßen (5*) umkommen. || Nein, vielmehr sage ich euch: Wenn ihr euer Sinnen und Denken nicht ändert (4*), werdet ihr alle gleichermaßen (5*) umkommen.
 
|-
 
| 2378 || Lk 13.4 || Oder meint ihr [etwa], dass jene achtzehn, die der Turm in Siloah unter sich begrub und tötete (6*), schuldiger waren als alle [anderen] Menschen (7*), die in Jerusalem wohnen? || Oder meint ihr [etwa], dass jene achtzehn, die der Turm in Siloah unter sich begrub und tötete (6*), schuldiger waren als alle [anderen] Menschen (7*), die in Jerusalem wohnen?
 
|-
 
| 2379 || Lk 13.5 || Nein, vielmehr sage ich euch: Wenn ihr euer Sinnen und Denken nicht ändert (4*), werdet ihr alle ebenso umkommen (8*). || Nein, vielmehr sage ich euch: Wenn ihr euer Sinnen und Denken nicht ändert (4*), werdet ihr alle ebenso umkommen (8*).
 
|-
 
| 2380 || Lk 13.6 || Er sagte [ihnen] aber dies Gleichnis: Jemand besaß einen Feigenbaum, der in seinem Weinberg gepflanzt war, und er kam und suchte Frucht an ihm, doch er fand [sie] nicht (9*). || Er sagte [ihnen] aber dies Gleichnis: Jemand besaß einen Feigenbaum, der in seinem Weinberg gepflanzt war, und er kam und suchte Frucht an ihm, doch er fand [sie] nicht (9*).
 
|-
 
| 2381 || Lk 13.7 || Da sprach er zu dem Weingärtner: Sieh, seit drei Jahren komme ich [nun], suche Frucht an diesem Feigenbaum und finde [sie] nicht (10*); so hau ihn ab; wozu soll er weiter dem Boden die Kraft nehmen (11*)? || Da sprach er zu dem Weingärtner: Sieh, seit drei Jahren komme ich [nun], suche Frucht an diesem Feigenbaum und finde [sie] nicht (10*); so hau ihn ab; wozu soll er weiter dem Boden die Kraft nehmen (11*)?
 
|-
 
| 2382 || Lk 13.8 || Er aber gibt ihm zur Antwort: Herr, lass ihn noch dieses Jahr [stehen], bis ich um ihn herum grabe und Dünger streue; || Er aber gibt ihm zur Antwort: Herr, lass ihn noch dieses Jahr [stehen], bis ich um ihn herum grabe und Dünger streue;
 
|-
 
| 2383 || Lk 13.9 || vielleicht bringt er künftig [doch noch] Frucht (12*); wenn aber nicht, so magst du ihn abhauen (13*). || vielleicht bringt er künftig [doch noch] Frucht (12*); wenn aber nicht, so magst du ihn abhauen (13*).
 
|-
 
| 2384 || Lk 13.10 || Er lehrte aber (14*) in einer der Synagogen am Sabbat. || Er lehrte aber (14*) in einer der Synagogen am Sabbat.
 
|-
 
| 2385 || Lk 13.11 || Und sieh, [da war] eine Frau, die [schon seit] 18 Jahren einen Geist der Schwäche (15*) hatte; sie war [dadurch] zusammengekrümmt und nicht imstande, sich vollständig aufzurichten. || Und sieh, [da war] eine Frau, die [schon seit] 18 Jahren einen Geist der Schwäche (15*) hatte; sie war [dadurch] zusammengekrümmt und nicht imstande, sich vollständig aufzurichten.
 
|-
 
| 2386 || Lk 13.12 || Als aber Jesus sie sah, rief er [sie] zu sich und sprach zu ihr: Frau, du bist befreit von deiner Schwäche (16*)! || Als aber Jesus sie sah, rief er [sie] zu sich und sprach zu ihr: Frau, du bist befreit von deiner Schwäche (16*)!
 
|-
 
| 2387 || Lk 13.13 || Und er legte ihr die Hände auf und sofort [konnte] sie sich wieder gerade aufrichten und verherrlichte (17*) Gott. || Und er legte ihr die Hände auf und sofort [konnte] sie sich wieder gerade aufrichten und verherrlichte (17*) Gott.
 
|-
 
| 2388 || Lk 13.14 || Der Synagogenvorsteher aber – [darüber] verärgert (18*), dass Jesus am Sabbat geheilt hatte – wandte sich an die Volksmenge und sagte: Sechs Tage sind es, an denen man arbeiten soll; also kommt an diesen und lasst euch heilen und nicht am Sabbattag! || Der Synagogenvorsteher aber – [darüber] verärgert (18*), dass Jesus am Sabbat geheilt hatte – wandte sich an die Volksmenge und sagte: Sechs Tage sind es, an denen man arbeiten soll; also kommt an diesen und lasst euch heilen und nicht am Sabbattag!
 
|-
 
| 2389 || Lk 13.15 || Der Herr aber gab ihm zur Antwort: Ihr Heuchler (19*), bindet nicht ein jeder von euch am Sabbat seinen Ochsen oder Esel von der Krippe los und führt [ihn] weg zur Tränke (20*)? || Der Herr aber gab ihm zur Antwort: Ihr Heuchler (19*), bindet nicht ein jeder von euch am Sabbat seinen Ochsen oder Esel von der Krippe los und führt [ihn] weg zur Tränke (20*)?
 
|-
 
| 2390 || Lk 13.16 || Sollte da diese [Frau], eine Tochter Abrahams, die der Satan gebunden hatte – sieh, 18 Jahre lang! - nicht am Sabbattag von dieser Fessel losgebunden werden? || Sollte da diese [Frau], eine Tochter Abrahams, die der Satan gebunden hatte – sieh, 18 Jahre lang! - nicht am Sabbattag von dieser Fessel losgebunden werden?
 
|-
 
| 2391 || Lk 13.17 || Als er dies sagte, wurden alle seine Gegner beschämt (21*), die ganze Volksmenge aber freute sich über all die herrlichen (Taten), die durch ihn geschahen. || Als er dies sagte, wurden alle seine Gegner beschämt (21*), die ganze Volksmenge aber freute sich über all die herrlichen (Taten), die durch ihn geschahen.
 
|-
 
| 2392 || Lk 13.18 || Er sagte dann: Wem ist das Königreich (22*) Gottes gleich und womit soll ich es [bildhaft] vergleichen (23*)? || Er sagte dann: Wem ist das Königreich (22*) Gottes gleich und womit soll ich es [bildhaft] vergleichen (23*)?
 
|-
 
| 2393 || Lk 13.19 || Es ist einem Senfkorn gleich, das ein Mensch nahm und in seinen Garten säte (24*); und es wuchs und wurde zu einem Baum und die Vögel des Himmels nisteten in seinen Zweigen (25*). || Es ist einem Senfkorn gleich, das ein Mensch nahm und in seinen Garten säte (24*); und es wuchs und wurde zu einem Baum und die Vögel des Himmels nisteten in seinen Zweigen (25*).
 
|-
 
| 2394 || Lk 13.20 || Und wiederum sagte er: Womit soll ich das Königreich (22*) Gottes [bildhaft] vergleichen? || Und wiederum sagte er: Womit soll ich das Königreich (22*) Gottes [bildhaft] vergleichen?
 
|-
 
| 2395 || Lk 13.21 || Es ist einem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und unter drei Maß [feines] Weizenmehl mengte (26*), bis es ganz durchsäuert war (27*). || Es ist einem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und unter drei Maß [feines] Weizenmehl mengte (26*), bis es ganz durchsäuert war (27*).
 
|-
 
| 2396 || Lk 13.22 || So durchzog er lehrend Stadt um Stadt und Dorf um Dorf und reiste [weiter] nach Jerusalem (28*). || So durchzog er lehrend Stadt um Stadt und Dorf um Dorf und reiste [weiter] nach Jerusalem (28*).
 
|-
 
| 2397 || Lk 13.23 || Es sagte aber jemand zu ihm: Herr, [sind es wohl nur] wenige, die gerettet werden? Er aber sprach zu ihnen (29*): || Es sagte aber jemand zu ihm: Herr, [sind es wohl nur] wenige, die gerettet werden? Er aber sprach zu ihnen (29*):
 
|-
 
| 2398 || Lk 13.24 || Bemüht euch kämpfend und ringend (30*), durch die enge Tür einzugehn; denn viele, [das] sage ich euch, werden einzugehen suchen und es nicht vermögen. || Bemüht euch kämpfend und ringend (30*), durch die enge Tür einzugehn; denn viele, [das] sage ich euch, werden einzugehen suchen und es nicht vermögen.
 
|-
 
| 2399 || Lk 13.25 || Wenn der Hausherr sich erhoben und die Tür verschlossen hat und ihr [dann] anfangt, draußen zu stehen und an die Tür zu klopfen und zu rufen (31*): Herr, mach uns auf!, so wird er euch antworten: Ich kenne euch nicht [und weiß nicht], woher ihr seid! || Wenn der Hausherr sich erhoben und die Tür verschlossen hat und ihr [dann] anfangt, draußen zu stehen und an die Tür zu klopfen und zu rufen (31*): Herr, mach uns auf!, so wird er euch antworten: Ich kenne euch nicht [und weiß nicht], woher ihr seid!
 
|-
 
| 2400 || Lk 13.26 || Dann werdet ihr anfangen zu sagen: Vor deinen Augen haben wir gegessen und getrunken und auf unseren Straßen hast du gelehrt! || Dann werdet ihr anfangen zu sagen: Vor deinen Augen haben wir gegessen und getrunken und auf unseren Straßen hast du gelehrt!
 
|-
 
| 2401 || Lk 13.27 || Doch er wird euch erwidern: Ich kenne euch nicht [und weiß nicht], woher ihr seid (32*)! Geht hinweg von mir, all ihr Täter der Ungerechtigkeit (33*)! || Doch er wird euch erwidern: Ich kenne euch nicht [und weiß nicht], woher ihr seid (32*)! Geht hinweg von mir, all ihr Täter der Ungerechtigkeit (33*)!
 
|-
 
| 2402 || Lk 13.28 || Dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (34*), wenn ihr Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Königreich Gottes sehen werdet, während ihr [selbst] hinausgeworfen seid. || Dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (34*), wenn ihr Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Königreich Gottes sehen werdet, während ihr [selbst] hinausgeworfen seid.
 
|-
 
| 2403 || Lk 13.29 || Und sie werden vom Aufgang und Niedergang [der Sonne] und von Norden und Süden kommen und zu Tische liegen im Königreich Gottes. || Und sie werden vom Aufgang und Niedergang [der Sonne] und von Norden und Süden kommen und zu Tische liegen im Königreich Gottes.
 
|-
 
| 2404 || Lk 13.30 || Und sieh, es gibt Letzte, die Erste sein werden, und Erste, die Letzte sein werden (35*). || Und sieh, es gibt Letzte, die Erste sein werden, und Erste, die Letzte sein werden (35*).
 
|-
 
| 2405 || Lk 13.31 || In eben dieser Stunde kamen einige Pharisäer herbei und sagten zu ihm: Geh fort und zieh weg von hier, denn Herodes will dich töten (36*)! || In eben dieser Stunde kamen einige Pharisäer herbei und sagten zu ihm: Geh fort und zieh weg von hier, denn Herodes will dich töten (36*)!
 
|-
 
| 2406 || Lk 13.32 || Da sprach er zu ihnen: Geht hin und sagt diesem Fuchs (37*): Sieh, ich treibe Dämonen aus und vollbringe Heilungen heute und morgen und am dritten [Tag] werde ich vollendet (38*). || Da sprach er zu ihnen: Geht hin und sagt diesem Fuchs (37*): Sieh, ich treibe Dämonen aus und vollbringe Heilungen heute und morgen und am dritten [Tag] werde ich vollendet (38*).
 
|-
 
| 2407 || Lk 13.33 || Doch ich muss heute und morgen und am folgenden [Tag] weiterziehen (39*), denn es geht nicht an (40*), dass ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme (41*). || Doch ich muss heute und morgen und am folgenden [Tag] weiterziehen (39*), denn es geht nicht an (40*), dass ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme (41*).
 
|-
 
| 2408 || Lk 13.34 || Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne (42*) ihre junge Brut unter die Flügel [nimmt], und ihr habt nicht gewollt. || Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne (42*) ihre junge Brut unter die Flügel [nimmt], und ihr habt nicht gewollt.
 
|-
 
| 2409 || Lk 13.35 || Sieh, euer Haus wird [nunmehr] euch überlassen (43*). Ich sage euch aber: Ihr werdet mich keinesfalls [mehr] sehen, bis [die Zeit] kommt, da ihr sprecht: „Gesegnet, der da kommt im Namen des Herrn (44*).“ || Sieh, euer Haus wird [nunmehr] euch überlassen (43*). Ich sage euch aber: Ihr werdet mich keinesfalls [mehr] sehen, bis [die Zeit] kommt, da ihr sprecht: „Gesegnet, der da kommt im Namen des Herrn (44*).“
 
|-
 
| 2410 || Lk 14.1 || Und es geschah: Als er an einem Sabbat in das Haus eines führenden Pharisäers (45*) kam, um eine Mahlzeit einzunehmen (46*), beobachteten sie ihn ganz genau (47*). || Und es geschah: Als er an einem Sabbat in das Haus eines führenden Pharisäers (45*) kam, um eine Mahlzeit einzunehmen (46*), beobachteten sie ihn ganz genau (47*).
 
|-
 
| 2411 || Lk 14.2 || Und sieh, ein wassersüchtiger Mensch stand (48*) vor ihm. || Und sieh, ein wassersüchtiger Mensch stand (48*) vor ihm.
 
|-
 
| 2412 || Lk 14.3 || Da wandte sich Jesus an die Gesetzeskundigen und Pharisäer und sprach: Ist es erlaubt, am Sabbat zu heilen, oder nicht? || Da wandte sich Jesus an die Gesetzeskundigen und Pharisäer und sprach: Ist es erlaubt, am Sabbat zu heilen, oder nicht?
 
|-
 
| 2413 || Lk 14.4 || Sie aber schwiegen. Da fasste er ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen. || Sie aber schwiegen. Da fasste er ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen.
 
|-
 
| 2414 || Lk 14.5 || Zu ihnen aber sagte er: Wer von euch, dem ein Sohn oder ein Ochse in den Brunnen fällt, wird ihn nicht sofort heraufziehen, [auch] am Sabbattag (49*)? || Zu ihnen aber sagte er: Wer von euch, dem ein Sohn oder ein Ochse in den Brunnen fällt, wird ihn nicht sofort heraufziehen, [auch] am Sabbattag (49*)?
 
|-
 
| 2415 || Lk 14.6 || Und sie vermochten nicht, [etwas] darauf zu entgegnen (50*). || Und sie vermochten nicht, [etwas] darauf zu entgegnen (50*).
 
|-
 
| 2416 || Lk 14.7 || Er sagte aber den Eingeladenen ein Gleichnis, als er bemerkte, wie sie sich die ersten Plätze auswählten, und sprach zu ihnen: || Er sagte aber den Eingeladenen ein Gleichnis, als er bemerkte, wie sie sich die ersten Plätze auswählten, und sprach zu ihnen:
 
|-
 
| 2417 || Lk 14.8 || Wenn du von jemand zu einer Hochzeitsfeier eingeladen wirst, so leg dich nicht auf dem ersten Platz [zum Mahle] nieder! Es könnte ja (51*) ein Vornehmerer (52*) als du von ihm eingeladen worden sein || Wenn du von jemand zu einer Hochzeitsfeier eingeladen wirst, so leg dich nicht auf dem ersten Platz [zum Mahle] nieder! Es könnte ja (51*) ein Vornehmerer (52*) als du von ihm eingeladen worden sein
 
|-
 
| 2418 || Lk 14.9 || und der dich und ihn eingeladen hat, [könnte] kommen und dir sagen: „Überlass diesem den Platz!“ - worauf du dann anfängst, beschämt den letzten Platz einzunehmen. || und der dich und ihn eingeladen hat, [könnte] kommen und dir sagen: „Überlass diesem den Platz!“ - worauf du dann anfängst, beschämt den letzten Platz einzunehmen.
 
|-
 
| 2419 || Lk 14.10 || Vielmehr, wenn du eingeladen wirst, so geh hin und lass dich auf dem letzten Platz nieder, damit der Gastgeber (53*), wenn er kommt, zu dir sagt: „Freund, rück hinauf, weiter nach oben!“ Dann wird dir Ehre zuteil werden vor den Augen aller, die mit dir zu Tisch liegen (54*). || Vielmehr, wenn du eingeladen wirst, so geh hin und lass dich auf dem letzten Platz nieder, damit der Gastgeber (53*), wenn er kommt, zu dir sagt: „Freund, rück hinauf, weiter nach oben!“ Dann wird dir Ehre zuteil werden vor den Augen aller, die mit dir zu Tisch liegen (54*).
 
|-
 
| 2420 || Lk 14.11 || Denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden (55*). || Denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden (55*).
 
|-
 
| 2421 || Lk 14.12 || Er sagte aber auch zu dem, der ihn eingeladen hatte: Wenn du ein Mittag- oder Abendessen veranstaltest (56*), so ruf nicht deine Freunde [herzu] noch deine Brüder noch deine Verwandten noch reiche Nachbarn, damit nicht etwa sie dich wieder einladen und es dir vergelten (57*). || Er sagte aber auch zu dem, der ihn eingeladen hatte: Wenn du ein Mittag- oder Abendessen veranstaltest (56*), so ruf nicht deine Freunde [herzu] noch deine Brüder noch deine Verwandten noch reiche Nachbarn, damit nicht etwa sie dich wieder einladen und es dir vergelten (57*).
 
|-
 
| 2422 || Lk 14.13 || Sondern wenn du ein Gastmahl veranstaltest, so lade Arme, Verkrüppelte, Lahme [und] Blinde [dazu] ein || Sondern wenn du ein Gastmahl veranstaltest, so lade Arme, Verkrüppelte, Lahme [und] Blinde [dazu] ein
 
|-
 
| 2423 || Lk 14.14 || und du wirst glückselig sein, denn sie können es dir nicht wieder vergelten (58*) , es wird dir aber wieder vergolten werden bei der Auferstehung der Gerechten. || und du wirst glückselig sein, denn sie können es dir nicht wieder vergelten (58*) , es wird dir aber wieder vergolten werden bei der Auferstehung der Gerechten.
 
|-
 
| 2424 || Lk 14.15 || Als aber einer von den Tischgenossen (59*) dies hörte, sagte er zu ihm: Glückselig, wer im Königreich Gottes das Mahl einnehmen (60*) wird! || Als aber einer von den Tischgenossen (59*) dies hörte, sagte er zu ihm: Glückselig, wer im Königreich Gottes das Mahl einnehmen (60*) wird!
 
|-
 
| 2425 || Lk 14.16 || Er aber sprach zu ihm: Ein Mensch veranstaltete ein großes Gastmahl (61*) und lud viele [dazu] ein (62*). || Er aber sprach zu ihm: Ein Mensch veranstaltete ein großes Gastmahl (61*) und lud viele [dazu] ein (62*).
 
|-
 
| 2426 || Lk 14.17 || Und er sandte seinen Knecht (63*) zur Stunde des Gastmahls (64*) aus, um den Geladenen (65*) zu sagen: Kommt, denn es ist [schon] alles bereit (66*)! || Und er sandte seinen Knecht (63*) zur Stunde des Gastmahls (64*) aus, um den Geladenen (65*) zu sagen: Kommt, denn es ist [schon] alles bereit (66*)!
 
|-
 
| 2427 || Lk 14.18 || Da fingen sie alle ohne Ausnahme (67*) an, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muss unbedingt hinausgehen und ihn ansehen; betrachte mich bitte als entschuldigt (68*)! || Da fingen sie alle ohne Ausnahme (67*) an, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muss unbedingt hinausgehen und ihn ansehen; betrachte mich bitte als entschuldigt (68*)!
 
|-
 
| 2428 || Lk 14.19 || Und ein anderer (69*) sagte: Ich habe fünf Joch (70*) Ochsen gekauft und gehe hin, um ihre Tauglichkeit zu prüfen; betrachte mich bitte als entschuldigt (68*)! || Und ein anderer (69*) sagte: Ich habe fünf Joch (70*) Ochsen gekauft und gehe hin, um ihre Tauglichkeit zu prüfen; betrachte mich bitte als entschuldigt (68*)!
 
|-
 
| 2429 || Lk 14.20 || [Noch] ein anderer (69*) sagte: Ich habe [gerade] geheiratet (71*) und kann deshalb nicht kommen. || [Noch] ein anderer (69*) sagte: Ich habe [gerade] geheiratet (71*) und kann deshalb nicht kommen.
 
|-
 
| 2430 || Lk 14.21 || Der Knecht kam dann [wieder zurück] und berichtete dies seinem Herrn. Da wurde der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knecht: Geh schnell hinaus auf die breiten Straßen und engen Gassen der Stadt und führe die Armen und Verkrüppelten und Blinden und Lahmen (72*) hier herein! || Der Knecht kam dann [wieder zurück] und berichtete dies seinem Herrn. Da wurde der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knecht: Geh schnell hinaus auf die breiten Straßen und engen Gassen der Stadt und führe die Armen und Verkrüppelten und Blinden und Lahmen (72*) hier herein!
 
|-
 
| 2431 || Lk 14.22 || Der Knecht meldete (73*) dann: Herr, es ist geschehen, was du angeordnet hast, doch es ist noch Platz (74*)! || Der Knecht meldete (73*) dann: Herr, es ist geschehen, was du angeordnet hast, doch es ist noch Platz (74*)!
 
|-
 
| 2432 || Lk 14.23 || Da sprach der Herr zu dem Knecht: Geh hinaus an die Wege und Zäune und nötige [sie] hereinzukommen (75*), damit mein Haus voll werde. || Da sprach der Herr zu dem Knecht: Geh hinaus an die Wege und Zäune und nötige [sie] hereinzukommen (75*), damit mein Haus voll werde.
 
|-
 
| 2433 || Lk 14.24 || Denn ich sage euch: Keiner jener Männer, die [zuerst] geladen (76*) waren, wird mein Mahl genießen (77*). || Denn ich sage euch: Keiner jener Männer, die [zuerst] geladen (76*) waren, wird mein Mahl genießen (77*).
 
|-
 
| 2434 || Lk 14.25 || Es waren aber große Volksmengen mit ihm zusammen unterwegs und er wandte sich um und sprach zu ihnen: || Es waren aber große Volksmengen mit ihm zusammen unterwegs und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
 
|-
 
| 2435 || Lk 14.26 || Wenn jemand zu mir kommt und hasst nicht (78*) seinen Vater und die Mutter, Frau und Kinder, Brüder und Schwestern, dazu auch noch sein eigenes Leben (79*), so kann er nicht mein Schüler (80*) sein. || Wenn jemand zu mir kommt und hasst nicht (78*) seinen Vater und die Mutter, Frau und Kinder, Brüder und Schwestern, dazu auch noch sein eigenes Leben (79*), so kann er nicht mein Schüler (80*) sein.
 
|-
 
| 2436 || Lk 14.27 || Wer nicht sein Kreuz trägt und hinter mir her geht, kann nicht mein Schüler (80*) sein (81*). || Wer nicht sein Kreuz trägt und hinter mir her geht, kann nicht mein Schüler (80*) sein (81*).
 
|-
 
| 2437 || Lk 14.28 || Denn wer von euch, der einen Turm bauen will, setzt sich nicht zuerst hin und berechnet die Kosten (82*), ob er [genug] besitzt zur Fertigstellung (83*) - || Denn wer von euch, der einen Turm bauen will, setzt sich nicht zuerst hin und berechnet die Kosten (82*), ob er [genug] besitzt zur Fertigstellung (83*) -
 
|-
 
| 2438 || Lk 14.29 || damit nicht etwa, wenn er das Fundament gelegt hat und [den Bau] nicht zu Ende führen kann, alle Zuschauenden ihn zu verspotten beginnen || damit nicht etwa, wenn er das Fundament gelegt hat und [den Bau] nicht zu Ende führen kann, alle Zuschauenden ihn zu verspotten beginnen
 
|-
 
| 2439 || Lk 14.30 || und sagen: „Dieser Mensch fing an zu bauen und konnte [den Bau] nicht zu Ende führen.“ || und sagen: „Dieser Mensch fing an zu bauen und konnte [den Bau] nicht zu Ende führen.“
 
|-
 
| 2440 || Lk 14.31 || Oder welcher König, der aufbricht, um mit einem anderen König Krieg zu führen (84*), wird sich nicht zuerst hinsetzen und sich beraten, ob er [wohl] stark genug sei (85*), dem mit zehntausend [Mann] (86*) entgegenzutreten, der mit zwanzigtausend (87*) gegen ihn anrückt? || Oder welcher König, der aufbricht, um mit einem anderen König Krieg zu führen (84*), wird sich nicht zuerst hinsetzen und sich beraten, ob er [wohl] stark genug sei (85*), dem mit zehntausend [Mann] (86*) entgegenzutreten, der mit zwanzigtausend (87*) gegen ihn anrückt?
 
|-
 
| 2441 || Lk 14.32 || Wenn [er sich] aber nicht [stark genug fühlt], so schickt er, wenn jener noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen (88*). || Wenn [er sich] aber nicht [stark genug fühlt], so schickt er, wenn jener noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen (88*).
 
|-
 
| 2442 || Lk 14.33 || Ebenso kann keiner von euch mein Schüler sein, der sich nicht lossagt von allem, was er hat (89*). || Ebenso kann keiner von euch mein Schüler sein, der sich nicht lossagt von allem, was er hat (89*).
 
|-
 
| 2443 || Lk 14.34 || Das Salz ist gewiss gut (90*); wenn aber auch das Salz fade geworden ist, womit soll es [dann] gewürzt werden (91*)! || Das Salz ist gewiss gut (90*); wenn aber auch das Salz fade geworden ist, womit soll es [dann] gewürzt werden (91*)!
 
|-
 
| 2444 || Lk 14.35 || Es ist weder für das Land noch für den Dünger zu gebrauchen; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre! || Es ist weder für das Land noch für den Dünger zu gebrauchen; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
 
|-
 
| 2445 || Lk 15.1 || Alle Zöllner (1*) und Sünder aber suchten fortwährend seine Nähe, um ihn zu hören. || Alle Zöllner (1*) und Sünder aber suchten fortwährend seine Nähe, um ihn zu hören.
 
|-
 
| 2446 || Lk 15.2 || Da murrten die Pharisäer und Schriftgelehrten laut (2*) und äußerten [empört]: Dieser nimmt Sünder an und isst mit ihnen (3*)! || Da murrten die Pharisäer und Schriftgelehrten laut (2*) und äußerten [empört]: Dieser nimmt Sünder an und isst mit ihnen (3*)!
 
|-
 
| 2447 || Lk 15.3 || Er aber sagte ihnen folgendes Gleichnis: || Er aber sagte ihnen folgendes Gleichnis:
 
|-
 
| 2448 || Lk 15.4 || Welcher Mensch unter euch, der 100 Schafe hat und eins aus ihrer [Mitte] verliert, lässt nicht die 99 in der einsamen Steppe zurück und geht dem verlorenen nach (4*), bis er es findet? || Welcher Mensch unter euch, der 100 Schafe hat und eins aus ihrer [Mitte] verliert, lässt nicht die 99 in der einsamen Steppe zurück und geht dem verlorenen nach (4*), bis er es findet?
 
|-
 
| 2449 || Lk 15.5 || Und hat er es gefunden, so legt er's voller Freude auf seine Schultern, || Und hat er es gefunden, so legt er's voller Freude auf seine Schultern,
 
|-
 
| 2450 || Lk 15.6 || und sobald er nach Hause gekommen ist (5*), ruft er die Freunde und Nachbarn zusammen und sagt zu ihnen: Freut euch mit mir, denn ich habe mein Schaf [wieder]gefunden, das verloren war (6*)! || und sobald er nach Hause gekommen ist (5*), ruft er die Freunde und Nachbarn zusammen und sagt zu ihnen: Freut euch mit mir, denn ich habe mein Schaf [wieder]gefunden, das verloren war (6*)!
 
|-
 
| 2451 || Lk 15.7 || Ich sage euch: Ebenso wird im Himmel Freude sein über einen Sünder, der umkehrt (7*), mehr als über 99 Gerechte, die [wie sie meinen] der Umkehr (8*) nicht bedürfen (9*). || Ich sage euch: Ebenso wird im Himmel Freude sein über einen Sünder, der umkehrt (7*), mehr als über 99 Gerechte, die [wie sie meinen] der Umkehr (8*) nicht bedürfen (9*).
 
|-
 
| 2452 || Lk 15.8 || Oder welche Frau, die zehn Drachmen (10*) besitzt, zündet nicht, wenn sie eine Drachme verliert, eine Lampe an und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis sie [sie] findet (11*)? || Oder welche Frau, die zehn Drachmen (10*) besitzt, zündet nicht, wenn sie eine Drachme verliert, eine Lampe an und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis sie [sie] findet (11*)?
 
|-
 
| 2453 || Lk 15.9 || Und hat sie [diese] gefunden, so ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und sagt: Freut euch mit mir, denn ich habe die Drachme, die ich verloren hatte, [wieder]gefunden! || Und hat sie [diese] gefunden, so ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und sagt: Freut euch mit mir, denn ich habe die Drachme, die ich verloren hatte, [wieder]gefunden!
 
|-
 
| 2454 || Lk 15.10 || Ebenso, sage ich euch, kommt Freude auf vor den Engeln Gottes (12*) über einen Sünder, der umkehrt (13*). || Ebenso, sage ich euch, kommt Freude auf vor den Engeln Gottes (12*) über einen Sünder, der umkehrt (13*).
 
|-
 
| 2455 || Lk 15.11 || Dann sagte er: Ein Mensch hatte zwei Söhne. || Dann sagte er: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
 
|-
 
| 2456 || Lk 15.12 || Der jüngere von ihnen sagte zum Vater: Gib mir, Vater, den Teil des Vermögens, [der mir] zusteht (14*)! Da teilte er die zum Lebensunterhalt bestimmte Habe (15*) unter sie auf. || Der jüngere von ihnen sagte zum Vater: Gib mir, Vater, den Teil des Vermögens, [der mir] zusteht (14*)! Da teilte er die zum Lebensunterhalt bestimmte Habe (15*) unter sie auf.
 
|-
 
| 2457 || Lk 15.13 || Dann, nach einigen Tagen (16*), packte der jüngere Sohn alles zusammen und zog aus der Heimat fort in ein fernes Land; dort verschleuderte (17*) er sein Vermögen durch einen zügellosen (18*) Lebenswandel. || Dann, nach einigen Tagen (16*), packte der jüngere Sohn alles zusammen und zog aus der Heimat fort in ein fernes Land; dort verschleuderte (17*) er sein Vermögen durch einen zügellosen (18*) Lebenswandel.
 
|-
 
| 2458 || Lk 15.14 || Als er aber alles verbraucht hatte, brach eine große Hungersnot in jenem Lande aus (19*) und auch er begann Mangel zu leiden. || Als er aber alles verbraucht hatte, brach eine große Hungersnot in jenem Lande aus (19*) und auch er begann Mangel zu leiden.
 
|-
 
| 2459 || Lk 15.15 || Da ging er hin und klammerte sich (20*) an einen der Bürger jenes Landes; der schickte ihn zum Schweinehüten auf seine Felder. || Da ging er hin und klammerte sich (20*) an einen der Bürger jenes Landes; der schickte ihn zum Schweinehüten auf seine Felder.
 
|-
 
| 2460 || Lk 15.16 || Und er hätte sich gerne satt gegessen an den Schoten (21*), die die Schweine fraßen, doch niemand gab [sie] ihm. || Und er hätte sich gerne satt gegessen an den Schoten (21*), die die Schweine fraßen, doch niemand gab [sie] ihm.
 
|-
 
| 2461 || Lk 15.17 || Da ging er in sich und sprach (22*): Wie viele Tagelöhner meines Vaters haben Brot im Überfluss (23*), ich aber komme hier vor Hunger [noch] um! || Da ging er in sich und sprach (22*): Wie viele Tagelöhner meines Vaters haben Brot im Überfluss (23*), ich aber komme hier vor Hunger [noch] um!
 
|-
 
| 2462 || Lk 15.18 || Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt (24*) gegen den Himmel und vor dir (25*); || Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt (24*) gegen den Himmel und vor dir (25*);
 
|-
 
| 2463 || Lk 15.19 || ich bin nicht länger wert, dein Sohn zu heißen; mache mich zu einem (26*) deiner Tagelöhner! || ich bin nicht länger wert, dein Sohn zu heißen; mache mich zu einem (26*) deiner Tagelöhner!
 
|-
 
| 2464 || Lk 15.20 || Und er machte sich auf und ging zu seinem Vater. Als er aber noch weit entfernt war, sah ihn sein Vater und wurde im Innersten von Erbarmen bewegt (27*), lief [ihm entgegen] und fiel ihm um den Hals und küsste ihn zärtlich (28*). || Und er machte sich auf und ging zu seinem Vater. Als er aber noch weit entfernt war, sah ihn sein Vater und wurde im Innersten von Erbarmen bewegt (27*), lief [ihm entgegen] und fiel ihm um den Hals und küsste ihn zärtlich (28*).
 
|-
 
| 2465 || Lk 15.21 || Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; ich bin nicht länger wert, dein Sohn zu heißen! || Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; ich bin nicht länger wert, dein Sohn zu heißen!
 
|-
 
| 2466 || Lk 15.22 || Der Vater aber sprach zu seinen Knechten (29*): Bringt schnell das beste (30*) Gewand heraus und zieht es ihm an und gebt [ihm] einen Ring an seine Hand und Schuhe (31*) an die Füße! || Der Vater aber sprach zu seinen Knechten (29*): Bringt schnell das beste (30*) Gewand heraus und zieht es ihm an und gebt [ihm] einen Ring an seine Hand und Schuhe (31*) an die Füße!
 
|-
 
| 2467 || Lk 15.23 || Bringt auch das gemästete Kalb her [und] schlachtet es und lasst uns essen und fröhlich sein! || Bringt auch das gemästete Kalb her [und] schlachtet es und lasst uns essen und fröhlich sein!
 
|-
 
| 2468 || Lk 15.24 || Denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden (32*), war verloren (33*) und ist gefunden worden. Und sie begannen, fröhlich zu feiern (34*). || Denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden (32*), war verloren (33*) und ist gefunden worden. Und sie begannen, fröhlich zu feiern (34*).
 
|-
 
| 2469 || Lk 15.25 || Sein älterer Sohn aber war auf dem Felde. Als er nun [heim]kam und sich dem Hause näherte, vernahm er Musik (35*) und Reigentanz || Sein älterer Sohn aber war auf dem Felde. Als er nun [heim]kam und sich dem Hause näherte, vernahm er Musik (35*) und Reigentanz
 
|-
 
| 2470 || Lk 15.26 || und er rief einen von den Knechten (36*) herbei und erkundigte sich, was das bedeute. || und er rief einen von den Knechten (36*) herbei und erkundigte sich, was das bedeute.
 
|-
 
| 2471 || Lk 15.27 || Der aber sagte zu ihm: Dein Bruder ist [heim]gekommen und da hat dein Vater das gemästete Kalb schlachten [lassen], weil er ihn gesund zurückerhalten hat. || Der aber sagte zu ihm: Dein Bruder ist [heim]gekommen und da hat dein Vater das gemästete Kalb schlachten [lassen], weil er ihn gesund zurückerhalten hat.
 
|-
 
| 2472 || Lk 15.28 || Da wurde er zornig und wollte nicht hineingehen; sein Vater aber kam heraus und redete ihm gut zu (37*). || Da wurde er zornig und wollte nicht hineingehen; sein Vater aber kam heraus und redete ihm gut zu (37*).
 
|-
 
| 2473 || Lk 15.29 || Er aber antwortete seinem Vater: Sieh, so viele Jahre diene ich dir [schon wie ein Sklave] und habe noch nie ein Gebot von dir übertreten (38*), doch mir hast du noch nie einen Bock [zur Schlachtung] gegeben, damit ich mit meinen Freunden fröhlich sei (39*); || Er aber antwortete seinem Vater: Sieh, so viele Jahre diene ich dir [schon wie ein Sklave] und habe noch nie ein Gebot von dir übertreten (38*), doch mir hast du noch nie einen Bock [zur Schlachtung] gegeben, damit ich mit meinen Freunden fröhlich sei (39*);
 
|-
 
| 2474 || Lk 15.30 || da aber dieser dein Sohn gekommen ist, der deine zum Lebensunterhalt bestimmte Habe (15*) mit Huren vergeudete (40*), hast du ihm das gemästete Kalb schlachten [lassen]. || da aber dieser dein Sohn gekommen ist, der deine zum Lebensunterhalt bestimmte Habe (15*) mit Huren vergeudete (40*), hast du ihm das gemästete Kalb schlachten [lassen].
 
|-
 
| 2475 || Lk 15.31 || Er aber sprach zu ihm. Kind, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, ist dein. || Er aber sprach zu ihm. Kind, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, ist dein.
 
|-
 
| 2476 || Lk 15.32 || Man sollte aber fröhlich sein und sich freuen, denn dieser dein Bruder war tot und ist lebendig geworden (32*), war verloren (33*) und ist gefunden worden (41*). || Man sollte aber fröhlich sein und sich freuen, denn dieser dein Bruder war tot und ist lebendig geworden (32*), war verloren (33*) und ist gefunden worden (41*).
 
|-
 
| 2477 || Lk 16.1 || Weiter sagte er zu [seinen] Schülern: Ein reicher Mensch hatte einen Verwalter (42*) und dieser wurde bei ihm [zu Recht] verdächtigt (43*), er verschleudere ihm den Besitz (44*). || Weiter sagte er zu [seinen] Schülern: Ein reicher Mensch hatte einen Verwalter (42*) und dieser wurde bei ihm [zu Recht] verdächtigt (43*), er verschleudere ihm den Besitz (44*).
 
|-
 
| 2478 || Lk 16.2 || Da rief er ihn und sprach zu ihm: Was höre ich da über dich? Gib Rechenschaft von deiner Verwaltung (45*); denn du kannst nicht länger Verwalter sein. || Da rief er ihn und sprach zu ihm: Was höre ich da über dich? Gib Rechenschaft von deiner Verwaltung (45*); denn du kannst nicht länger Verwalter sein.
 
|-
 
| 2479 || Lk 16.3 || Der Verwalter (42*) aber sprach bei sich selbst (46*): Was soll ich [jetzt nur] machen, da mein Herr mir die Verwaltung wegnimmt? [Den Erdboden] umzugraben bin ich zu schwach (47*), zu betteln schäme ich mich. || Der Verwalter (42*) aber sprach bei sich selbst (46*): Was soll ich [jetzt nur] machen, da mein Herr mir die Verwaltung wegnimmt? [Den Erdboden] umzugraben bin ich zu schwach (47*), zu betteln schäme ich mich.
 
|-
 
| 2480 || Lk 16.4 || Ich weiß [schon], was ich mache (48*), damit, wenn ich des Verwalteramts enthoben bin (49*), sie mich aufnehmen in ihre Häuser (50*). || Ich weiß [schon], was ich mache (48*), damit, wenn ich des Verwalteramts enthoben bin (49*), sie mich aufnehmen in ihre Häuser (50*).
 
|-
 
| 2481 || Lk 16.5 || Und er bestellte jeden Einzelnen der Schuldner seines Herrrn (51*) zu sich und sprach zu dem ersten: Wie viel schuldest du meinem Herrn? || Und er bestellte jeden Einzelnen der Schuldner seines Herrrn (51*) zu sich und sprach zu dem ersten: Wie viel schuldest du meinem Herrn?
 
|-
 
| 2482 || Lk 16.6 || Er sagte: 100 Fass (52*) Öl. Da sprach er zu ihm: Nimm deine Schuldscheine (53*), setz dich hin und schreib schnell: 50! - || Er sagte: 100 Fass (52*) Öl. Da sprach er zu ihm: Nimm deine Schuldscheine (53*), setz dich hin und schreib schnell: 50! -
 
|-
 
| 2483 || Lk 16.7 || Danach sprach er zu einem andern: Du aber, wie viel schuldest du? Der erwiderte: 100 Maß (54*) Weizen. Er sagt zu ihm: Nimm deine Schuldscheine (53*) und schreibe: 80! - || Danach sprach er zu einem andern: Du aber, wie viel schuldest du? Der erwiderte: 100 Maß (54*) Weizen. Er sagt zu ihm: Nimm deine Schuldscheine (53*) und schreibe: 80! -
 
|-
 
| 2484 || Lk 16.8 || Und der Herr (55*) lobte den ungerechten Verwalter (42*), weil er klug gehandelt hatte; denn [so fuhr Jesus fort] die Söhne dieser Weltzeit (56*) sind klüger als die Söhne des Lichts (57*) gegenüber ihren Zeitgenossen (58*). || Und der Herr (55*) lobte den ungerechten Verwalter (42*), weil er klug gehandelt hatte; denn [so fuhr Jesus fort] die Söhne dieser Weltzeit (56*) sind klüger als die Söhne des Lichts (57*) gegenüber ihren Zeitgenossen (58*).
 
|-
 
| 2485 || Lk 16.9 || Und ich sage euch: Schafft euch Freunde mit Hilfe des ungerechten Mammons (59*), damit, wenn er zu Ende geht, sie euch aufnehmen in die ewigen Wohnungen [Gottes] (60*) || Und ich sage euch: Schafft euch Freunde mit Hilfe des ungerechten Mammons (59*), damit, wenn er zu Ende geht, sie euch aufnehmen in die ewigen Wohnungen [Gottes] (60*)
 
|-
 
| 2486 || Lk 16.10 || Wer treu (61*) ist im Geringsten, ist auch im Großen (62*) treu; wer jedoch ungerecht (63*) ist im Geringsten, ist auch im Großen (62*) ungerecht. || Wer treu (61*) ist im Geringsten, ist auch im Großen (62*) treu; wer jedoch ungerecht (63*) ist im Geringsten, ist auch im Großen (62*) ungerecht.
 
|-
 
| 2487 || Lk 16.11 || Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mammon (64*) nicht treu (61*) umgegangen seid, wer wird euch [dann] das Wahrhaftige (65*) anvertrauen? || Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mammon (64*) nicht treu (61*) umgegangen seid, wer wird euch [dann] das Wahrhaftige (65*) anvertrauen?
 
|-
 
| 2488 || Lk 16.12 || Und wenn ihr mit dem fremden [Gut] nicht treu (61*) umgegangen seid, wer wird euch [dann] das Eure geben (66*)? || Und wenn ihr mit dem fremden [Gut] nicht treu (61*) umgegangen seid, wer wird euch [dann] das Eure geben (66*)?
 
|-
 
| 2489 || Lk 16.13 || Kein Hausdiener kann zweier Herren Sklave sein; er wird entweder den einen hassen und den andern lieben oder sich an den einen hängen und den andern verachten. Ihr könnt nicht [zugleich] Gott und dem Mammon [als Sklaven] dienen (67*). || Kein Hausdiener kann zweier Herren Sklave sein; er wird entweder den einen hassen und den andern lieben oder sich an den einen hängen und den andern verachten. Ihr könnt nicht [zugleich] Gott und dem Mammon [als Sklaven] dienen (67*).
 
|-
 
| 2490 || Lk 16.14 || Dies alles hörten die Pharisäer, die geldgierig (68*) waren, und sie verspotteten ihn. || Dies alles hörten die Pharisäer, die geldgierig (68*) waren, und sie verspotteten ihn.
 
|-
 
| 2491 || Lk 16.15 || Da sprach er zu ihnen: Ihr seid [diejenigen], die sich selbst vor den Augen der Menschen als gerecht hinstellen (69*). Gott aber kennt eure Herzen. Denn was bei Menschen hoch [erscheint] (70*), ist ein Gräuel vor den Augen Gottes. || Da sprach er zu ihnen: Ihr seid [diejenigen], die sich selbst vor den Augen der Menschen als gerecht hinstellen (69*). Gott aber kennt eure Herzen. Denn was bei Menschen hoch [erscheint] (70*), ist ein Gräuel vor den Augen Gottes.
 
|-
 
| 2492 || Lk 16.16 || Das Gesetz und die Propheten [reichen] bis auf Johannes; von da an wird das Königreich Gottes als Evangelium bekannt gemacht (71*) und jeder drängt sich mit Gewalt hinein (72*). || Das Gesetz und die Propheten [reichen] bis auf Johannes; von da an wird das Königreich Gottes als Evangelium bekannt gemacht (71*) und jeder drängt sich mit Gewalt hinein (72*).
 
|-
 
| 2493 || Lk 16.17 || Leichter aber vergehen Himmel und Erde, als dass vom Gesetz [auch nur] ein Strichlein hinfällig wird (73*). || Leichter aber vergehen Himmel und Erde, als dass vom Gesetz [auch nur] ein Strichlein hinfällig wird (73*).
 
|-
 
| 2494 || Lk 16.18 || Jeder, der seine Frau entlässt (74*) und eine andere (75*) heiratet, bricht die Ehe, und wer eine von [ihrem] Mann Entlassene (76*) heiratet, bricht [ebenfalls] die Ehe. || Jeder, der seine Frau entlässt (74*) und eine andere (75*) heiratet, bricht die Ehe, und wer eine von [ihrem] Mann Entlassene (76*) heiratet, bricht [ebenfalls] die Ehe.
 
|-
 
| 2495 || Lk 16.19 || Es lebte (77*) aber ein reicher Mensch; er kleidete sich in purpurroten Stoff und feines Leinen und verbrachte alle Tage in Vergnügen und Glanz (78*). || Es lebte (77*) aber ein reicher Mensch; er kleidete sich in purpurroten Stoff und feines Leinen und verbrachte alle Tage in Vergnügen und Glanz (78*).
 
|-
 
| 2496 || Lk 16.20 || Einen Armen aber namens Lazarus, der mit Geschwüren bedeckt war, hatte man vor seinen Toreingang gelegt (79*). || Einen Armen aber namens Lazarus, der mit Geschwüren bedeckt war, hatte man vor seinen Toreingang gelegt (79*).
 
|-
 
| 2497 || Lk 16.21 || Gern hätte der seinen Hunger gestillt von dem, was von des Reichen Tisch fiel; es kamen aber auch die Hunde (80*) und leckten an seinen Geschwüren. || Gern hätte der seinen Hunger gestillt von dem, was von des Reichen Tisch fiel; es kamen aber auch die Hunde (80*) und leckten an seinen Geschwüren.
 
|-
 
| 2498 || Lk 16.22 || Es geschah aber, dass der Arme starb und von den Engeln in Abrahams Schoß (81*) davongetragen wurde. Auch der Reiche starb und wurde begraben. || Es geschah aber, dass der Arme starb und von den Engeln in Abrahams Schoß (81*) davongetragen wurde. Auch der Reiche starb und wurde begraben.
 
|-
 
| 2499 || Lk 16.23 || Als er dann im Hades (82*) seine Augen aufhob, wo er qualvolle Schmerzen litt (83*) - da sieht er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß. || Als er dann im Hades (82*) seine Augen aufhob, wo er qualvolle Schmerzen litt (83*) - da sieht er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß.
 
|-
 
| 2500 || Lk 16.24 || Und er rief [laut]: Vater Abraham, erbarme dich meiner und schick [mir] Lazarus; er möge die Spitze seines Fingers ins Wasser tauchen und meine Zunge kühlen, denn ich leide Schmerzen in dieser feurigen Glut (84*)! || Und er rief [laut]: Vater Abraham, erbarme dich meiner und schick [mir] Lazarus; er möge die Spitze seines Fingers ins Wasser tauchen und meine Zunge kühlen, denn ich leide Schmerzen in dieser feurigen Glut (84*)!
 
|-
 
| 2501 || Lk 16.25 || Abraham aber sprach: Kind, denke daran, dass du dein Gutes [schon] empfangen hast in deinem [Erden-]leben und Lazarus ebenso das Schlechte (85*); nun aber wird er hier getröstet, du aber erleidest Schmerzen (86*). || Abraham aber sprach: Kind, denke daran, dass du dein Gutes [schon] empfangen hast in deinem [Erden-]leben und Lazarus ebenso das Schlechte (85*); nun aber wird er hier getröstet, du aber erleidest Schmerzen (86*).
 
|-
 
| 2502 || Lk 16.26 || Und zu alledem ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt (87*), damit, die von hier zu euch hinüberzugehen wünschen, es nicht können und sie [auch] von dort nicht zu uns herübergelangen (88*). || Und zu alledem ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt (87*), damit, die von hier zu euch hinüberzugehen wünschen, es nicht können und sie [auch] von dort nicht zu uns herübergelangen (88*).
 
|-
 
| 2503 || Lk 16.27 || Er aber sagte: So bitte ich dich, Vater, dass du ihn ins Haus meines Vaters schickst, || Er aber sagte: So bitte ich dich, Vater, dass du ihn ins Haus meines Vaters schickst,
 
|-
 
| 2504 || Lk 16.28 || denn ich habe [noch] fünf Brüder, die soll er eindringlich warnen (89*), damit nicht auch sie an diesen Ort der Qual gelangen. || denn ich habe [noch] fünf Brüder, die soll er eindringlich warnen (89*), damit nicht auch sie an diesen Ort der Qual gelangen.
 
|-
 
| 2505 || Lk 16.29 || Abraham aber sagt: Sie haben Mose und die Propheten, auf die sollen sie hören. || Abraham aber sagt: Sie haben Mose und die Propheten, auf die sollen sie hören.
 
|-
 
| 2506 || Lk 16.30 || Er erwiderte: Nein, Vater Abraham, sondern wenn einer von [den] Toten zu ihnen ginge, so würden sie umkehren (90*). || Er erwiderte: Nein, Vater Abraham, sondern wenn einer von [den] Toten zu ihnen ginge, so würden sie umkehren (90*).
 
|-
 
| 2507 || Lk 16.31 || Er aber sprach zu ihm: Wenn sie auf Mose und die Propheten nicht hören, so werden sie sich auch nicht überzeugen lassen, wenn einer aus [den] Toten aufersteht. || Er aber sprach zu ihm: Wenn sie auf Mose und die Propheten nicht hören, so werden sie sich auch nicht überzeugen lassen, wenn einer aus [den] Toten aufersteht.
 
|-
 
| 2508 || Lk 17.1 || Weiter sagte er zu seinen Schülern: Es ist unmöglich, dass die Verführungen [zur Sünde] (1*) ausbleiben, doch wehe dem, durch den sie kommen! || Weiter sagte er zu seinen Schülern: Es ist unmöglich, dass die Verführungen [zur Sünde] (1*) ausbleiben, doch wehe dem, durch den sie kommen!
 
|-
 
| 2509 || Lk 17.2 || Es wäre ihm besser (2*), wenn ein Mühlstein um seinen Hals herum befestigt und er ins Meer geschleudert würde, statt dass er [auch nur] eins dieser Kleinen (3*) [zur Sünde] verführt (4*). || Es wäre ihm besser (2*), wenn ein Mühlstein um seinen Hals herum befestigt und er ins Meer geschleudert würde, statt dass er [auch nur] eins dieser Kleinen (3*) [zur Sünde] verführt (4*).
 
|-
 
| 2510 || Lk 17.3 || Gebt [darum] Acht auf euch selbst! Wenn dein Bruder sündigt, so weise ihn ernstlich zurecht (5*), und wenn er bereut (6*), so vergib ihm (7*)! || Gebt [darum] Acht auf euch selbst! Wenn dein Bruder sündigt, so weise ihn ernstlich zurecht (5*), und wenn er bereut (6*), so vergib ihm (7*)!
 
|-
 
| 2511 || Lk 17.4 || Und wenn er siebenmal am Tag gegen dich sündigt und siebenmal zu dir zurückkommt und sagt: „Ich bereue es“, so sollst du ihm vergeben (8*). || Und wenn er siebenmal am Tag gegen dich sündigt und siebenmal zu dir zurückkommt und sagt: „Ich bereue es“, so sollst du ihm vergeben (8*).
 
|-
 
| 2512 || Lk 17.5 || Und es sagten die Apostel zum Herrn: Mehre uns den Glauben (9*)! || Und es sagten die Apostel zum Herrn: Mehre uns den Glauben (9*)!
 
|-
 
| 2513 || Lk 17.6 || Der Herr aber sprach: Wenn ihr [auch nur] Glauben habt [so klein] wie ein Senfkorn – ihr [könntet] zu diesem Maulbeerbaum sagen: „Entwurzle dich und verpflanz dich ins Meer“, und er würde euch gehorchen (10*). || Der Herr aber sprach: Wenn ihr [auch nur] Glauben habt [so klein] wie ein Senfkorn – ihr [könntet] zu diesem Maulbeerbaum sagen: „Entwurzle dich und verpflanz dich ins Meer“, und er würde euch gehorchen (10*).
 
|-
 
| 2514 || Lk 17.7 || Wer von euch, der einen Sklaven hat (11*), der pflügt oder die Herde weidet, wird bei seiner Heimkehr vom Feld zu ihm sagen: „Komm sofort her und leg dich [zum Essen] zu Tisch“? || Wer von euch, der einen Sklaven hat (11*), der pflügt oder die Herde weidet, wird bei seiner Heimkehr vom Feld zu ihm sagen: „Komm sofort her und leg dich [zum Essen] zu Tisch“?
 
|-
 
| 2515 || Lk 17.8 || Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: „Bereite [mir] mein Essen; umgürte dich und diene mir (12*), bis ich gegessen und getrunken habe, und danach magst du essen und trinken“? || Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: „Bereite [mir] mein Essen; umgürte dich und diene mir (12*), bis ich gegessen und getrunken habe, und danach magst du essen und trinken“?
 
|-
 
| 2516 || Lk 17.9 || Dankt er etwa (13*) dem Sklaven [dafür], dass er getan hat, was angeordnet war? || Dankt er etwa (13*) dem Sklaven [dafür], dass er getan hat, was angeordnet war?
 
|-
 
| 2517 || Lk 17.10 || So gilt auch für euch (14*): Wenn ihr alles getan habt, was euch aufgetragen (15*) war, so sprecht: Wir sind unnütze Sklaven (16*); wir haben [nur] getan, was wir zu tun schuldig waren. || So gilt auch für euch (14*): Wenn ihr alles getan habt, was euch aufgetragen (15*) war, so sprecht: Wir sind unnütze Sklaven (16*); wir haben [nur] getan, was wir zu tun schuldig waren.
 
|-
 
| 2518 || Lk 17.11 || Und es geschah, als er nach Jerusalem wanderte (17*), dass er mitten durch Samaria und Galiläa zog (18*). || Und es geschah, als er nach Jerusalem wanderte (17*), dass er mitten durch Samaria und Galiläa zog (18*).
 
|-
 
| 2519 || Lk 17.12 || Als er [dabei] ein Dorf betrat, kamen ihm zehn aussätzige Männer entgegen, die in einer [gewissen] Entfernung stehen blieben (19*); || Als er [dabei] ein Dorf betrat, kamen ihm zehn aussätzige Männer entgegen, die in einer [gewissen] Entfernung stehen blieben (19*);
 
|-
 
| 2520 || Lk 17.13 || sie erhoben [ihre] Stimme und riefen (20*): Jesu, Meister, erbarme dich unser! || sie erhoben [ihre] Stimme und riefen (20*): Jesu, Meister, erbarme dich unser!
 
|-
 
| 2521 || Lk 17.14 || Da sah er [sie] an und sprach zu ihnen: Geht und zeigt euch den Priestern! Und es geschah: Während sie hingingen, wurden sie rein. || Da sah er [sie] an und sprach zu ihnen: Geht und zeigt euch den Priestern! Und es geschah: Während sie hingingen, wurden sie rein.
 
|-
 
| 2522 || Lk 17.15 || Einer von ihnen aber kehrte [zu Jesus] zurück, als er sah, dass er geheilt worden war, wobei er mit lauter Stimme Gott die Ehre gab (21*), || Einer von ihnen aber kehrte [zu Jesus] zurück, als er sah, dass er geheilt worden war, wobei er mit lauter Stimme Gott die Ehre gab (21*),
 
|-
 
| 2523 || Lk 17.16 || und er warf sich zu seinen Füßen auf [sein] Angesicht nieder und dankte ihm – und der war ein Samariter (22*)! || und er warf sich zu seinen Füßen auf [sein] Angesicht nieder und dankte ihm – und der war ein Samariter (22*)!
 
|-
 
| 2524 || Lk 17.17 || Da ergriff Jesus das Wort und sprach: Sind nicht zehn rein geworden? Wo aber sind die neun? || Da ergriff Jesus das Wort und sprach: Sind nicht zehn rein geworden? Wo aber sind die neun?
 
|-
 
| 2525 || Lk 17.18 || Haben sich [sonst] keine gefunden, die zurückgekehrt wären (23*), um Gott die Ehre zu geben, außer diesem Fremden (24*)? || Haben sich [sonst] keine gefunden, die zurückgekehrt wären (23*), um Gott die Ehre zu geben, außer diesem Fremden (24*)?
 
|-
 
| 2526 || Lk 17.19 || Und er sprach zu ihm: Steh auf, geh hin! Dein Glaube hat dich gerettet (25*)! || Und er sprach zu ihm: Steh auf, geh hin! Dein Glaube hat dich gerettet (25*)!
 
|-
 
| 2527 || Lk 17.20 || Als er von den Pharisäern gefragt wurde: Wann kommt das Königreich Gottes? Gab er ihnen zur Antwort: Das Königreich Gottes kommt nicht so, dass man es [danebenstehend] beobachten könnte (26*), || Als er von den Pharisäern gefragt wurde: Wann kommt das Königreich Gottes? Gab er ihnen zur Antwort: Das Königreich Gottes kommt nicht so, dass man es [danebenstehend] beobachten könnte (26*),
 
|-
 
| 2528 || Lk 17.21 || noch wird man sagen: „Sieh, hier [ist es]“ oder: „Dort!“ Denn sieh, das Königreich Gottes ist [schon] mitten unter euch (27*)! || noch wird man sagen: „Sieh, hier [ist es]“ oder: „Dort!“ Denn sieh, das Königreich Gottes ist [schon] mitten unter euch (27*)!
 
|-
 
| 2529 || Lk 17.22 || Weiter sagte er zu [seinen] Schülern: Es werden Tage kommen, da ihr wünschen werdet, einen der Tage des Menschensohns zu sehen, und ihr werdet [ihn] nicht sehen (28*). || Weiter sagte er zu [seinen] Schülern: Es werden Tage kommen, da ihr wünschen werdet, einen der Tage des Menschensohns zu sehen, und ihr werdet [ihn] nicht sehen (28*).
 
|-
 
| 2530 || Lk 17.23 || Und sie werden zu euch sagen: „Sieh dort!“ oder: „Sieh hier!“ Geht nicht hin und folgt [ihnen] nicht! || Und sie werden zu euch sagen: „Sieh dort!“ oder: „Sieh hier!“ Geht nicht hin und folgt [ihnen] nicht!
 
|-
 
| 2531 || Lk 17.24 || Denn wie der Blitz aufblitzend leuchtet von der [einen Seite] unter dem Himmel bis zur [andern Seite] unter dem Himmel (29*), so wird der Menschensohn an seinem Tag erscheinen (30*). || Denn wie der Blitz aufblitzend leuchtet von der [einen Seite] unter dem Himmel bis zur [andern Seite] unter dem Himmel (29*), so wird der Menschensohn an seinem Tag erscheinen (30*).
 
|-
 
| 2532 || Lk 17.25 || Zuerst aber muss er viel erleiden (31*) und von diesem Geschlecht (32*) als unbrauchbar (33*) verworfen werden. || Zuerst aber muss er viel erleiden (31*) und von diesem Geschlecht (32*) als unbrauchbar (33*) verworfen werden.
 
|-
 
| 2533 || Lk 17.26 || Und wie es geschah in den Tagen Noahs, so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein: || Und wie es geschah in den Tagen Noahs, so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein:
 
|-
 
| 2534 || Lk 17.27 || Sie aßen, sie tranken, sie heirateten, sie wurden verheiratet (34*) - bis zu dem Tag, an dem Noah in die Arche ging und die große Flut kam und alle ins Verderben riss. || Sie aßen, sie tranken, sie heirateten, sie wurden verheiratet (34*) - bis zu dem Tag, an dem Noah in die Arche ging und die große Flut kam und alle ins Verderben riss.
 
|-
 
| 2535 || Lk 17.28 || Und wie es geschah (35*) in den Tagen Lots: Sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten [und] sie bauten (34*) - || Und wie es geschah (35*) in den Tagen Lots: Sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten [und] sie bauten (34*) -
 
|-
 
| 2536 || Lk 17.29 || an dem Tag aber, da Lot aus Sodom hinausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und riss alle ins Verderben (36*) -, || an dem Tag aber, da Lot aus Sodom hinausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und riss alle ins Verderben (36*) -,
 
|-
 
| 2537 || Lk 17.30 || genauso wird es an dem Tage sein, da der Menschensohn sich offenbart (37*). || genauso wird es an dem Tage sein, da der Menschensohn sich offenbart (37*).
 
|-
 
| 2538 || Lk 17.31 || Wer an jenem Tag [gerade] auf dem Dach [seines Hauses] ist und seine Sachen (38*) im Hause [hat], steige nicht hinab, um sie zu holen; ebenso soll, wer auf dem Feld [ist] sich nicht umwenden (39*) nach dem, [was] hinter [ihm ist]. || Wer an jenem Tag [gerade] auf dem Dach [seines Hauses] ist und seine Sachen (38*) im Hause [hat], steige nicht hinab, um sie zu holen; ebenso soll, wer auf dem Feld [ist] sich nicht umwenden (39*) nach dem, [was] hinter [ihm ist].
 
|-
 
| 2539 || Lk 17.32 || Denkt (40*) an die Frau des Lot (41*)! || Denkt (40*) an die Frau des Lot (41*)!
 
|-
 
| 2540 || Lk 17.33 || Wer immer seine Seele (42*) für sich selbst zu erhalten sucht (43*), der wird sie verlieren; wer immer sie aber verliert, wird sie zum Leben führen (44*). || Wer immer seine Seele (42*) für sich selbst zu erhalten sucht (43*), der wird sie verlieren; wer immer sie aber verliert, wird sie zum Leben führen (44*).
 
|-
 
| 2541 || Lk 17.34 || Ich sage euch: In der betreffenden Nacht (45*) werden zwei auf einem Lager liegen (46*); der eine wird mitgenommen (47*) und der andere zurückgelassen werden. || Ich sage euch: In der betreffenden Nacht (45*) werden zwei auf einem Lager liegen (46*); der eine wird mitgenommen (47*) und der andere zurückgelassen werden.
 
|-
 
| 2542 || Lk 17.35 || Zwei [Frauen] werden zusammen [mit der Mühle] mahlen; die eine wird mitgenommen (47*), die andere aber zurückgelassen werden. || Zwei [Frauen] werden zusammen [mit der Mühle] mahlen; die eine wird mitgenommen (47*), die andere aber zurückgelassen werden.
 
|-
 
| 2543 || Lk 17.36 || Zwei werden auf dem Felde sein; einer wird mitgenommen (47*) und der andere zurückgelassen werden (48*). || Zwei werden auf dem Felde sein; einer wird mitgenommen (47*) und der andere zurückgelassen werden (48*).
 
|-
 
| 2544 || Lk 17.37 || Und sie antworten und sagen zu ihm: Herr, wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leib (49*) ist, dort versammeln sich auch die Raubvögel (50*). || Und sie antworten und sagen zu ihm: Herr, wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leib (49*) ist, dort versammeln sich auch die Raubvögel (50*).
 
|-
 
| 2545 || Lk 18.1 || Er sagte ihnen aber ein Gleichnis (51*) darüber, dass sie allezeit beten sollten, ohne müde zu werden (52*): || Er sagte ihnen aber ein Gleichnis (51*) darüber, dass sie allezeit beten sollten, ohne müde zu werden (52*):
 
|-
 
| 2546 || Lk 18.2 || Es war ein Richter in einer Stadt, der Gott nicht fürchtete und keinen Menschen achtete (53*). || Es war ein Richter in einer Stadt, der Gott nicht fürchtete und keinen Menschen achtete (53*).
 
|-
 
| 2547 || Lk 18.3 || Eine Witwe aber lebte in der gleichen Stadt (54*); sie kam [immer wieder] zu ihm und sagte: Verschaffe mir Recht gegenüber meinem Widersacher (55*)! || Eine Witwe aber lebte in der gleichen Stadt (54*); sie kam [immer wieder] zu ihm und sagte: Verschaffe mir Recht gegenüber meinem Widersacher (55*)!
 
|-
 
| 2548 || Lk 18.4 || Doch lange Zeit wollte er nicht. Dann aber sagte er sich (56*): Wenn ich auch Gott nicht fürchte und keinen Menschen achte, || Doch lange Zeit wollte er nicht. Dann aber sagte er sich (56*): Wenn ich auch Gott nicht fürchte und keinen Menschen achte,
 
|-
 
| 2549 || Lk 18.5 || so will ich [doch] dieser Witwe Recht verschaffen, weil sie mir [so viel] Mühe macht (57*), damit sie nicht am Ende [noch] kommt und mich ins Gesicht schlägt! || so will ich [doch] dieser Witwe Recht verschaffen, weil sie mir [so viel] Mühe macht (57*), damit sie nicht am Ende [noch] kommt und mich ins Gesicht schlägt!
 
|-
 
| 2550 || Lk 18.6 || Der Herr aber sprach: Hört, was der ungerechte Richter (58*) sagt! || Der Herr aber sprach: Hört, was der ungerechte Richter (58*) sagt!
 
|-
 
| 2551 || Lk 18.7 || Sollte da Gott nicht [viel mehr] seinen Auserwählten zum Recht verhelfen (59*), die laut zu ihm rufen Tag und Nacht? Zieht er's [wohl] lange hin bei ihnen (60*)? || Sollte da Gott nicht [viel mehr] seinen Auserwählten zum Recht verhelfen (59*), die laut zu ihm rufen Tag und Nacht? Zieht er's [wohl] lange hin bei ihnen (60*)?
 
|-
 
| 2552 || Lk 18.8 || Ich sage euch: Er wird ihnen in Eile zum Recht verhelfen (61*)! - Doch wird [wohl] der Menschensohn, wenn er kommt, den Glauben auf der Erde finden (62*)? || Ich sage euch: Er wird ihnen in Eile zum Recht verhelfen (61*)! - Doch wird [wohl] der Menschensohn, wenn er kommt, den Glauben auf der Erde finden (62*)?
 
|-
 
| 2553 || Lk 18.9 || Er wandte sich dann mit folgendem Gleichnis an einige, die im Blick auf sich selbst überzeugt waren, gerecht zu sein, und die Übrigen für nichts achteten: || Er wandte sich dann mit folgendem Gleichnis an einige, die im Blick auf sich selbst überzeugt waren, gerecht zu sein, und die Übrigen für nichts achteten:
 
|-
 
| 2554 || Lk 18.10 || Zwei Menschen gingen zum Tempel hinauf, um zu beten – der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner. || Zwei Menschen gingen zum Tempel hinauf, um zu beten – der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.
 
|-
 
| 2555 || Lk 18.11 || Der Pharisäer stellte sich hin und betete bei sich selbst (63*) so: O Gott, ich danke dir, dass ich nicht bin wie die übrigen Menschen: Räuber, Ungerechte, Ehebrecher – oder auch wie dieser Zöllner. || Der Pharisäer stellte sich hin und betete bei sich selbst (63*) so: O Gott, ich danke dir, dass ich nicht bin wie die übrigen Menschen: Räuber, Ungerechte, Ehebrecher – oder auch wie dieser Zöllner.
 
|-
 
| 2556 || Lk 18.12 || Ich faste zweimal in der Woche [und] gebe den Zehnten von allem, was ich einnehme. || Ich faste zweimal in der Woche [und] gebe den Zehnten von allem, was ich einnehme.
 
|-
 
| 2557 || Lk 18.13 || Der Zöllner aber blieb weit entfernt stehen und wagte nicht einmal, die Augen zum Himmel zu erheben, sondern schlug an seine Brust und sprach: O Gott, sei mir, dem Sünder, gnädig (64*)! || Der Zöllner aber blieb weit entfernt stehen und wagte nicht einmal, die Augen zum Himmel zu erheben, sondern schlug an seine Brust und sprach: O Gott, sei mir, dem Sünder, gnädig (64*)!
 
|-
 
| 2558 || Lk 18.14 || Ich sage euch: Dieser ging gerechtfertigt (65*) in sein Haus hinab – vor jenem [andern] (66*)! Denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden (67*); wer sich aber selbst erniedrigt (68*), wir erhöht werden (69*). || Ich sage euch: Dieser ging gerechtfertigt (65*) in sein Haus hinab – vor jenem [andern] (66*)! Denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden (67*); wer sich aber selbst erniedrigt (68*), wir erhöht werden (69*).
 
|-
 
| 2559 || Lk 18.15 || Sie brachten ihm auch die neugeborenen Kindlein (70*), damit er sie berühre; als es aber [seine] Schüler sahen, machten sie denen [die sie brachten] heftige Vorwürfe (71*). || Sie brachten ihm auch die neugeborenen Kindlein (70*), damit er sie berühre; als es aber [seine] Schüler sahen, machten sie denen [die sie brachten] heftige Vorwürfe (71*).
 
|-
 
| 2560 || Lk 18.16 || Jesus aber rief sie zu sich und sprach: Lasst die Kindlein zu mir kommen und hindert sie nicht [daran]! Denn solchen [wie ihnen] gehört das Königreich Gottes. || Jesus aber rief sie zu sich und sprach: Lasst die Kindlein zu mir kommen und hindert sie nicht [daran]! Denn solchen [wie ihnen] gehört das Königreich Gottes.
 
|-
 
| 2561 || Lk 18.17 || Wahrlich (72*), ich sage euch: Wer das Königreich Gottes nicht annimmt wie ein Kindlein, wird keinesfalls hineinkommen! || Wahrlich (72*), ich sage euch: Wer das Königreich Gottes nicht annimmt wie ein Kindlein, wird keinesfalls hineinkommen!
 
|-
 
| 2562 || Lk 18.18 || Und es fragte ihn ein Vorsteher (73*): Guter Lehrer, was soll ich tun, um ewiges Leben (74*) als Erbteil zu erhalten? || Und es fragte ihn ein Vorsteher (73*): Guter Lehrer, was soll ich tun, um ewiges Leben (74*) als Erbteil zu erhalten?
 
|-
 
| 2563 || Lk 18.19 || Jesus sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer Einem: Gott! || Jesus sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer Einem: Gott!
 
|-
 
| 2564 || Lk 18.20 || Die Gebote kennst du [ja]: „Du sollst nicht ehebrechen – nicht töten – nicht stehlen – nicht lügnerisch Falsches bezeugen – ehre deinen Vater und [deine] Mutter (75*)!“ || Die Gebote kennst du [ja]: „Du sollst nicht ehebrechen – nicht töten – nicht stehlen – nicht lügnerisch Falsches bezeugen – ehre deinen Vater und [deine] Mutter (75*)!“
 
|-
 
| 2565 || Lk 18.21 || Er aber sagte: Dies alles habe ich von Jugend auf (76*) wachsam beobachtet und befolgt! || Er aber sagte: Dies alles habe ich von Jugend auf (76*) wachsam beobachtet und befolgt!
 
|-
 
| 2566 || Lk 18.22 || Als Jesus [das] hörte, sprach er zu ihm: Eins fehlt dir noch (77*): Verkaufe alles, was du hast, und verteile [den Erlös] an die Armen – so wirst du einen Schatz in den Himmeln haben – und komm [und] folge mir nach (78*)! || Als Jesus [das] hörte, sprach er zu ihm: Eins fehlt dir noch (77*): Verkaufe alles, was du hast, und verteile [den Erlös] an die Armen – so wirst du einen Schatz in den Himmeln haben – und komm [und] folge mir nach (78*)!
 
|-
 
| 2567 || Lk 18.23 || Als er aber dies hörte, wurde er aufs Tiefste betrübt (79*), denn er war außerordentlich reich. || Als er aber dies hörte, wurde er aufs Tiefste betrübt (79*), denn er war außerordentlich reich.
 
|-
 
| 2568 || Lk 18.24 || Als Jesus ihn so sah in seiner tiefen Traurigkeit, sprach er: Wie schwer kommen [doch Leute], die Vermögen haben (80*), ins Königreich Gottes hinein! || Als Jesus ihn so sah in seiner tiefen Traurigkeit, sprach er: Wie schwer kommen [doch Leute], die Vermögen haben (80*), ins Königreich Gottes hinein!
 
|-
 
| 2569 || Lk 18.25 || Ja, leichter (81*) kommt ein Kamel durch ein Nadelöhr hindurch als ein Reicher in das Königreich Gottes hinein (82*)! || Ja, leichter (81*) kommt ein Kamel durch ein Nadelöhr hindurch als ein Reicher in das Königreich Gottes hinein (82*)!
 
|-
 
| 2570 || Lk 18.26 || Da sagten, die es hörten: Wer kann dann [überhaupt] gerettet werden? || Da sagten, die es hörten: Wer kann dann [überhaupt] gerettet werden?
 
|-
 
| 2571 || Lk 18.27 || Er aber sprach: Was unmöglich [ist] bei Menschen (83*), ist [doch] möglich bei Gott! || Er aber sprach: Was unmöglich [ist] bei Menschen (83*), ist [doch] möglich bei Gott!
 
|-
 
| 2572 || Lk 18.28 || Da sagte Petrus: Sieh, wir haben unser Eigentum verlassen und sind dir nachgefolgt! || Da sagte Petrus: Sieh, wir haben unser Eigentum verlassen und sind dir nachgefolgt!
 
|-
 
| 2573 || Lk 18.29 || Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich (72*), ich sage euch: Es gibt keinen, der [sein] Haus oder [seine] Frau oder Brüder oder Eltern oder Kinder um des Königreiches Gottes willen verlassen hat, || Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich (72*), ich sage euch: Es gibt keinen, der [sein] Haus oder [seine] Frau oder Brüder oder Eltern oder Kinder um des Königreiches Gottes willen verlassen hat,
 
|-
 
| 2574 || Lk 18.30 || der es nicht vielfältig wiederbekommt [schon] in dieser Zeit (84*) und in der kommenden Weltzeit ewiges Leben (74*). || der es nicht vielfältig wiederbekommt [schon] in dieser Zeit (84*) und in der kommenden Weltzeit ewiges Leben (74*).
 
|-
 
| 2575 || Lk 18.31 || Er nahm dann die Zwölf beiseite und sprach zu ihnen (85*): Sieh, wir gehen hinauf nach Jerusalem und es wird alles vollendet werden (86*), was durch die Propheten über den Menschensohn geschrieben worden ist. || Er nahm dann die Zwölf beiseite und sprach zu ihnen (85*): Sieh, wir gehen hinauf nach Jerusalem und es wird alles vollendet werden (86*), was durch die Propheten über den Menschensohn geschrieben worden ist.
 
|-
 
| 2576 || Lk 18.32 || Denn er wird den Heiden (87*) übergeben (88*) und verspottet und misshandelt (89*) und angespuckt werden, || Denn er wird den Heiden (87*) übergeben (88*) und verspottet und misshandelt (89*) und angespuckt werden,
 
|-
 
| 2577 || Lk 18.33 || und wenn sie ihn ausgepeitscht haben, werden sie ihn töten; doch am dritten Tage wird er auferstehen. || und wenn sie ihn ausgepeitscht haben, werden sie ihn töten; doch am dritten Tage wird er auferstehen.
 
|-
 
| 2578 || Lk 18.34 || Sie aber verstanden nichts von alledem und dieser Ausspruch war vor ihnen verborgen (90*) und sie begriffen (91*) das Gesagte nicht. || Sie aber verstanden nichts von alledem und dieser Ausspruch war vor ihnen verborgen (90*) und sie begriffen (91*) das Gesagte nicht.
 
|-
 
| 2579 || Lk 18.35 || Es geschah aber, als er sich Jericho näherte, dass ein Blinder bettelnd am Wege saß (92*). || Es geschah aber, als er sich Jericho näherte, dass ein Blinder bettelnd am Wege saß (92*).
 
|-
 
| 2580 || Lk 18.36 || Als [dieser] nun eine Volksmenge vorbeiziehen (93*) hörte, erkundigte er sich, was das sei. || Als [dieser] nun eine Volksmenge vorbeiziehen (93*) hörte, erkundigte er sich, was das sei.
 
|-
 
| 2581 || Lk 18.37 || Man berichtete ihm, Jesus der Nazoräer (94*) komme vorbei. || Man berichtete ihm, Jesus der Nazoräer (94*) komme vorbei.
 
|-
 
| 2582 || Lk 18.38 || Da rief er laut: Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner! || Da rief er laut: Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner!
 
|-
 
| 2583 || Lk 18.39 || Die aber vorausgingen (95*) befahlen ihm drohend (96*)  zu schweigen; er aber schrie umso mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner! || Die aber vorausgingen (95*) befahlen ihm drohend (96*)  zu schweigen; er aber schrie umso mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner!
 
|-
 
| 2584 || Lk 18.40 || Da blieb Jesus stehen und befahl, dass er zu ihm geführt werde. Als er aber näher gekommen war, fragte ihn [Jesus]: || Da blieb Jesus stehen und befahl, dass er zu ihm geführt werde. Als er aber näher gekommen war, fragte ihn [Jesus]:
 
|-
 
| 2585 || Lk 18.41 || Was willst du? [Was] soll ich für dich tun? Er aber sprach: Herr [gib], dass ich wieder sehend werde! || Was willst du? [Was] soll ich für dich tun? Er aber sprach: Herr [gib], dass ich wieder sehend werde!
 
|-
 
| 2586 || Lk 18.42 || Und Jesus sprach zu ihm: Sei wieder sehend! Dein Glaube hat dich gerettet (97*)! || Und Jesus sprach zu ihm: Sei wieder sehend! Dein Glaube hat dich gerettet (97*)!
 
|-
 
| 2587 || Lk 18.43 || Und augenblicklich [konnte] er wieder sehen und Gott preisend (98*) folgte er ihm nach. Auch das ganze Volk, das zugesehen hatte, lobte Gott (99*). || Und augenblicklich [konnte] er wieder sehen und Gott preisend (98*) folgte er ihm nach. Auch das ganze Volk, das zugesehen hatte, lobte Gott (99*).
 
|-
 
| 2588 || Lk 19.1 || Dann ging er nach Jericho hinein und zog hindurch. || Dann ging er nach Jericho hinein und zog hindurch.
 
|-
 
| 2589 || Lk 19.2 || Und sieh, [da war] ein Mann mit Namen Zachäus, der war Oberzöllner und [als solcher] reich. || Und sieh, [da war] ein Mann mit Namen Zachäus, der war Oberzöllner und [als solcher] reich.
 
|-
 
| 2590 || Lk 19.3 || Und er suchte Jesus zu sehen, [um einen Eindruck zu bekommen] wer er wäre, doch wegen der Volksmenge gelang es ihm nicht (1*), denn er war klein von Gestalt. || Und er suchte Jesus zu sehen, [um einen Eindruck zu bekommen] wer er wäre, doch wegen der Volksmenge gelang es ihm nicht (1*), denn er war klein von Gestalt.
 
|-
 
| 2591 || Lk 19.4 || Da lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen, denn er war im Begriff, auf jenem [Weg] vorbeizukommen (2*). || Da lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen, denn er war im Begriff, auf jenem [Weg] vorbeizukommen (2*).
 
|-
 
| 2592 || Lk 19.5 || Und sowie er an die Stelle gekommen war, blickte Jesus empor und sprach zu ihm: Beeile dich, Zachäus, und komm herunter (3*)! Denn ich muss [noch] heute (4*) in deinem Hause zu Gast sein (5*)! || Und sowie er an die Stelle gekommen war, blickte Jesus empor und sprach zu ihm: Beeile dich, Zachäus, und komm herunter (3*)! Denn ich muss [noch] heute (4*) in deinem Hause zu Gast sein (5*)!
 
|-
 
| 2593 || Lk 19.6 || Da beeilte er sich und stieg herunter und nahm ihn mit Freuden auf. || Da beeilte er sich und stieg herunter und nahm ihn mit Freuden auf.
 
|-
 
| 2594 || Lk 19.7 || Und alle, die es sahen, murrten laut (6*) und sagten: Bei einem [offenkundigen] Sünder (7*) ist er eingekehrt, um zu rasten (8*)! || Und alle, die es sahen, murrten laut (6*) und sagten: Bei einem [offenkundigen] Sünder (7*) ist er eingekehrt, um zu rasten (8*)!
 
|-
 
| 2595 || Lk 19.8 || Zachäus aber trat herzu und sprach zum Herrn: Sieh, die Hälfte meines Vermögens, Herr, gebe ich den Armen, und wenn ich durch falsche Anklage von jemand etwas erpresst habe (9*), so erstatte ich [es diesem] vierfach zurück (10*)! || Zachäus aber trat herzu und sprach zum Herrn: Sieh, die Hälfte meines Vermögens, Herr, gebe ich den Armen, und wenn ich durch falsche Anklage von jemand etwas erpresst habe (9*), so erstatte ich [es diesem] vierfach zurück (10*)!
 
|-
 
| 2596 || Lk 19.9 || Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren (11*), weil ja auch er ein Sohn Abrahams ist (12*). || Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren (11*), weil ja auch er ein Sohn Abrahams ist (12*).
 
|-
 
| 2597 || Lk 19.10 || Denn der Menschensohn ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren ist (13*). || Denn der Menschensohn ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren ist (13*).
 
|-
 
| 2598 || Lk 19.11 || Als sie aber dies hörten, fügte er [noch] ein Gleichnis hinzu (14*); denn er war nahe bei Jerusalem und sie meinten, das Königreich Gottes werde nun gleich (15*) aufleuchtend sichtbar werden (16*). || Als sie aber dies hörten, fügte er [noch] ein Gleichnis hinzu (14*); denn er war nahe bei Jerusalem und sie meinten, das Königreich Gottes werde nun gleich (15*) aufleuchtend sichtbar werden (16*).
 
|-
 
| 2599 || Lk 19.12 || Er sagte also: Ein vornehmer (17*) Mensch zog in ein fernes Land, um königliche Würde und Herrschaft für sich zu empfangen (18*) und [dann] zurückzukehren. || Er sagte also: Ein vornehmer (17*) Mensch zog in ein fernes Land, um königliche Würde und Herrschaft für sich zu empfangen (18*) und [dann] zurückzukehren.
 
|-
 
| 2600 || Lk 19.13 || [Vorher] rief er zehn seiner Sklaven [zu sich] und gab ihnen zehn Pfunde (19*) und er sprach zu ihnen: Treibt [damit] Handel [in der Zeit], bis ich komme (20*)! || [Vorher] rief er zehn seiner Sklaven [zu sich] und gab ihnen zehn Pfunde (19*) und er sprach zu ihnen: Treibt [damit] Handel [in der Zeit], bis ich komme (20*)!
 
|-
 
| 2601 || Lk 19.14 || Seine Bürger aber hassten ihn und schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her und [ließen] sagen: Wir wollen nicht, dass dieser über uns König sei (21*)! || Seine Bürger aber hassten ihn und schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her und [ließen] sagen: Wir wollen nicht, dass dieser über uns König sei (21*)!
 
|-
 
| 2602 || Lk 19.15 || Und es geschah: Als er im Besitz königlicher Würde und Herrschaft (22*) zurückgekommen war, da ließ er diese [seine] Sklaven zu sich rufen, denen er das Geld gegeben hatte, damit er erführe, was sie erwirtschaftet hätten. || Und es geschah: Als er im Besitz königlicher Würde und Herrschaft (22*) zurückgekommen war, da ließ er diese [seine] Sklaven zu sich rufen, denen er das Geld gegeben hatte, damit er erführe, was sie erwirtschaftet hätten.
 
|-
 
| 2603 || Lk 19.16 || Der erste trat ein und sagte: Herr, dein Pfund (19*) hat zehn Pfunde dazu erworben. || Der erste trat ein und sagte: Herr, dein Pfund (19*) hat zehn Pfunde dazu erworben.
 
|-
 
| 2604 || Lk 19.17 || Da sprach er zu ihm: Sehr gut (*23), du tüchtiger Sklave! Weil du im Kleinsten treu gewesen bist (*24), sollst du Vollmacht (*25) haben über zehn Städte. || Da sprach er zu ihm: Sehr gut (*23), du tüchtiger Sklave! Weil du im Kleinsten treu gewesen bist (*24), sollst du Vollmacht (*25) haben über zehn Städte.
 
|-
 
| 2605 || Lk 19.18 || Und der zweite kam und sagte: Dein Pfund, Herr, hat fünf Pfunde erbracht. || Und der zweite kam und sagte: Dein Pfund, Herr, hat fünf Pfunde erbracht.
 
|-
 
| 2606 || Lk 19.19 || Zu diesem sprach er: Und du – sei über fünf Städte [gesetzt] (26*)! || Zu diesem sprach er: Und du – sei über fünf Städte [gesetzt] (26*)!
 
|-
 
| 2607 || Lk 19.20 || Da kam der andere (27*) und sagte: Herr, sieh, [da ist] dein Pfund, das ich in einem Tuch aufbewahrt hielt (28*); || Da kam der andere (27*) und sagte: Herr, sieh, [da ist] dein Pfund, das ich in einem Tuch aufbewahrt hielt (28*);
 
|-
 
| 2608 || Lk 19.21 || ich fürchtete mich nämlich vor dir, weil du ein strenger (29*) Mensch bist. Du nimmst, was du nicht hingelegt hast (30*) und erntest, was du nicht gesät hast. || ich fürchtete mich nämlich vor dir, weil du ein strenger (29*) Mensch bist. Du nimmst, was du nicht hingelegt hast (30*) und erntest, was du nicht gesät hast.
 
|-
 
| 2609 || Lk 19.22 || Er spricht zu ihm: Mit deinen eigenen Worten (31*) werde ich dich richten, du untüchtiger (32*) Sklave! Du wusstest [also], dass ich ein strenger (29*) Mensch bin, [dass ich] nehme, was ich nicht hingelegt, und ernte, was ich nicht gesät habe? || Er spricht zu ihm: Mit deinen eigenen Worten (31*) werde ich dich richten, du untüchtiger (32*) Sklave! Du wusstest [also], dass ich ein strenger (29*) Mensch bin, [dass ich] nehme, was ich nicht hingelegt, und ernte, was ich nicht gesät habe?
 
|-
 
| 2610 || Lk 19.23 || Warum hast du dann mein Geld nicht auf die Bank gegeben? Dann hätte ich es bei meinem Kommen mit Zins abheben (33*) [können]. || Warum hast du dann mein Geld nicht auf die Bank gegeben? Dann hätte ich es bei meinem Kommen mit Zins abheben (33*) [können].
 
|-
 
| 2611 || Lk 19.24 || Darauf sprach er zu den Dabeistehenden: Nehmt ihm das Pfund weg und gebt es dem, der die zehn Pfunde hat! || Darauf sprach er zu den Dabeistehenden: Nehmt ihm das Pfund weg und gebt es dem, der die zehn Pfunde hat!
 
|-
 
| 2612 || Lk 19.25 || Da sagten sie zu ihm: Herr, er hat [doch schon] zehn Pfunde! || Da sagten sie zu ihm: Herr, er hat [doch schon] zehn Pfunde!
 
|-
 
| 2613 || Lk 19.26 || Ich sage euch: Jedem, der hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch [das], was er hat, weggenommen werden (34*). || Ich sage euch: Jedem, der hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch [das], was er hat, weggenommen werden (34*).
 
|-
 
| 2614 || Lk 19.27 || Diese meine Feinde jedoch, die nicht wollten, dass ich König über sie sei, bringt hierher und macht sie vor mir nieder! || Diese meine Feinde jedoch, die nicht wollten, dass ich König über sie sei, bringt hierher und macht sie vor mir nieder!
 
|-
 
| 2615 || Lk 19.28 || Und nachdem er dies gesagt hatte (35), zog er weiter (36*) auf seinem Gang hinauf nach Jerusalem (37*). || Und nachdem er dies gesagt hatte (35), zog er weiter (36*) auf seinem Gang hinauf nach Jerusalem (37*).
 
|-
 
| 2616 || Lk 19.29 || Und es geschah: Sowie er sich Bethfage und Bethanien genähert hatte - am Berg [gelegen], der Ölberg heißt -, sandte er zwei [seiner] Schüler aus || Und es geschah: Sowie er sich Bethfage und Bethanien genähert hatte - am Berg [gelegen], der Ölberg heißt -, sandte er zwei [seiner] Schüler aus
 
|-
 
| 2617 || Lk 19.30 || und sprach: Geht hin in das Dorf gegenüber. Wenn ihr hineinkommt, werdet ihr dort ein [Esels-]Füllen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen hat (38*); bindet es los und führt [es her]! || und sprach: Geht hin in das Dorf gegenüber. Wenn ihr hineinkommt, werdet ihr dort ein [Esels-]Füllen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen hat (38*); bindet es los und führt [es her]!
 
|-
 
| 2618 || Lk 19.31 || Und wenn euch jemand fragt: Warum bindet ihr es los?, [dann] sollt ihr so antworten: Der Herr bedarf seiner (39*). || Und wenn euch jemand fragt: Warum bindet ihr es los?, [dann] sollt ihr so antworten: Der Herr bedarf seiner (39*).
 
|-
 
| 2619 || Lk 19.32 || Als nun die Abgesandten hingegangen waren, fanden sie [es so], wie er es ihnen gesagt hatte. || Als nun die Abgesandten hingegangen waren, fanden sie [es so], wie er es ihnen gesagt hatte.
 
|-
 
| 2620 || Lk 19.33 || Als sie aber das Füllen losbanden, sprachen dessen Herren (40*) zu ihnen: Warum bindet ihr das Füllen los? || Als sie aber das Füllen losbanden, sprachen dessen Herren (40*) zu ihnen: Warum bindet ihr das Füllen los?
 
|-
 
| 2621 || Lk 19.34 || Sie aber sagten: Der Herr bedarf seiner. || Sie aber sagten: Der Herr bedarf seiner.
 
|-
 
| 2622 || Lk 19.35 || Und sie führten es zu Jesus und warfen ihre Kleider (41*) auf das Füllen und ließen Jesus aufsteigen (42*). || Und sie führten es zu Jesus und warfen ihre Kleider (41*) auf das Füllen und ließen Jesus aufsteigen (42*).
 
|-
 
| 2623 || Lk 19.36 || Während er dann weiterzog, breiteten [viele] ihre Kleider (41*) auf dem Wege aus. || Während er dann weiterzog, breiteten [viele] ihre Kleider (41*) auf dem Wege aus.
 
|-
 
| 2624 || Lk 19.37 || Als er aber schon nahe an den Abhang des Ölbergs (43*) herangekommen war, fing die ganze große Menge (44*) [seiner] Schüler an, freudig erregt mit lauter Stimme Gott zu loben um aller Machttaten (45*) willen, die sie gesehen hatten, || Als er aber schon nahe an den Abhang des Ölbergs (43*) herangekommen war, fing die ganze große Menge (44*) [seiner] Schüler an, freudig erregt mit lauter Stimme Gott zu loben um aller Machttaten (45*) willen, die sie gesehen hatten,
 
|-
 
| 2625 || Lk 19.38 || und sie riefen (46*): Gesegnet (47*), der da kommt – der König (48*) - im Namen des Herrn! Friede im Himmel und Herrlichkeit in den höchsten Höhen (49*)! || und sie riefen (46*): Gesegnet (47*), der da kommt – der König (48*) - im Namen des Herrn! Friede im Himmel und Herrlichkeit in den höchsten Höhen (49*)!
 
|-
 
| 2626 || Lk 19.39 || Da sagten einige der Pharisäer aus der Volksmenge zu ihm: Lehrer, verbiete [das] deinen Schülern (50*)! || Da sagten einige der Pharisäer aus der Volksmenge zu ihm: Lehrer, verbiete [das] deinen Schülern (50*)!
 
|-
 
| 2627 || Lk 19.40 || Doch er gab zur Antwort: Ich sage euch: Wenn diese schweigen, werden die Steine schreien (51*)! || Doch er gab zur Antwort: Ich sage euch: Wenn diese schweigen, werden die Steine schreien (51*)!
 
|-
 
| 2628 || Lk 19.41 || Als er dann näher kam und die Stadt sah, weinte er über sie || Als er dann näher kam und die Stadt sah, weinte er über sie
 
|-
 
| 2629 || Lk 19.42 || und sprach: Wenn doch auch du an diesem Tag erkennen möchtest, was zum Frieden [führt] (52*)! Nun aber ist es vor deinen Augen verborgen. || und sprach: Wenn doch auch du an diesem Tag erkennen möchtest, was zum Frieden [führt] (52*)! Nun aber ist es vor deinen Augen verborgen.
 
|-
 
| 2630 || Lk 19.43 || Denn es werden Tage über dich kommen, da deine Feinde einen Wall (53*) gegen dich aufwerfen und dich ringsum einschließen und dich von allen Seiten bedrängen werden; || Denn es werden Tage über dich kommen, da deine Feinde einen Wall (53*) gegen dich aufwerfen und dich ringsum einschließen und dich von allen Seiten bedrängen werden;
 
|-
 
| 2631 || Lk 19.44 || ja, sie werden dich zu Boden strecken und deine Kinder in dir und werden in dir keinen Stein auf dem andern lassen (54*), weil du den rechten Zeitpunkt (55*) deiner [Gnaden-]Heimsuchung nicht erkannt hast (56*). || ja, sie werden dich zu Boden strecken und deine Kinder in dir und werden in dir keinen Stein auf dem andern lassen (54*), weil du den rechten Zeitpunkt (55*) deiner [Gnaden-]Heimsuchung nicht erkannt hast (56*).
 
|-
 
| 2632 || Lk 19.45 || Und er ging in den Tempel hinein und fing an, die Verkäufer hinauszuwerfen. || Und er ging in den Tempel hinein und fing an, die Verkäufer hinauszuwerfen.
 
|-
 
| 2633 || Lk 19.46 || Dabei sagte er ihnen: Es steht geschrieben: „Mein Haus soll ein Haus des Gebetes sein“; ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht (57*)! || Dabei sagte er ihnen: Es steht geschrieben: „Mein Haus soll ein Haus des Gebetes sein“; ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht (57*)!
 
|-
 
| 2634 || Lk 19.47 || Und er hielt sich Tag für Tag lehrend im Tempel auf; die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten und die Ersten (58*) des Volkes suchten [fortwährend nach einer Gelegenheit], ihn umzubringen, || Und er hielt sich Tag für Tag lehrend im Tempel auf; die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten und die Ersten (58*) des Volkes suchten [fortwährend nach einer Gelegenheit], ihn umzubringen,
 
|-
 
| 2635 || Lk 19.48 || doch sie wussten nicht (59*), was sie tun sollten, denn das ganze Volk, das ihn hörte, hing sehr an ihm (60*). || doch sie wussten nicht (59*), was sie tun sollten, denn das ganze Volk, das ihn hörte, hing sehr an ihm (60*).
 
|-
 
| 2636 || Lk 20.1 || Und es geschah an einem der Tage: Als er das Volk im Tempel lehrte und Evangelium verkündigte (1*), traten die Hohenpriester und die Schriftgelehrten mit den Ältesten [an ihn] heran || Und es geschah an einem der Tage: Als er das Volk im Tempel lehrte und Evangelium verkündigte (1*), traten die Hohenpriester und die Schriftgelehrten mit den Ältesten [an ihn] heran
 
|-
 
| 2637 || Lk 20.2 || und sprachen zu ihm: Sag uns, in welcher Vollmacht (2*) tust du dies? Oder [anders gefragt]: Wer ist es, der dir diese Vollmacht gegeben hat? || und sprachen zu ihm: Sag uns, in welcher Vollmacht (2*) tust du dies? Oder [anders gefragt]: Wer ist es, der dir diese Vollmacht gegeben hat?
 
|-
 
| 2638 || Lk 20.3 || Da antwortete er ihnen: Auch ich will euch in einer Sache befragen (3*). Sagt mir: || Da antwortete er ihnen: Auch ich will euch in einer Sache befragen (3*). Sagt mir:
 
|-
 
| 2639 || Lk 20.4 || Stammte die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? || Stammte die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen?
 
|-
 
| 2640 || Lk 20.5 || Sie aber überlegten (4*) bei sich und sprachen: Sagen wir „vom Himmel“, so wird er entgegnen: Warum habt ihr ihm [dann] nicht geglaubt? || Sie aber überlegten (4*) bei sich und sprachen: Sagen wir „vom Himmel“, so wird er entgegnen: Warum habt ihr ihm [dann] nicht geglaubt?
 
|-
 
| 2641 || Lk 20.6 || Sagen wir aber „von Menschen“, so wird das ganze Volk uns steinigen (5*), denn es ist überzeugt, dass Johannes ein Prophet war (6*). || Sagen wir aber „von Menschen“, so wird das ganze Volk uns steinigen (5*), denn es ist überzeugt, dass Johannes ein Prophet war (6*).
 
|-
 
| 2642 || Lk 20.7 || So antworteten sie, sie wüssten nicht, woher [sie stamme]. || So antworteten sie, sie wüssten nicht, woher [sie stamme].
 
|-
 
| 2643 || Lk 20.8 || Da sprach Jesus zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht (2*) ich dies tue. || Da sprach Jesus zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht (2*) ich dies tue.
 
|-
 
| 2644 || Lk 20.9 || Er begann dann, dem Volk folgendes Gleichnis zu sagen: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg (7*); er verpachtete ihn an Weingärtner und trat für längere Zeit (8*) eine Auslandsreise an (9*). || Er begann dann, dem Volk folgendes Gleichnis zu sagen: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg (7*); er verpachtete ihn an Weingärtner und trat für längere Zeit (8*) eine Auslandsreise an (9*).
 
|-
 
| 2645 || Lk 20.10 || Als dann der rechte Zeitpunkt (10*) [da war], schickte er einen Knecht (11*) zu den Weingärtnern, damit sie ihm [seinen Teil] von der Frucht des Weinbergs gäben; die Weingärtner aber verprügelten ihn und jagten ihn mit leeren Händen davon (12*). || Als dann der rechte Zeitpunkt (10*) [da war], schickte er einen Knecht (11*) zu den Weingärtnern, damit sie ihm [seinen Teil] von der Frucht des Weinbergs gäben; die Weingärtner aber verprügelten ihn und jagten ihn mit leeren Händen davon (12*).
 
|-
 
| 2646 || Lk 20.11 || Wiederum schickte er (13*) einen anderen Knecht; sie aber verprügelten und beschimpften auch diesen und jagten ihn mit leeren Händen davon (12*). || Wiederum schickte er (13*) einen anderen Knecht; sie aber verprügelten und beschimpften auch diesen und jagten ihn mit leeren Händen davon (12*).
 
|-
 
| 2647 || Lk 20.12 || Wiederum schickte er (13*) einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus. || Wiederum schickte er (13*) einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus.
 
|-
 
| 2648 || Lk 20.13 || Da sprach der Herr des Weinbergs: Was soll ich machen? Ich werde meinen geliebten Sohn [zu ihnen] senden (14*); vielleicht werden sie den respektieren (15*). || Da sprach der Herr des Weinbergs: Was soll ich machen? Ich werde meinen geliebten Sohn [zu ihnen] senden (14*); vielleicht werden sie den respektieren (15*).
 
|-
 
| 2649 || Lk 20.14 || Doch als die Weingärtner ihn erblickten, überlegten sie (16*) miteinander und beschlossen [dann] (17*): Dies ist der Erbe! Lasst uns ihn töten, damit das Erbe uns zufalle (18*)! || Doch als die Weingärtner ihn erblickten, überlegten sie (16*) miteinander und beschlossen [dann] (17*): Dies ist der Erbe! Lasst uns ihn töten, damit das Erbe uns zufalle (18*)!
 
|-
 
| 2650 || Lk 20.15 || Und sie stießen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen machen? || Und sie stießen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen machen?
 
|-
 
| 2651 || Lk 20.16 || Er wird kommen und über diese Weingärtner Verderben bringen (19*) und den Weinberg anderen [Pächtern] übergeben (20*). Als sie [das] hörten, sagten sie: Auf keinen Fall soll das geschehen (21*)! || Er wird kommen und über diese Weingärtner Verderben bringen (19*) und den Weinberg anderen [Pächtern] übergeben (20*). Als sie [das] hörten, sagten sie: Auf keinen Fall soll das geschehen (21*)!
 
|-
 
| 2652 || Lk 20.17 || Er aber blickte sie an und sprach: Was bedeutet denn dieses Schriftwort: „Der Stein, den die Bauleute als unbrauchbar verworfen hatten, der ist zum Eckstein geworden" (22*)? || Er aber blickte sie an und sprach: Was bedeutet denn dieses Schriftwort: „Der Stein, den die Bauleute als unbrauchbar verworfen hatten, der ist zum Eckstein geworden" (22*)?
 
|-
 
| 2653 || Lk 20.18 || Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschellen (23*); auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen (24*). || Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschellen (23*); auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen (24*).
 
|-
 
| 2654 || Lk 20.19 || In eben der Stunde suchten die Schriftgelehrten und die Hohenpriester Hand (25*) an ihn zu legen, doch sie fürchteten das Volk; sie hatten nämlich erkannt, dass er im Blick auf sie dieses Gleichnis gesagt hatte. || In eben der Stunde suchten die Schriftgelehrten und die Hohenpriester Hand (25*) an ihn zu legen, doch sie fürchteten das Volk; sie hatten nämlich erkannt, dass er im Blick auf sie dieses Gleichnis gesagt hatte.
 
|-
 
| 2655 || Lk 20.20 || [Fortan] beobachteten sie [ihn] ganz genau (26*) und sandten [Leute] aus, die zum Auflauern angestiftet waren (27*) [und] vortäuschten (28*), sie seien Gerechte (29*), damit sie ihn bei einem [unbedachten] Wort ertappten (30*), um ihn der Herrschaft und Gewalt (31*) des Statthalters übergeben [zu können]. || [Fortan] beobachteten sie [ihn] ganz genau (26*) und sandten [Leute] aus, die zum Auflauern angestiftet waren (27*) [und] vortäuschten (28*), sie seien Gerechte (29*), damit sie ihn bei einem [unbedachten] Wort ertappten (30*), um ihn der Herrschaft und Gewalt (31*) des Statthalters übergeben [zu können].
 
|-
 
| 2656 || Lk 20.21 || Und sie fragten ihn: Lehrer, wir wissen, dass du in rechter Weise (32*) redest und lehrst und die Person nicht ansiehst (33*), sondern den Weg Gottes wahrheitsgemäß lehrst. || Und sie fragten ihn: Lehrer, wir wissen, dass du in rechter Weise (32*) redest und lehrst und die Person nicht ansiehst (33*), sondern den Weg Gottes wahrheitsgemäß lehrst.
 
|-
 
| 2657 || Lk 20.22 || Ist es uns erlaubt, dem Kaiser Steuern (34*) zu entrichten, oder nicht? || Ist es uns erlaubt, dem Kaiser Steuern (34*) zu entrichten, oder nicht?
 
|-
 
| 2658 || Lk 20.23 || Er durchschaute aber ihre Hinterlist (35*) und sprach zu ihnen: || Er durchschaute aber ihre Hinterlist (35*) und sprach zu ihnen:
 
|-
 
| 2659 || Lk 20.24 || Zeigt mir einen Denar (36*)! Wessen Bild und Aufschrift trägt er? Sie antworteten: Des Kaisers. || Zeigt mir einen Denar (36*)! Wessen Bild und Aufschrift trägt er? Sie antworteten: Des Kaisers.
 
|-
 
| 2660 || Lk 20.25 || Da sprach er zu ihnen: So gebt denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist (37*)! || Da sprach er zu ihnen: So gebt denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist (37*)!
 
|-
 
| 2661 || Lk 20.26 || Und so gelang es ihnen nicht, ihn bei einem [unbedachten] Ausspruch vor dem Volk zu ertappen (38*), und über seine Antworten staunend schwiegen sie. || Und so gelang es ihnen nicht, ihn bei einem [unbedachten] Ausspruch vor dem Volk zu ertappen (38*), und über seine Antworten staunend schwiegen sie.
 
|-
 
| 2662 || Lk 20.27 || Dann traten einige von den Sadduzäern [an ihn] heran, die leugnen, dass es eine Auferstehung gibt (39*), und fragten ihn: || Dann traten einige von den Sadduzäern [an ihn] heran, die leugnen, dass es eine Auferstehung gibt (39*), und fragten ihn:
 
|-
 
| 2663 || Lk 20.28 || Lehrer, Mose hat uns [vor]geschrieben (40*): Wenn eines [Mannes] Bruder stirbt, der eine Frau hat, aber kinderlos blieb (41*), so soll sein Bruder die Frau nehmen (42*) und seinem Bruder Nachkommenschaft erwecken (43*). || Lehrer, Mose hat uns [vor]geschrieben (40*): Wenn eines [Mannes] Bruder stirbt, der eine Frau hat, aber kinderlos blieb (41*), so soll sein Bruder die Frau nehmen (42*) und seinem Bruder Nachkommenschaft erwecken (43*).
 
|-
 
| 2664 || Lk 20.29 || Nun waren da sieben Brüder. Der erste nahm eine Frau und starb kinderlos. || Nun waren da sieben Brüder. Der erste nahm eine Frau und starb kinderlos.
 
|-
 
| 2665 || Lk 20.30 || Darauf nahm sie der zweite, || Darauf nahm sie der zweite,
 
|-
 
| 2666 || Lk 20.31 || dann der dritte und ebenso [alle] sieben; sie hinterließen keine Kinder und starben. || dann der dritte und ebenso [alle] sieben; sie hinterließen keine Kinder und starben.
 
|-
 
| 2667 || Lk 20.32 || Zuletzt starb auch die Frau. || Zuletzt starb auch die Frau.
 
|-
 
| 2668 || Lk 20.33 || [Was] nun die Frau [betrifft] – welchem von ihnen wird sie in der Auferstehung als Frau angehören (44*)? Die sieben haben sie ja [alle] zur Frau gehabt. || [Was] nun die Frau [betrifft] – welchem von ihnen wird sie in der Auferstehung als Frau angehören (44*)? Die sieben haben sie ja [alle] zur Frau gehabt.
 
|-
 
| 2669 || Lk 20.34 || Da sprach Jesus zu ihnen: Die Söhne der jetzigen Weltzeit (45*) heiraten und lassen sich verheiraten; || Da sprach Jesus zu ihnen: Die Söhne der jetzigen Weltzeit (45*) heiraten und lassen sich verheiraten;
 
|-
 
| 2670 || Lk 20.35 || die aber gewürdigt werden, jenes [kommende] Weltzeitalter (46*) und die Auferstehung aus Toten zu erlangen, heiraten nicht noch werden sie verheiratet; || die aber gewürdigt werden, jenes [kommende] Weltzeitalter (46*) und die Auferstehung aus Toten zu erlangen, heiraten nicht noch werden sie verheiratet;
 
|-
 
| 2671 || Lk 20.36 || ja, sie können auch nicht mehr sterben, denn sie sind den Engeln gleich und sind Söhne Gottes (47*), da sie Söhne der Auferstehung sind (48*). || ja, sie können auch nicht mehr sterben, denn sie sind den Engeln gleich und sind Söhne Gottes (47*), da sie Söhne der Auferstehung sind (48*).
 
|-
 
| 2672 || Lk 20.37 || Dass aber die Toten auferweckt werden, hat auch Mose beim Dornbusch angedeutet, wo er von dem Herrn (49*) als "dem Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs" spricht (50*). || Dass aber die Toten auferweckt werden, hat auch Mose beim Dornbusch angedeutet, wo er von dem Herrn (49*) als "dem Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs" spricht (50*).
 
|-
 
| 2673 || Lk 20.38 || Er ist aber nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden, denn ihm leben alle (51*). || Er ist aber nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden, denn ihm leben alle (51*).
 
|-
 
| 2674 || Lk 20.39 || Einige von den Schriftgelehrten aber antworteten: Lehrer, du hast gut gesprochen (52*)! || Einige von den Schriftgelehrten aber antworteten: Lehrer, du hast gut gesprochen (52*)!
 
|-
 
| 2675 || Lk 20.40 || Und sie wagten nicht mehr, ihn irgendetwas zu fragen. || Und sie wagten nicht mehr, ihn irgendetwas zu fragen.
 
|-
 
| 2676 || Lk 20.41 || Er sprach aber zu ihnen: Wieso sagt man, der Christus (53*) sei Davids Sohn? || Er sprach aber zu ihnen: Wieso sagt man, der Christus (53*) sei Davids Sohn?
 
|-
 
| 2677 || Lk 20.42 || David selbst sagt doch im Buch der Psalmen: "JAHWE" (54*) sprach zu meinem Herrn (55*): Setze dich zu meiner Rechten, || David selbst sagt doch im Buch der Psalmen: "JAHWE" (54*) sprach zu meinem Herrn (55*): Setze dich zu meiner Rechten,
 
|-
 
| 2678 || Lk 20.43 || bis ich deine Feinde zum Schemel (56*) deiner Füße hinlege." (57*) || bis ich deine Feinde zum Schemel (56*) deiner Füße hinlege." (57*)
 
|-
 
| 2679 || Lk 20.44 || David nennt ihn also [seinen] „Herrn“ - wieso ist er [dann] sein Sohn (58*)? || David nennt ihn also [seinen] „Herrn“ - wieso ist er [dann] sein Sohn (58*)?
 
|-
 
| 2680 || Lk 20.45 || Während nun das ganze Volk zuhörte, sprach er zu seinen Schülern: || Während nun das ganze Volk zuhörte, sprach er zu seinen Schülern:
 
|-
 
| 2681 || Lk 20.46 || Nehmt euch in Acht vor den Schriftgelehrten, die Gefallen daran haben (59*), in langwallenden Gewändern umherzugehen, und die es lieben, auf den Märkten gegrüßt zu werden und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern [einzunehmen], || Nehmt euch in Acht vor den Schriftgelehrten, die Gefallen daran haben (59*), in langwallenden Gewändern umherzugehen, und die es lieben, auf den Märkten gegrüßt zu werden und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern [einzunehmen],
 
|-
 
| 2682 || Lk 20.47 || die der Witwen Häuser verschlingen (60*) und zum Schein lange Gebete verrichten; diese werden ein besonders schweres Gerichtsurteil [von Gott] empfangen (61*). || die der Witwen Häuser verschlingen (60*) und zum Schein lange Gebete verrichten; diese werden ein besonders schweres Gerichtsurteil [von Gott] empfangen (61*).
 
|-
 
| 2683 || Lk 21.1 || Als er dann aufblickte, sah er, [wie] die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten warfen. || Als er dann aufblickte, sah er, [wie] die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten warfen.
 
|-
 
| 2684 || Lk 21.2 || Er sah aber [auch] eine arme (62*) Witwe, die dort zwei kleinste Kupfermünzen (63*) einwarf, || Er sah aber [auch] eine arme (62*) Witwe, die dort zwei kleinste Kupfermünzen (63*) einwarf,
 
|-
 
| 2685 || Lk 21.3 || und sprach: Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle [andern] eingeworfen; || und sprach: Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle [andern] eingeworfen;
 
|-
 
| 2686 || Lk 21.4 || denn diese alle haben aus ihrem Überfluss zu den Gaben beigetragen (64*); diese aber hat aus ihrem Mangel heraus den ganzen Lebensunterhalt, den sie besaß, eingeworfen. || denn diese alle haben aus ihrem Überfluss zu den Gaben beigetragen (64*); diese aber hat aus ihrem Mangel heraus den ganzen Lebensunterhalt, den sie besaß, eingeworfen.
 
|-
 
| 2687 || Lk 21.5 || Dann, als einige über den Tempel redeten [und darauf hinwiesen], dass er mit prächtigen Steinen und Weihegeschenken (65*) geschmückt sei, sprach er: || Dann, als einige über den Tempel redeten [und darauf hinwiesen], dass er mit prächtigen Steinen und Weihegeschenken (65*) geschmückt sei, sprach er:
 
|-
 
| 2688 || Lk 21.6 || [Was] dies [betrifft], was ihr da anschaut – es werden Tage kommen, an denen kein Stein auf dem andern gelassen werden wird (66*), der nicht niedergerissen (67*) wird! || [Was] dies [betrifft], was ihr da anschaut – es werden Tage kommen, an denen kein Stein auf dem andern gelassen werden wird (66*), der nicht niedergerissen (67*) wird!
 
|-
 
| 2689 || Lk 21.7 || Da fragten sie ihn: Lehrer, wann wird dies denn eintreten (68*) und was wird das Zeichen sein, wann dies geschehen soll (69*)? || Da fragten sie ihn: Lehrer, wann wird dies denn eintreten (68*) und was wird das Zeichen sein, wann dies geschehen soll (69*)?
 
|-
 
| 2690 || Lk 21.8 || Er aber sprach: Seht zu, dass ihr nicht verführt werdet! Denn viele werden kommen unter Verwendung meines Namens (70*) und sagen: „Ich bin's“ (71*) und: „Der Zeitpunkt (72*) ist nahe gekommen“. Lauft ihnen nicht nach! || Er aber sprach: Seht zu, dass ihr nicht verführt werdet! Denn viele werden kommen unter Verwendung meines Namens (70*) und sagen: „Ich bin's“ (71*) und: „Der Zeitpunkt (72*) ist nahe gekommen“. Lauft ihnen nicht nach!
 
|-
 
| 2691 || Lk 21.9 || Wenn ihr dann von Kriegen und Aufständen (73*) hört, so lasst euch nicht in Angst versetzen; denn dies muss (74*) zuerst geschehen, aber das Ende [ist noch] nicht sofort da. - || Wenn ihr dann von Kriegen und Aufständen (73*) hört, so lasst euch nicht in Angst versetzen; denn dies muss (74*) zuerst geschehen, aber das Ende [ist noch] nicht sofort da. -
 
|-
 
| 2692 || Lk 21.10 || Danach sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation gegen Nation erheben (75*) und Königreich gegen Königreich; || Danach sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation gegen Nation erheben (75*) und Königreich gegen Königreich;
 
|-
 
| 2693 || Lk 21.11 || auch werden gewaltige Erdbeben auftreten (68*) und Hungersnöte und Seuchen an verschiedenen Orten (76*); Schrecken erregende Dinge wird es geben und große Zeichen vom Himmel her. - || auch werden gewaltige Erdbeben auftreten (68*) und Hungersnöte und Seuchen an verschiedenen Orten (76*); Schrecken erregende Dinge wird es geben und große Zeichen vom Himmel her. -
 
|-
 
| 2694 || Lk 21.12 || Vor diesem allem aber werden sie Hand (77*) an euch legen und [euch] verfolgen; an die Synagogen und Gefängnisse werden sie [euch] ausliefern [und euch] vor Könige und Statthalter schleppen (78*) um meines Namens willen; || Vor diesem allem aber werden sie Hand (77*) an euch legen und [euch] verfolgen; an die Synagogen und Gefängnisse werden sie [euch] ausliefern [und euch] vor Könige und Statthalter schleppen (78*) um meines Namens willen;
 
|-
 
| 2695 || Lk 21.13 || es wird euch zum Zeugnis [von mir] dienen (79*). || es wird euch zum Zeugnis [von mir] dienen (79*).
 
|-
 
| 2696 || Lk 21.14 || So nehmt euch zu Herzen, nicht im Voraus wegen eurer Verteidigung besorgt zu sein (80*); || So nehmt euch zu Herzen, nicht im Voraus wegen eurer Verteidigung besorgt zu sein (80*);
 
|-
 
| 2697 || Lk 21.15 || denn ich selbst werde euch Mund und Weisheit geben (81*), der alle eure Widersacher nicht werden widerstehen oder widersprechen können (82*). || denn ich selbst werde euch Mund und Weisheit geben (81*), der alle eure Widersacher nicht werden widerstehen oder widersprechen können (82*).
 
|-
 
| 2698 || Lk 21.16 || Sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden werdet ihr ausgeliefert (83*) werden und man wird [einige] von euch töten. || Sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden werdet ihr ausgeliefert (83*) werden und man wird [einige] von euch töten.
 
|-
 
| 2699 || Lk 21.17 || Und ihr werdet von allen gehasst sein um meines Namens willen. || Und ihr werdet von allen gehasst sein um meines Namens willen.
 
|-
 
| 2700 || Lk 21.18 || Doch auf keinen Fall wird [auch nur] ein Haar von eurem Haupt verloren gehen (84*). || Doch auf keinen Fall wird [auch nur] ein Haar von eurem Haupt verloren gehen (84*).
 
|-
 
| 2701 || Lk 21.19 || Gewinnt eure Seelen (85*) durch euer geduldiges Ausharren! || Gewinnt eure Seelen (85*) durch euer geduldiges Ausharren!
 
|-
 
| 2702 || Lk 21.20 || Wenn ihr aber Jerusalem von gelagerten Heerscharen umzingelt seht, dann erkennt, dass ihre Verwüstung nahe gekommen ist (86*)! || Wenn ihr aber Jerusalem von gelagerten Heerscharen umzingelt seht, dann erkennt, dass ihre Verwüstung nahe gekommen ist (86*)!
 
|-
 
| 2703 || Lk 21.21 || Dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen, und die in ihrer Mitte sind, sollen ausziehen (87*), und die in den ländlichen Gebieten [wohnen], sollen nicht in [die Stadt] hineingehen. || Dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen, und die in ihrer Mitte sind, sollen ausziehen (87*), und die in den ländlichen Gebieten [wohnen], sollen nicht in [die Stadt] hineingehen.
 
|-
 
| 2704 || Lk 21.22 || Denn dies sind Tage der Vergeltung (88*), [die kommen] damit alles erfüllt wird, was geschrieben steht. || Denn dies sind Tage der Vergeltung (88*), [die kommen] damit alles erfüllt wird, was geschrieben steht.
 
|-
 
| 2705 || Lk 21.23 || Wehe den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein (89*) und ein Zorn[gericht] über dieses Volk [hereinbrechen] (90*), || Wehe den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein (89*) und ein Zorn[gericht] über dieses Volk [hereinbrechen] (90*),
 
|-
 
| 2706 || Lk 21.24 || und sie werden fallen durch des Schwertes Schneide (91*) und in Gefangenschaft weggeführt werden unter alle Nationen (92*), und Jerusalem wird von [den] Nationen zertreten werden, bis die bestimmten Zeiten (93*) der Nationen vollendet sind (94*). || und sie werden fallen durch des Schwertes Schneide (91*) und in Gefangenschaft weggeführt werden unter alle Nationen (92*), und Jerusalem wird von [den] Nationen zertreten werden, bis die bestimmten Zeiten (93*) der Nationen vollendet sind (94*).
 
|-
 
| 2707 || Lk 21.25 || Dann werden Zeichen [zu beobachten] sein an Sonne und Mond und Sternen, [während] auf Erden Angst die Nationen [ergreift] mit Ratlosigkeit (95*) beim Brausen und Wogen des Meeres. || Dann werden Zeichen [zu beobachten] sein an Sonne und Mond und Sternen, [während] auf Erden Angst die Nationen [ergreift] mit Ratlosigkeit (95*) beim Brausen und Wogen des Meeres.
 
|-
 
| 2708 || Lk 21.26 || Es werden Menschen vergehen (96*) vor Furcht und [banger] Erwartung der [Dinge], die über den bewohnten Erdkreis kommen; denn die Kräfte der Himmel werden in Erschütterung geraten (97*). || Es werden Menschen vergehen (96*) vor Furcht und [banger] Erwartung der [Dinge], die über den bewohnten Erdkreis kommen; denn die Kräfte der Himmel werden in Erschütterung geraten (97*).
 
|-
 
| 2709 || Lk 21.27 || Und dann werden sie den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit in einer Wolke kommen sehen (98*). || Und dann werden sie den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit in einer Wolke kommen sehen (98*).
 
|-
 
| 2710 || Lk 21.28 || Wenn aber diese [Dinge] anfangen zu geschehen, so richtet euch auf und erhebt eure Häupter, weil eure Erlösung naht! || Wenn aber diese [Dinge] anfangen zu geschehen, so richtet euch auf und erhebt eure Häupter, weil eure Erlösung naht!
 
|-
 
| 2711 || Lk 21.29 || Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den Feigenbaum an und alle Bäume (1*)! || Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den Feigenbaum an und alle Bäume (1*)!
 
|-
 
| 2712 || Lk 21.30 || Wenn sie bereits ausschlagen und ihr es seht, so erkennt ihr ohne weiteres, dass die sommerliche Erntezeit schon nahe ist. || Wenn sie bereits ausschlagen und ihr es seht, so erkennt ihr ohne weiteres, dass die sommerliche Erntezeit schon nahe ist.
 
|-
 
| 2713 || Lk 21.31 || So sollt auch ihr, wenn ihr dies geschehen seht, wissen, dass das Königreich Gottes nahe ist (2*)! || So sollt auch ihr, wenn ihr dies geschehen seht, wissen, dass das Königreich Gottes nahe ist (2*)!
 
|-
 
| 2714 || Lk 21.32 || Wahrlich (3*), ich sage euch: Dieses Volk wird keinesfalls vergehen, bis alles [dies] geschieht (4*). || Wahrlich (3*), ich sage euch: Dieses Volk wird keinesfalls vergehen, bis alles [dies] geschieht (4*).
 
|-
 
| 2715 || Lk 21.33 || Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen. || Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
 
|-
 
| 2716 || Lk 21.34 || Gebt aber Acht auf euch selbst, dass eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Rausch (5*) und Trunkenheit und Alltagssorgen (6*) und jener Tag euch plötzlich überrasche; || Gebt aber Acht auf euch selbst, dass eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Rausch (5*) und Trunkenheit und Alltagssorgen (6*) und jener Tag euch plötzlich überrasche;
 
|-
 
| 2717 || Lk 21.35 || denn wie ein Fallstrick (7*) wird er über alle kommen, die auf der gesamten Erdoberfläche wohnen (8*). || denn wie ein Fallstrick (7*) wird er über alle kommen, die auf der gesamten Erdoberfläche wohnen (8*).
 
|-
 
| 2718 || Lk 21.36 || So also seid wachsam (9*), zu jeder gelegenen Zeit [darum] bittend, dass ihr die Kraft bekommt (10*), all dem zu entfliehen, was geschehen soll (11*), und vor dem Menschensohn zu stehen. || So also seid wachsam (9*), zu jeder gelegenen Zeit [darum] bittend, dass ihr die Kraft bekommt (10*), all dem zu entfliehen, was geschehen soll (11*), und vor dem Menschensohn zu stehen.
 
|-
 
| 2719 || Lk 21.37 || Er hielt sich die Tage über lehrend im Tempel auf, [für] die Nächte aber ging er hinaus und übernachtete an dem Berg, den man Ölberg nennt (12*). || Er hielt sich die Tage über lehrend im Tempel auf, [für] die Nächte aber ging er hinaus und übernachtete an dem Berg, den man Ölberg nennt (12*).
 
|-
 
| 2720 || Lk 21.38 || Und das ganze Volk machte sich [schon] frühmorgens zu ihm auf, um ihn im Tempel zu hören. || Und das ganze Volk machte sich [schon] frühmorgens zu ihm auf, um ihn im Tempel zu hören.
 
|-
 
| 2721 || Lk 22.1 || Es nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, das Passah heißt (13*). || Es nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, das Passah heißt (13*).
 
|-
 
| 2722 || Lk 22.2 || Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten [fortwährend nach einem Weg], wie sie ihn beseitigen könnten; sie fürchteten nämlich das Volk (14*). || Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten [fortwährend nach einem Weg], wie sie ihn beseitigen könnten; sie fürchteten nämlich das Volk (14*).
 
|-
 
| 2723 || Lk 22.3 || Es fuhr aber [der] Satan in Judas hinein (15*), genannt Iskariot, einen aus der Zahl der Zwölf. || Es fuhr aber [der] Satan in Judas hinein (15*), genannt Iskariot, einen aus der Zahl der Zwölf.
 
|-
 
| 2724 || Lk 22.4 || Und er ging fort und sprach mit den Hohenpriestern und Hauptleuten (16*) [darüber] wie er ihn an sie übergeben (17*) könnte. || Und er ging fort und sprach mit den Hohenpriestern und Hauptleuten (16*) [darüber] wie er ihn an sie übergeben (17*) könnte.
 
|-
 
| 2725 || Lk 22.5 || Da freuten sie sich und kamen überein, ihm Geld (18*) zu geben. || Da freuten sie sich und kamen überein, ihm Geld (18*) zu geben.
 
|-
 
| 2726 || Lk 22.6 || Daraufhin willigte er ein (19*) und suchte [fortan] eine günstige Gelegenheit, ihn abseits von der Volksmenge ihnen zu übergeben (17*). || Daraufhin willigte er ein (19*) und suchte [fortan] eine günstige Gelegenheit, ihn abseits von der Volksmenge ihnen zu übergeben (17*).
 
|-
 
| 2727 || Lk 22.7 || Es kam aber der Tag der ungesäuerten Brote (20*), an dem das Passah[lamm] geschlachtet werden musste. || Es kam aber der Tag der ungesäuerten Brote (20*), an dem das Passah[lamm] geschlachtet werden musste.
 
|-
 
| 2728 || Lk 22.8 || Und er sandte Petrus und Johannes aus und sprach: Geht hin und bereitet uns das Passah, damit wir es essen [können]! || Und er sandte Petrus und Johannes aus und sprach: Geht hin und bereitet uns das Passah, damit wir es essen [können]!
 
|-
 
| 2729 || Lk 22.9 || Sie aber sagten zu ihm: Wo sollen wir es nach deinem Willen bereiten? || Sie aber sagten zu ihm: Wo sollen wir es nach deinem Willen bereiten?
 
|-
 
| 2730 || Lk 22.10 || Er antwortete ihnen: Seht, wenn ihr in die Stadt hineingekommen seid, wird euch ein Mensch begegnen (21*), der einen Krug mit Wasser trägt; folgt ihm in das Haus, in das er eintritt, || Er antwortete ihnen: Seht, wenn ihr in die Stadt hineingekommen seid, wird euch ein Mensch begegnen (21*), der einen Krug mit Wasser trägt; folgt ihm in das Haus, in das er eintritt,
 
|-
 
| 2731 || Lk 22.11 || und sagt dem Herrn des Hauses (22*): Der Lehrer lässt dich fragen: Wo ist das Gastzimmer (23*), in dem ich das Passah mit meinen Schülern essen [kann]? || und sagt dem Herrn des Hauses (22*): Der Lehrer lässt dich fragen: Wo ist das Gastzimmer (23*), in dem ich das Passah mit meinen Schülern essen [kann]?
 
|-
 
| 2732 || Lk 22.12 || Dann wird euch jener ein geräumiges Zimmer im Obergeschoss zeigen, [mit Teppichen und Polstern] ausgelegt; dort bereitet [alles] vor! || Dann wird euch jener ein geräumiges Zimmer im Obergeschoss zeigen, [mit Teppichen und Polstern] ausgelegt; dort bereitet [alles] vor!
 
|-
 
| 2733 || Lk 22.13 || Da gingen sie fort und trafen es so an, wie er es ihnen gesagt hatte, und sie bereiteten das Passah[mahl]. || Da gingen sie fort und trafen es so an, wie er es ihnen gesagt hatte, und sie bereiteten das Passah[mahl].
 
|-
 
| 2734 || Lk 22.14 || Als dann die Stunde da war, ließ er sich [zum Mahle] nieder und die Apostel mit ihm. || Als dann die Stunde da war, ließ er sich [zum Mahle] nieder und die Apostel mit ihm.
 
|-
 
| 2735 || Lk 22.15 || Und er sprach zu ihnen: Sehr habe ich mich danach gesehnt (24*), dieses Passah mit euch zu essen, bevor ich leide; || Und er sprach zu ihnen: Sehr habe ich mich danach gesehnt (24*), dieses Passah mit euch zu essen, bevor ich leide;
 
|-
 
| 2736 || Lk 22.16 || denn ich sage euch: Ich werde es gewiss nicht [mehr] essen, bis es im Königreich Gottes seine [volle] Erfüllung findet (25*). || denn ich sage euch: Ich werde es gewiss nicht [mehr] essen, bis es im Königreich Gottes seine [volle] Erfüllung findet (25*).
 
|-
 
| 2737 || Lk 22.17 || Und er nahm einen Kelch (26*), dankte und sprach: Nehmt diesen und teilt [ihn] unter euch aus (27*)! || Und er nahm einen Kelch (26*), dankte und sprach: Nehmt diesen und teilt [ihn] unter euch aus (27*)!
 
|-
 
| 2738 || Lk 22.18 || Denn ich sage euch: Ich werde von jetzt an gewiss nicht [mehr] von dem Gewächs (28*) des Weinstocks trinken, bis das Königreich Gottes gekommen ist. - || Denn ich sage euch: Ich werde von jetzt an gewiss nicht [mehr] von dem Gewächs (28*) des Weinstocks trinken, bis das Königreich Gottes gekommen ist. -
 
|-
 
| 2739 || Lk 22.19 || Und nachdem er Brot genommen und gedankt hatte, brach er es und gab es ihnen mit den Worten: Dies ist mein Leib, der für euch [dahin]gegeben wird; tut dies zu meinem Gedächtnis! || Und nachdem er Brot genommen und gedankt hatte, brach er es und gab es ihnen mit den Worten: Dies ist mein Leib, der für euch [dahin]gegeben wird; tut dies zu meinem Gedächtnis!
 
|-
 
| 2740 || Lk 22.20 || Ebenso [nahm er] auch den Kelch (26*) nach dem Mahl (29*) und sprach: Dieser Kelch [ist] der neue Bund in meinem Blut, das für euch vergossen wird (30*). || Ebenso [nahm er] auch den Kelch (26*) nach dem Mahl (29*) und sprach: Dieser Kelch [ist] der neue Bund in meinem Blut, das für euch vergossen wird (30*).
 
|-
 
| 2741 || Lk 22.21 || Doch sieh, die Hand meines Verräters [ist] mit mir am Tisch! || Doch sieh, die Hand meines Verräters [ist] mit mir am Tisch!
 
|-
 
| 2742 || Lk 22.22 || Der Menschensohn geht zwar [seinen Weg], wie es [ihm] bestimmt ist, doch wehe jenem Menschen, durch den er ausgeliefert (17*) wird! || Der Menschensohn geht zwar [seinen Weg], wie es [ihm] bestimmt ist, doch wehe jenem Menschen, durch den er ausgeliefert (17*) wird!
 
|-
 
| 2743 || Lk 22.23 || Da entstand ein Wortwechsel unter ihnen (31*), wer von ihnen es wohl sei, der vorhabe, dies zu tun (32*). || Da entstand ein Wortwechsel unter ihnen (31*), wer von ihnen es wohl sei, der vorhabe, dies zu tun (32*).
 
|-
 
| 2744 || Lk 22.24 || Es kam auch ein Streit (33*) unter ihnen [darüber] auf, wer von ihnen als der Größte (34*) zu gelten habe. || Es kam auch ein Streit (33*) unter ihnen [darüber] auf, wer von ihnen als der Größte (34*) zu gelten habe.
 
|-
 
| 2745 || Lk 22.25 || Er aber sprach zu ihnen: Die Könige der Nationen gebieten als die Herren über sie, und die Gewalt über sie ausüben, lassen sich „Wohltäter“ nennen (35*). || Er aber sprach zu ihnen: Die Könige der Nationen gebieten als die Herren über sie, und die Gewalt über sie ausüben, lassen sich „Wohltäter“ nennen (35*).
 
|-
 
| 2746 || Lk 22.26 || Ihr aber – [handelt] nicht so! Vielmehr soll der Größte (34*) unter euch wie der Jüngste (36*) sein (37*) und der Führende wie der Dienende. || Ihr aber – [handelt] nicht so! Vielmehr soll der Größte (34*) unter euch wie der Jüngste (36*) sein (37*) und der Führende wie der Dienende.
 
|-
 
| 2747 || Lk 22.27 || Wer [ist] denn [wohl] größer: der zu Tisch liegt (38*) oder der dient? Nicht der zu Tisch Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende (39*). || Wer [ist] denn [wohl] größer: der zu Tisch liegt (38*) oder der dient? Nicht der zu Tisch Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende (39*).
 
|-
 
| 2748 || Lk 22.28 || Ihr aber (40*) seid [diejenigen], die bei mir ausgeharrt haben in meinen Prüfungen (41*), || Ihr aber (40*) seid [diejenigen], die bei mir ausgeharrt haben in meinen Prüfungen (41*),
 
|-
 
| 2749 || Lk 22.29 || und so vermache (42*) ich euch – wie mein Vater mir vermacht hat (42*) - königliche Herrschaft (43*), || und so vermache (42*) ich euch – wie mein Vater mir vermacht hat (42*) - königliche Herrschaft (43*),
 
|-
 
| 2750 || Lk 22.30 || dass ihr esst und trinkt an meinem Tisch in meinem Königreich (44*); ja, ihr sollt auf Thronen sitzen und Recht schaffend richten die 12 Stämme Israels (45*). || dass ihr esst und trinkt an meinem Tisch in meinem Königreich (44*); ja, ihr sollt auf Thronen sitzen und Recht schaffend richten die 12 Stämme Israels (45*).
 
|-
 
| 2751 || Lk 22.31 || Simon, Simon, sieh (46*), der Satan hat sich euch ausgebeten (47*), um [euch] wie den Weizen im Sieb hin und her zu schütteln (48*); || Simon, Simon, sieh (46*), der Satan hat sich euch ausgebeten (47*), um [euch] wie den Weizen im Sieb hin und her zu schütteln (48*);
 
|-
 
| 2752 || Lk 22.32 || ich aber habe für dich [darum] gebeten, dass dein Glaube nicht aufhören möge (49*); und hast du einmal [wieder zur mir] zurückgefunden, so stärke deine Brüder! || ich aber habe für dich [darum] gebeten, dass dein Glaube nicht aufhören möge (49*); und hast du einmal [wieder zur mir] zurückgefunden, so stärke deine Brüder!
 
|-
 
| 2753 || Lk 22.33 || Er aber sagte zu ihm: Herr, ich bin bereit, mit dir sogar ins Gefängnis und in den Tod zu gehen! || Er aber sagte zu ihm: Herr, ich bin bereit, mit dir sogar ins Gefängnis und in den Tod zu gehen!
 
|-
 
| 2754 || Lk 22.34 || [Jesus] aber sprach: Ich sage dir, Petrus: Der Hahn wird heute nicht krähen, bis du dreimal geleugnet hast, mich zu kennen! - || [Jesus] aber sprach: Ich sage dir, Petrus: Der Hahn wird heute nicht krähen, bis du dreimal geleugnet hast, mich zu kennen! -
 
|-
 
| 2755 || Lk 22.35 || Und er sprach zu ihnen: Als ich euch [seinerzeit] ausgesandt habe ohne Geldbeutel und Reisetasche und Sandalen (50*) - habt ihr da an irgendetwas Mangel gehabt? Sie aber sagten: An nichts. || Und er sprach zu ihnen: Als ich euch [seinerzeit] ausgesandt habe ohne Geldbeutel und Reisetasche und Sandalen (50*) - habt ihr da an irgendetwas Mangel gehabt? Sie aber sagten: An nichts.
 
|-
 
| 2756 || Lk 22.36 || Da sprach er zu ihnen: Nun aber [gilt]: Wer einen Geldbeutel hat, nehme ihn [mit sich], ebenso auch eine Tasche, und wer nichts [Derartiges] hat (51*), verkaufe seinen Mantel und kaufe ein Schwert! || Da sprach er zu ihnen: Nun aber [gilt]: Wer einen Geldbeutel hat, nehme ihn [mit sich], ebenso auch eine Tasche, und wer nichts [Derartiges] hat (51*), verkaufe seinen Mantel und kaufe ein Schwert!
 
|-
 
| 2757 || Lk 22.37 || Denn ich sage euch: Das folgende Schriftwort muss (52*) an mir voll erfüllt werden (53*): „Und er wurde zu den Gesetzlosen gezählt (54*).“ Denn was mir bestimmt ist, kommt [jetzt] zum Abschluss (55*). || Denn ich sage euch: Das folgende Schriftwort muss (52*) an mir voll erfüllt werden (53*): „Und er wurde zu den Gesetzlosen gezählt (54*).“ Denn was mir bestimmt ist, kommt [jetzt] zum Abschluss (55*).
 
|-
 
| 2758 || Lk 22.38 || Sie aber sagten: Herr, sieh, hier sind zwei Schwerter! Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug (56*)! || Sie aber sagten: Herr, sieh, hier sind zwei Schwerter! Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug (56*)!
 
|-
 
| 2759 || Lk 22.39 || Darauf ging er [zur Stadt] hinaus und begab sich nach [seiner] Gewohnheit an den Ölberg (57*); es folgten ihm aber auch die Schüler. || Darauf ging er [zur Stadt] hinaus und begab sich nach [seiner] Gewohnheit an den Ölberg (57*); es folgten ihm aber auch die Schüler.
 
|-
 
| 2760 || Lk 22.40 || Als er nun an den Ort gelangt war, sprach er zu ihnen: Betet [darum], nicht in Versuchung (58*) hineinzugeraten! || Als er nun an den Ort gelangt war, sprach er zu ihnen: Betet [darum], nicht in Versuchung (58*) hineinzugeraten!
 
|-
 
| 2761 || Lk 22.41 || Er selbst entfernte sich dann etwa einen Steinwurf [weit] von ihnen (59*) und beugte die Knie und betete || Er selbst entfernte sich dann etwa einen Steinwurf [weit] von ihnen (59*) und beugte die Knie und betete
 
|-
 
| 2762 || Lk 22.42 || mit den Worten: Vater, wenn du willst, so nimm diesen Kelch von mir weg (60*); doch nicht mein Wille, sondern der deine geschehe! || mit den Worten: Vater, wenn du willst, so nimm diesen Kelch von mir weg (60*); doch nicht mein Wille, sondern der deine geschehe!
 
|-
 
| 2763 || Lk 22.43 || Da erschien ihm ein Engel vom Himmel und stärkte ihn. || Da erschien ihm ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
 
|-
 
| 2764 || Lk 22.44 || Und als er in ringenden Kampf geriet (61*), betete er [noch] inbrünstiger (62*) und sein Schweiß wurde wie Blutstropfen (63*), die auf die Erde herabfielen. || Und als er in ringenden Kampf geriet (61*), betete er [noch] inbrünstiger (62*) und sein Schweiß wurde wie Blutstropfen (63*), die auf die Erde herabfielen.
 
|-
 
| 2765 || Lk 22.45 || Als er dann vom Gebet aufgestanden und zu [seinen] Schülern gekommen war, traf er sie schlafend vor Traurigkeit an (64*) || Als er dann vom Gebet aufgestanden und zu [seinen] Schülern gekommen war, traf er sie schlafend vor Traurigkeit an (64*)
 
|-
 
| 2766 || Lk 22.46 || und er sprach zu ihnen: Warum schlaft ihr? Steht auf und betet [darum], nicht in Versuchung (58*) hineinzugeraten! || und er sprach zu ihnen: Warum schlaft ihr? Steht auf und betet [darum], nicht in Versuchung (58*) hineinzugeraten!
 
|-
 
| 2767 || Lk 22.47 || Während er noch redete, sieh, [da kam] eine Volksmenge, und der mit dem Namen Judas, einer von den Zwölfen, ging vor ihnen her; dann näherte er sich Jesus, um ihn mit einem Kuss freundlich zu begrüßen (65*). || Während er noch redete, sieh, [da kam] eine Volksmenge, und der mit dem Namen Judas, einer von den Zwölfen, ging vor ihnen her; dann näherte er sich Jesus, um ihn mit einem Kuss freundlich zu begrüßen (65*).
 
|-
 
| 2768 || Lk 22.48 || Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst (66*) du den Menschensohn mit einem Kuss? || Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst (66*) du den Menschensohn mit einem Kuss?
 
|-
 
| 2769 || Lk 22.49 || Als aber seine Begleiter sahen, was sich da anbahnte (67*), sagten sie: Herr, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen? || Als aber seine Begleiter sahen, was sich da anbahnte (67*), sagten sie: Herr, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen?
 
|-
 
| 2770 || Lk 22.50 || Und [tatsächlich] schlug einer von ihnen den Knecht (68*) des Hohenpriesters und hieb ihm das rechte Ohr ab (69*). || Und [tatsächlich] schlug einer von ihnen den Knecht (68*) des Hohenpriesters und hieb ihm das rechte Ohr ab (69*).
 
|-
 
| 2771 || Lk 22.51 || Jesus aber erwiderte: Lasst ab! Nicht weiter (70*)! Und er berührte das Ohr und heilte ihn. - || Jesus aber erwiderte: Lasst ab! Nicht weiter (70*)! Und er berührte das Ohr und heilte ihn. -
 
|-
 
| 2772 || Lk 22.52 || Dann sagte Jesus zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels (71*) und Ältesten, die gegen ihn angerückt waren: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet]! || Dann sagte Jesus zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels (71*) und Ältesten, die gegen ihn angerückt waren: Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet]!
 
|-
 
| 2773 || Lk 22.53 || [Dabei] war ich jeden Tag bei euch im Tempel und ihr habt die Hände nicht gegen mich ausgestreckt! Doch dies ist eure Stunde und die Vollmacht (72*) der Finsternis! || [Dabei] war ich jeden Tag bei euch im Tempel und ihr habt die Hände nicht gegen mich ausgestreckt! Doch dies ist eure Stunde und die Vollmacht (72*) der Finsternis!
 
|-
 
| 2774 || Lk 22.54 || Nachdem sie ihn dann festgenommen hatten, führten sie [ihn ab] und brachten [ihn] ins Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von ferne (73*). || Nachdem sie ihn dann festgenommen hatten, führten sie [ihn ab] und brachten [ihn] ins Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von ferne (73*).
 
|-
 
| 2775 || Lk 22.55 || Als sie dann mitten im Hof (74*) ein Feuer angezündet und sich [dort] zusammen hingesetzt hatten, setzte sich Petrus mitten unter sie. || Als sie dann mitten im Hof (74*) ein Feuer angezündet und sich [dort] zusammen hingesetzt hatten, setzte sich Petrus mitten unter sie.
 
|-
 
| 2776 || Lk 22.56 || Es sah ihn aber eine Magd am Feuer (75*) sitzen; sie schaute unablässig zu ihm [hinüber] (76*) und sagte [dann]: Auch der da war mit ihm zusammen! || Es sah ihn aber eine Magd am Feuer (75*) sitzen; sie schaute unablässig zu ihm [hinüber] (76*) und sagte [dann]: Auch der da war mit ihm zusammen!
 
|-
 
| 2777 || Lk 22.57 || Er aber leugnete es und sprach: Frau, ich kenne ihn nicht! || Er aber leugnete es und sprach: Frau, ich kenne ihn nicht!
 
|-
 
| 2778 || Lk 22.58 || Kurz darauf sah ihn ein anderer, der sagte: Auch du bist [einer] von ihnen! Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht! || Kurz darauf sah ihn ein anderer, der sagte: Auch du bist [einer] von ihnen! Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht!
 
|-
 
| 2779 || Lk 22.59 || Als dann ungefähr eine Stunde vergangen war, versicherte ein andrer mit Nachdruck (77*): Auch der da ist wahrhaftig bei ihm gewesen (78*); er ist ja auch ein Galiläer. || Als dann ungefähr eine Stunde vergangen war, versicherte ein andrer mit Nachdruck (77*): Auch der da ist wahrhaftig bei ihm gewesen (78*); er ist ja auch ein Galiläer.
 
|-
 
| 2780 || Lk 22.60 || Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst (79*)! Und sofort, während er noch redete, krähte ein Hahn. || Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst (79*)! Und sofort, während er noch redete, krähte ein Hahn.
 
|-
 
| 2781 || Lk 22.61 || Da wandte der Herr sich um und blickte Petrus an und Petrus erinnerte sich an den Ausspruch des Herrn, wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn heute kräht (80*), wirst du mich dreimal verleugnen! || Da wandte der Herr sich um und blickte Petrus an und Petrus erinnerte sich an den Ausspruch des Herrn, wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn heute kräht (80*), wirst du mich dreimal verleugnen!
 
|-
 
| 2782 || Lk 22.62 || Und er ging hinaus, nach draußen, und weinte bitterlich. || Und er ging hinaus, nach draußen, und weinte bitterlich.
 
|-
 
| 2783 || Lk 22.63 || Und die Männer, die [Jesus] gefangen hielten, ließen ihren Mutwillen an ihm aus und schlugen [ihn]; || Und die Männer, die [Jesus] gefangen hielten, ließen ihren Mutwillen an ihm aus und schlugen [ihn];
 
|-
 
| 2784 || Lk 22.64 || dann umhüllten sie [sein Gesicht] und fragten [ihn]: Weissage, wer ist's, der dich geschlagen hat (81*)? || dann umhüllten sie [sein Gesicht] und fragten [ihn]: Weissage, wer ist's, der dich geschlagen hat (81*)?
 
|-
 
| 2785 || Lk 22.65 || Und [noch] viele andere Lästerungen stießen sie gegen ihn aus. || Und [noch] viele andere Lästerungen stießen sie gegen ihn aus.
 
|-
 
| 2786 || Lk 22.66 || Und sowie es Tag geworden war, trat der Ältestenrat des Volkes zusammen, Hohepriester und Schriftgelehrte, und sie führten ihn vor ihren Hohen Rat (82*) || Und sowie es Tag geworden war, trat der Ältestenrat des Volkes zusammen, Hohepriester und Schriftgelehrte, und sie führten ihn vor ihren Hohen Rat (82*)
 
|-
 
| 2787 || Lk 22.67 || und sagten: Wenn du der Christus (83*) bist, so sag es uns (84*)! Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich's euch sage, werdet ihr [mir] keinesfalls glauben; || und sagten: Wenn du der Christus (83*) bist, so sag es uns (84*)! Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich's euch sage, werdet ihr [mir] keinesfalls glauben;
 
|-
 
| 2788 || Lk 22.68 || wenn ich [euch] aber [etwas] frage, werdet ihr [mir] keinesfalls antworten. || wenn ich [euch] aber [etwas] frage, werdet ihr [mir] keinesfalls antworten.
 
|-
 
| 2789 || Lk 22.69 || Doch von nun an wird der Menschensohn zur Rechten der Kraft Gottes sitzen! || Doch von nun an wird der Menschensohn zur Rechten der Kraft Gottes sitzen!
 
|-
 
| 2790 || Lk 22.70 || Da sagten sie alle: So bist du der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr selbst sagt es: Ich bin [es] (85*)! || Da sagten sie alle: So bist du der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr selbst sagt es: Ich bin [es] (85*)!
 
|-
 
| 2791 || Lk 22.71 || Da erklärten sie: Wozu brauchen wir noch eine Zeugenaussage? Wir selbst haben es ja aus seinem Munde gehört (86*)! || Da erklärten sie: Wozu brauchen wir noch eine Zeugenaussage? Wir selbst haben es ja aus seinem Munde gehört (86*)!
 
|-
 
| 2792 || Lk 23.1 || Da erhob sich die ganze [versammelte] Menge und sie führten ihn dem Pilatus vor (1*). || Da erhob sich die ganze [versammelte] Menge und sie führten ihn dem Pilatus vor (1*).
 
|-
 
| 2793 || Lk 23.2 || [Dort] fingen sie an, ihn zu verklagen, indem sie sagten: Wir haben gefunden, dass dieser unsre Nation verwirrt (2*) und [die Leute davon] abhält, dem Kaiser Steuern zu zahlen und behauptet (3*), er selbst sei Christus, ein König (4*). || [Dort] fingen sie an, ihn zu verklagen, indem sie sagten: Wir haben gefunden, dass dieser unsre Nation verwirrt (2*) und [die Leute davon] abhält, dem Kaiser Steuern zu zahlen und behauptet (3*), er selbst sei Christus, ein König (4*).
 
|-
 
| 2794 || Lk 23.3 || Da fragte ihn Pilatus: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete ihm: Du selbst sagst es (5*)! || Da fragte ihn Pilatus: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete ihm: Du selbst sagst es (5*)!
 
|-
 
| 2795 || Lk 23.4 || Darauf erklärte Pilatus den Hohenpriestern und den Volksmengen: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen! || Darauf erklärte Pilatus den Hohenpriestern und den Volksmengen: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen!
 
|-
 
| 2796 || Lk 23.5 || Sie aber bestanden darauf (6*): Er wiegelt das Volk auf, indem er mit seiner Lehre ganz Judäa durchzieht, angefangen von Galiläa bis hierher! || Sie aber bestanden darauf (6*): Er wiegelt das Volk auf, indem er mit seiner Lehre ganz Judäa durchzieht, angefangen von Galiläa bis hierher!
 
|-
 
| 2797 || Lk 23.6 || Als Pilatus das vernahm, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei (7*), || Als Pilatus das vernahm, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei (7*),
 
|-
 
| 2798 || Lk 23.7 || und als er erfuhr, dass er aus dem Macht[bereich] des Herodes stamme (8*), schickte er ihn zu Herodes (9*), der auch selbst in diesen Tagen in Jerusalem war. || und als er erfuhr, dass er aus dem Macht[bereich] des Herodes stamme (8*), schickte er ihn zu Herodes (9*), der auch selbst in diesen Tagen in Jerusalem war.
 
|-
 
| 2799 || Lk 23.8 || Da Herodes aber Jesus sah, freute er sich sehr. [Schon] seit langer Zeit war es ja sein Wunsch gewesen, ihn kennen zu lernen (10*), weil er [viel] über ihn gehört hatte und hoffte, irgendein von ihm gewirktes Wunderzeichen zu sehen. || Da Herodes aber Jesus sah, freute er sich sehr. [Schon] seit langer Zeit war es ja sein Wunsch gewesen, ihn kennen zu lernen (10*), weil er [viel] über ihn gehört hatte und hoffte, irgendein von ihm gewirktes Wunderzeichen zu sehen.
 
|-
 
| 2800 || Lk 23.9 || Er befragte ihn ausgiebig (11*); [Jesus] aber antwortete ihm nichts. || Er befragte ihn ausgiebig (11*); [Jesus] aber antwortete ihm nichts.
 
|-
 
| 2801 || Lk 23.10 || Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten aber standen [dabei] und brachten schwere Beschuldigungen gegen ihn vor (12*). || Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten aber standen [dabei] und brachten schwere Beschuldigungen gegen ihn vor (12*).
 
|-
 
| 2802 || Lk 23.11 || Nachdem ihn aber Herodes mit seinen Soldaten mit Verachtung und Spott behandelt hatte, [ließ er ihm] ein glänzendes Gewand umwerfen und schickte ihn dem Pilatus zurück (13*). || Nachdem ihn aber Herodes mit seinen Soldaten mit Verachtung und Spott behandelt hatte, [ließ er ihm] ein glänzendes Gewand umwerfen und schickte ihn dem Pilatus zurück (13*).
 
|-
 
| 2803 || Lk 23.12 || An diesem Tag wurden Herodes und Pilatus Freunde; vorher nämlich hatten sie in Feindschaft gegeneinander gestanden. || An diesem Tag wurden Herodes und Pilatus Freunde; vorher nämlich hatten sie in Feindschaft gegeneinander gestanden.
 
|-
 
| 2804 || Lk 23.13 || Pilatus aber rief die Hohenpriester (14*) und die Obersten (15*) und das Volk zusammen || Pilatus aber rief die Hohenpriester (14*) und die Obersten (15*) und das Volk zusammen
 
|-
 
| 2805 || Lk 23.14 || und sprach zu ihnen: Ihr habt mir diesen Menschen hergebracht, weil er angeblich das Volk zum Abfall verführt (16*), doch seht, als ich selbst [ihn] in eurer Gegenwart verhörte, fand ich keine Schuld an diesem Menschen [in den Anklagepunkten], die ihr gegen ihn vorgebracht habt; || und sprach zu ihnen: Ihr habt mir diesen Menschen hergebracht, weil er angeblich das Volk zum Abfall verführt (16*), doch seht, als ich selbst [ihn] in eurer Gegenwart verhörte, fand ich keine Schuld an diesem Menschen [in den Anklagepunkten], die ihr gegen ihn vorgebracht habt;
 
|-
 
| 2806 || Lk 23.15 || ebensowenig (17*) Herodes, denn er schickte ihn zu uns zurück (18*), und so seht: Kein todeswürdiges [Verbrechen] ist von ihm verübt worden (19*)! || ebensowenig (17*) Herodes, denn er schickte ihn zu uns zurück (18*), und so seht: Kein todeswürdiges [Verbrechen] ist von ihm verübt worden (19*)!
 
|-
 
| 2807 || Lk 23.16 || Also werde ich ihn nach einer Züchtigung freilassen (20*). || Also werde ich ihn nach einer Züchtigung freilassen (20*).
 
|-
 
| 2808 || Lk 23.17 || Er musste ihnen aber jeweils zum Fest einen [Gefangenen] freigeben (21*). || Er musste ihnen aber jeweils zum Fest einen [Gefangenen] freigeben (21*).
 
|-
 
| 2809 || Lk 23.18 || Da schrie die ganze Menge laut auf und rief: Hinweg mit diesem! Gib uns vielmehr den Barabbas frei (22*)! || Da schrie die ganze Menge laut auf und rief: Hinweg mit diesem! Gib uns vielmehr den Barabbas frei (22*)!
 
|-
 
| 2810 || Lk 23.19 || Dieser war wegen eines Aufruhrs, der in der Stadt entstanden war, und wegen Mordes ins Gefängnis geworfen worden. || Dieser war wegen eines Aufruhrs, der in der Stadt entstanden war, und wegen Mordes ins Gefängnis geworfen worden.
 
|-
 
| 2811 || Lk 23.20 || Nochmals redete Pilatus laut auf sie ein, weil er Jesus freilassen wollte. || Nochmals redete Pilatus laut auf sie ein, weil er Jesus freilassen wollte.
 
|-
 
| 2812 || Lk 23.21 || Sie aber riefen dagegen: Kreuzige, kreuzige ihn! || Sie aber riefen dagegen: Kreuzige, kreuzige ihn!
 
|-
 
| 2813 || Lk 23.22 || Da wandte er sich zum dritten Mal an sie [und sprach]: Was hat dieser denn Böses getan? Nichts, was den Tod verdient (23*), habe ich bei ihm feststellen können (24*)! Also werde ich ihn nach einer Züchtigung freilassen (20*). || Da wandte er sich zum dritten Mal an sie [und sprach]: Was hat dieser denn Böses getan? Nichts, was den Tod verdient (23*), habe ich bei ihm feststellen können (24*)! Also werde ich ihn nach einer Züchtigung freilassen (20*).
 
|-
 
| 2814 || Lk 23.23 || Sie aber bestürmten [ihn] mit lautem Geschrei (25*) und forderten, dass er gekreuzigt würde, und mit ihrem Geschrei setzten sie sich durch (26*). || Sie aber bestürmten [ihn] mit lautem Geschrei (25*) und forderten, dass er gekreuzigt würde, und mit ihrem Geschrei setzten sie sich durch (26*).
 
|-
 
| 2815 || Lk 23.24 || Daraufhin entschied Pilatus, dass ihrer Forderung entsprochen werde. || Daraufhin entschied Pilatus, dass ihrer Forderung entsprochen werde.
 
|-
 
| 2816 || Lk 23.25 || So ließ er den frei, der wegen Aufruhr und Mord ins Gefängnis geworfen worden war, den sie verlangt (27*) hatten – Jesus aber gab er ihrem Willen preis. || So ließ er den frei, der wegen Aufruhr und Mord ins Gefängnis geworfen worden war, den sie verlangt (27*) hatten – Jesus aber gab er ihrem Willen preis.
 
|-
 
| 2817 || Lk 23.26 || Als sie ihn dann abführten, ergriffen sie einen gewissen Simon aus Cyrene, der vom Felde kam, und legten ihm das Kreuz auf, damit er's hinter Jesus hertrage. || Als sie ihn dann abführten, ergriffen sie einen gewissen Simon aus Cyrene, der vom Felde kam, und legten ihm das Kreuz auf, damit er's hinter Jesus hertrage.
 
|-
 
| 2818 || Lk 23.27 || Es folgte ihm eine große Volksmenge, [darunter viele] Frauen (28*), die heftig um ihn trauerten (29*) und klagten. || Es folgte ihm eine große Volksmenge, [darunter viele] Frauen (28*), die heftig um ihn trauerten (29*) und klagten.
 
|-
 
| 2819 || Lk 23.28 || Jesus aber wandte sich zu ihnen um und sprach: Ihr Töchter Jerusalems, weint nicht über mich; weint vielmehr über euch und eure Kinder! || Jesus aber wandte sich zu ihnen um und sprach: Ihr Töchter Jerusalems, weint nicht über mich; weint vielmehr über euch und eure Kinder!
 
|-
 
| 2820 || Lk 23.29 || Denn sie, es kommen Tage, an denen man sagen wird: Glückselig die Unfruchtbaren und die Leiber (30*), die nicht geboren, und die Brüste, die nicht gestillt haben! || Denn sie, es kommen Tage, an denen man sagen wird: Glückselig die Unfruchtbaren und die Leiber (30*), die nicht geboren, und die Brüste, die nicht gestillt haben!
 
|-
 
| 2821 || Lk 23.30 || Dann wird man anfangen, zu den Bergen zu sagen: Fallt auf uns nieder! Und zu den Hügeln: Deckt uns zu (31*)! || Dann wird man anfangen, zu den Bergen zu sagen: Fallt auf uns nieder! Und zu den Hügeln: Deckt uns zu (31*)!
 
|-
 
| 2822 || Lk 23.31 || Denn wenn man dies tut am grünen Holz, was wird am dürren werden (32*)? || Denn wenn man dies tut am grünen Holz, was wird am dürren werden (32*)?
 
|-
 
| 2823 || Lk 23.32 || Es wurden aber auch [noch] andere (33*) - zwei Übeltäter (34*) - mit ihm zusammen zur Hinrichtung geführt (35*). || Es wurden aber auch [noch] andere (33*) - zwei Übeltäter (34*) - mit ihm zusammen zur Hinrichtung geführt (35*).
 
|-
 
| 2824 || Lk 23.33 || Und als sie an den Ort gekommen waren, der „Schädel“ heißt, kreuzigten sie ihn dort und [ebenso] die Übeltäter (34*), den [einen] zur Rechten, den [andern] zur Linken. || Und als sie an den Ort gekommen waren, der „Schädel“ heißt, kreuzigten sie ihn dort und [ebenso] die Übeltäter (34*), den [einen] zur Rechten, den [andern] zur Linken.
 
|-
 
| 2825 || Lk 23.34 || Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun (36*)! Dann verteilten sie seine Kleider [unter sich], indem sie Lose warfen (37*). || Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht, was sie tun (36*)! Dann verteilten sie seine Kleider [unter sich], indem sie Lose warfen (37*).
 
|-
 
| 2826 || Lk 23.35 || Das Volk stand [dabei] und schaute zu. Auch die Mitglieder des Hohen Rats verspotteten [ihn] (38*) und sagten: Andere hat er gerettet (39*), [nun] rette (39*) er sich selbst, wenn er [wirklich] der Christus Gottes, der Auserwählte, ist (40*). || Das Volk stand [dabei] und schaute zu. Auch die Mitglieder des Hohen Rats verspotteten [ihn] (38*) und sagten: Andere hat er gerettet (39*), [nun] rette (39*) er sich selbst, wenn er [wirklich] der Christus Gottes, der Auserwählte, ist (40*).
 
|-
 
| 2827 || Lk 23.36 || Auch die Soldaten ließen ihren Mutwillen an ihm aus (41*); sie traten herzu, reichten ihm Essig || Auch die Soldaten ließen ihren Mutwillen an ihm aus (41*); sie traten herzu, reichten ihm Essig
 
|-
 
| 2828 || Lk 23.37 || und sagten: Bist du der König der Juden, so rette (39*) dich selbst! || und sagten: Bist du der König der Juden, so rette (39*) dich selbst!
 
|-
 
| 2829 || Lk 23.38 || Es war aber auch eine Aufschrift [mit Angabe seiner Schuld] über ihm [angebracht]: „Dies ist der König der Juden.“ (42*) || Es war aber auch eine Aufschrift [mit Angabe seiner Schuld] über ihm [angebracht]: „Dies ist der König der Juden.“ (42*)
 
|-
 
| 2830 || Lk 23.39 || Einer der [ans Kreuz] gehängten Übeltäter (34*) aber lästerte ihn und sagte: Bist du nicht der Christus (43*)? - so rette (39*) dich selbst und uns! || Einer der [ans Kreuz] gehängten Übeltäter (34*) aber lästerte ihn und sagte: Bist du nicht der Christus (43*)? - so rette (39*) dich selbst und uns!
 
|-
 
| 2831 || Lk 23.40 || Da wandte sich der andere (33*) an ihn und sagte tadelnd (44*): Fürchtest auch du dich nicht vor Gott, da du doch dem gleichen Strafurteil verfallen bist (45*)? || Da wandte sich der andere (33*) an ihn und sagte tadelnd (44*): Fürchtest auch du dich nicht vor Gott, da du doch dem gleichen Strafurteil verfallen bist (45*)?
 
|-
 
| 2832 || Lk 23.41 || Uns zwar [trifft es] mit Recht; denn wir empfangen [nur] den Lohn für unsre Taten (46*); dieser aber hat nichts Ungehöriges (47*) getan! || Uns zwar [trifft es] mit Recht; denn wir empfangen [nur] den Lohn für unsre Taten (46*); dieser aber hat nichts Ungehöriges (47*) getan!
 
|-
 
| 2833 || Lk 23.42 || Und er sprach: Jesus, gedenke meiner, wenn du in dein Königreich kommst (48*)! || Und er sprach: Jesus, gedenke meiner, wenn du in dein Königreich kommst (48*)!
 
|-
 
| 2834 || Lk 23.43 || Da sprach er zu ihm: Wahrlich (49*), ich versichre dir [schon] heute: Du wirst im Paradies mit mir zusammen sein (50*)! || Da sprach er zu ihm: Wahrlich (49*), ich versichre dir [schon] heute: Du wirst im Paradies mit mir zusammen sein (50*)!
 
|-
 
| 2835 || Lk 23.44 || Und es war schon um die sechste Stunde, da entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (51*). || Und es war schon um die sechste Stunde, da entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (51*).
 
|-
 
| 2836 || Lk 23.45 || Die Sonne verlor ihren Schein (52*) und der Vorhang des Tempels riss mitten entzwei (53*). || Die Sonne verlor ihren Schein (52*) und der Vorhang des Tempels riss mitten entzwei (53*).
 
|-
 
| 2837 || Lk 23.46 || Und Jesus rief mit lauter Stimme: Vater, in deine Hände übergebe (54*) ich meinen Geist! Und nachdem er dies gesagt hatte, hauchte er [den Lebensgeist] aus. || Und Jesus rief mit lauter Stimme: Vater, in deine Hände übergebe (54*) ich meinen Geist! Und nachdem er dies gesagt hatte, hauchte er [den Lebensgeist] aus.
 
|-
 
| 2838 || Lk 23.47 || Als aber der Hauptmann (55*) sah, was geschah, gab er Gott die Ehre (56*) und sprach: Wirklich, dieser Menschen war ein Gerechter! || Als aber der Hauptmann (55*) sah, was geschah, gab er Gott die Ehre (56*) und sprach: Wirklich, dieser Menschen war ein Gerechter!
 
|-
 
| 2839 || Lk 23.48 || Und all die Scharen [von Menschen], die zu diesem Schauspiel zusammengeströmt waren, schlugen sich beim Anblick dessen, was geschah, an die Brust (57*) und kehrten zurück. || Und all die Scharen [von Menschen], die zu diesem Schauspiel zusammengeströmt waren, schlugen sich beim Anblick dessen, was geschah, an die Brust (57*) und kehrten zurück.
 
|-
 
| 2840 || Lk 23.49 || In einiger Entfernung standen alle seine Bekannten und die Frauen, die ihn von Galiläa her begleitet hatten (58*) und dies [mit] ansahen. || In einiger Entfernung standen alle seine Bekannten und die Frauen, die ihn von Galiläa her begleitet hatten (58*) und dies [mit] ansahen.
 
|-
 
| 2841 || Lk 23.50 || Und sieh, [da war] ein Mann namens Josef, ein Mitglied des Hohen Rats und ein guter und gerechter Mann - || Und sieh, [da war] ein Mann namens Josef, ein Mitglied des Hohen Rats und ein guter und gerechter Mann -
 
|-
 
| 2842 || Lk 23.51 || dieser hatte ihrem Beschluss und ihrer Handlungsweise (59*) nicht zugestimmt – aus Arimathäa, einer Stadt der Juden, der in der Erwartung des Königreiches Gottes [lebte]. || dieser hatte ihrem Beschluss und ihrer Handlungsweise (59*) nicht zugestimmt – aus Arimathäa, einer Stadt der Juden, der in der Erwartung des Königreiches Gottes [lebte].
 
|-
 
| 2843 || Lk 23.52 || Dieser ging zu Pilatus und bat [ihn] um den Leib Jesu (60*). || Dieser ging zu Pilatus und bat [ihn] um den Leib Jesu (60*).
 
|-
 
| 2844 || Lk 23.53 || Und nachdem er [ihn] herabgenommen hatte, hüllte er ihn in feines Leinentuch und legte ihn in eine Grabstätte, die aus einem Felsen ausgehauen war [und] in der noch nie jemand gelegen hatte. || Und nachdem er [ihn] herabgenommen hatte, hüllte er ihn in feines Leinentuch und legte ihn in eine Grabstätte, die aus einem Felsen ausgehauen war [und] in der noch nie jemand gelegen hatte.
 
|-
 
| 2845 || Lk 23.54 || Es war Rüsttag (61*) und der Sabbat wollte anbrechen (62*). || Es war Rüsttag (61*) und der Sabbat wollte anbrechen (62*).
 
|-
 
| 2846 || Lk 23.55 || Die Frauen aber, die mit ihm aus Galiläa gekommen waren, folgten nach und schauten sich die Grabkammer an und wie sein Leib [hinein]gelegt wurde. || Die Frauen aber, die mit ihm aus Galiläa gekommen waren, folgten nach und schauten sich die Grabkammer an und wie sein Leib [hinein]gelegt wurde.
 
|-
 
| 2847 || Lk 23.56 || Dann kehrten sie zurück und bereiteten wohlriechende Kräuteröle und Salben. Und den Sabbat über ruhten sie nach dem Gebot. || Dann kehrten sie zurück und bereiteten wohlriechende Kräuteröle und Salben. Und den Sabbat über ruhten sie nach dem Gebot.
 
|-
 
| 2848 || Lk 24.1 || Am ersten Tag der Woche (1*) aber, tief in der Morgenfrühe, kamen sie zum Grab; sie brachten die wohlriechenden Kräuteröle mit, die sie zubereitet hatten. || Am ersten Tag der Woche (1*) aber, tief in der Morgenfrühe, kamen sie zum Grab; sie brachten die wohlriechenden Kräuteröle mit, die sie zubereitet hatten.
 
|-
 
| 2849 || Lk 24.2 || Sie fanden aber den Stein von der Grabkammer weggewälzt (2*), || Sie fanden aber den Stein von der Grabkammer weggewälzt (2*),
 
|-
 
| 2850 || Lk 24.3 || und als sie eingetreten waren, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht. || und als sie eingetreten waren, fanden sie den Leib des Herrn Jesus nicht.
 
|-
 
| 2851 || Lk 24.4 || Und es geschah: Als sie [noch] darüber in Verlegenheit waren, sieh, da standen [plötzlich] zwei Männer in leuchtenden Gewändern (3*) bei ihnen. || Und es geschah: Als sie [noch] darüber in Verlegenheit waren, sieh, da standen [plötzlich] zwei Männer in leuchtenden Gewändern (3*) bei ihnen.
 
|-
 
| 2852 || Lk 24.5 || Als sie aber in Furcht gerieten und die Gesichter zur Erde neigten, sprachen [diese] zu ihnen: Was sucht ihr den Lebenden bei den Toten? || Als sie aber in Furcht gerieten und die Gesichter zur Erde neigten, sprachen [diese] zu ihnen: Was sucht ihr den Lebenden bei den Toten?
 
|-
 
| 2853 || Lk 24.6 || Er ist nicht hier, sondern auferweckt worden! Denkt daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in Galiläa war! || Er ist nicht hier, sondern auferweckt worden! Denkt daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in Galiläa war!
 
|-
 
| 2854 || Lk 24.7 || Er sagte: Der Menschensohn muss in die Hände sündiger Menschen übergeben (4*) und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen (5*). || Er sagte: Der Menschensohn muss in die Hände sündiger Menschen übergeben (4*) und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen (5*).
 
|-
 
| 2855 || Lk 24.8 || Da gedachten sie seiner Reden (6*). - || Da gedachten sie seiner Reden (6*). -
 
|-
 
| 2856 || Lk 24.9 || Zurückgekehrt von der Grabkammer, berichteten sie dies alles den Elfen (7*) und allen Übrigen. || Zurückgekehrt von der Grabkammer, berichteten sie dies alles den Elfen (7*) und allen Übrigen.
 
|-
 
| 2857 || Lk 24.10 || Es waren aber Maria aus Magdala (8*) und Johanna und Maria, die [Mutter] des Jakobus, und die übrigen [Frauen] mit ihnen, [die] dies den Aposteln sagten. || Es waren aber Maria aus Magdala (8*) und Johanna und Maria, die [Mutter] des Jakobus, und die übrigen [Frauen] mit ihnen, [die] dies den Aposteln sagten.
 
|-
 
| 2858 || Lk 24.11 || Doch diese Reden waren in ihren Augen [nur] leeres Geschwätz (9*) und sie glaubten ihnen nicht. || Doch diese Reden waren in ihren Augen [nur] leeres Geschwätz (9*) und sie glaubten ihnen nicht.
 
|-
 
| 2859 || Lk 24.12 || Petrus aber stand auf und lief zur Grabkammer; er beugt sich vor und erblickt nur die Leinenbinden; da ging er [wieder] fort in staunendem Nachdenken (10*) über das, was geschehen war (11*). || Petrus aber stand auf und lief zur Grabkammer; er beugt sich vor und erblickt nur die Leinenbinden; da ging er [wieder] fort in staunendem Nachdenken (10*) über das, was geschehen war (11*).
 
|-
 
| 2860 || Lk 24.13 || Und sieh, zwei von ihnen (12*) wanderten am gleichen Tag nach einem Dorf namens Emmaus, 60 Stadien (13*) von Jerusalem entfernt (14*); || Und sieh, zwei von ihnen (12*) wanderten am gleichen Tag nach einem Dorf namens Emmaus, 60 Stadien (13*) von Jerusalem entfernt (14*);
 
|-
 
| 2861 || Lk 24.14 || sie unterhielten sich miteinander über alles das, was sich zugetragen hatte. || sie unterhielten sich miteinander über alles das, was sich zugetragen hatte.
 
|-
 
| 2862 || Lk 24.15 || Und es geschah: Während sie sich unterhielten und ihre Meinungen austauschten (15*), da kam er selbst, Jesus, in ihre Nähe und wanderte mit ihnen. || Und es geschah: Während sie sich unterhielten und ihre Meinungen austauschten (15*), da kam er selbst, Jesus, in ihre Nähe und wanderte mit ihnen.
 
|-
 
| 2863 || Lk 24.16 || Ihre Augen aber waren gehalten (16*), sodass sie ihn nicht erkannten. || Ihre Augen aber waren gehalten (16*), sodass sie ihn nicht erkannten.
 
|-
 
| 2864 || Lk 24.17 || Er aber sprach zu ihnen: Was sind das für Worte, die einer dem andern unterwegs entgegenhält (17*)? Da blieben sie betrübt dreinschauend (18*) stehen. || Er aber sprach zu ihnen: Was sind das für Worte, die einer dem andern unterwegs entgegenhält (17*)? Da blieben sie betrübt dreinschauend (18*) stehen.
 
|-
 
| 2865 || Lk 24.18 || Einer aber mit Namen Kleopas gab ihm zur Antwort: Bist du der einzige Fremde in Jerusalem, der nicht erfahren hat, was in diesen Tagen darin geschehen ist? || Einer aber mit Namen Kleopas gab ihm zur Antwort: Bist du der einzige Fremde in Jerusalem, der nicht erfahren hat, was in diesen Tagen darin geschehen ist?
 
|-
 
| 2866 || Lk 24.19 || Er sprach zu ihnen: Was denn? Sie erwiderten ihm: Das, was Jesus, den Nazarener, betrifft, der ein Prophet war (19*), mächtig in Werk und Wort vor Gott und allem Volk; || Er sprach zu ihnen: Was denn? Sie erwiderten ihm: Das, was Jesus, den Nazarener, betrifft, der ein Prophet war (19*), mächtig in Werk und Wort vor Gott und allem Volk;
 
|-
 
| 2867 || Lk 24.20 || ihn haben unsre Hohenpriester und Obersten (20*) der Verurteilung zum Tode preisgegeben (21*) und ihn gekreuzigt! || ihn haben unsre Hohenpriester und Obersten (20*) der Verurteilung zum Tode preisgegeben (21*) und ihn gekreuzigt!
 
|-
 
| 2868 || Lk 24.21 || Wir aber hofften, dass er es sei, der Israel Erlösung bringen werde (22*)! Zu alledem ist aber auch heute der dritte Tag (23*), seit dem dies geschehen ist. || Wir aber hofften, dass er es sei, der Israel Erlösung bringen werde (22*)! Zu alledem ist aber auch heute der dritte Tag (23*), seit dem dies geschehen ist.
 
|-
 
| 2869 || Lk 24.22 || Es haben uns aber auch einige Frauen aus unsrer Mitte in Schrecken und Bestürzung versetzt (24*): Nachdem sie sich frühmorgens zur Grabkammer begeben, || Es haben uns aber auch einige Frauen aus unsrer Mitte in Schrecken und Bestürzung versetzt (24*): Nachdem sie sich frühmorgens zur Grabkammer begeben,
 
|-
 
| 2870 || Lk 24.23 || doch seinen Leib nicht gefunden hatten, kamen sie und behaupteten, sie hätten gar eine Erscheinung von Engeln gesehen, die sagten, dass er lebe! || doch seinen Leib nicht gefunden hatten, kamen sie und behaupteten, sie hätten gar eine Erscheinung von Engeln gesehen, die sagten, dass er lebe!
 
|-
 
| 2871 || Lk 24.24 || Darauf sind einige von denen, die zu uns gehören (25*), zur Grabkammer gegangen; sie trafen es genau so an, wie die Frauen es gesagt hatten, ihn selbst aber sahen sie nicht. || Darauf sind einige von denen, die zu uns gehören (25*), zur Grabkammer gegangen; sie trafen es genau so an, wie die Frauen es gesagt hatten, ihn selbst aber sahen sie nicht.
 
|-
 
| 2872 || Lk 24.25 || Da sprach er zu ihnen: O [wie] unverständig [seid ihr doch] und im Herzen schwerfällig und träge (26*), allem zu glauben (27*), was die Propheten gesagt haben! || Da sprach er zu ihnen: O [wie] unverständig [seid ihr doch] und im Herzen schwerfällig und träge (26*), allem zu glauben (27*), was die Propheten gesagt haben!
 
|-
 
| 2873 || Lk 24.26 || Musste nicht der Christus dies erleiden und in seine Herrlichkeit eingehen (28*)? || Musste nicht der Christus dies erleiden und in seine Herrlichkeit eingehen (28*)?
 
|-
 
| 2874 || Lk 24.27 || Und von Mose und von allen Propheten ausgehend, erklärte er ihnen (29*) in allen Schriften das, was ihn betrifft. || Und von Mose und von allen Propheten ausgehend, erklärte er ihnen (29*) in allen Schriften das, was ihn betrifft.
 
|-
 
| 2875 || Lk 24.28 || So kamen sie in die Nähe des Dorfes, zu dem sie unterwegs waren, und er seinerseits tat, als wolle er weiterwandern. || So kamen sie in die Nähe des Dorfes, zu dem sie unterwegs waren, und er seinerseits tat, als wolle er weiterwandern.
 
|-
 
| 2876 || Lk 24.29 || Da nötigten sie ihn und sprachen: Bleibe bei uns, denn es will Abend werden (30*) und der Tag hat sich schon geneigt! Da ging er [mit] hinein, um bei ihnen zu bleiben. || Da nötigten sie ihn und sprachen: Bleibe bei uns, denn es will Abend werden (30*) und der Tag hat sich schon geneigt! Da ging er [mit] hinein, um bei ihnen zu bleiben.
 
|-
 
| 2877 || Lk 24.30 || Und es geschah: Als er sich mit ihnen zu Tisch niedergelassen hatte, nahm er das Brot und segnete es und er brach es und reichte es ihnen (31*). || Und es geschah: Als er sich mit ihnen zu Tisch niedergelassen hatte, nahm er das Brot und segnete es und er brach es und reichte es ihnen (31*).
 
|-
 
| 2878 || Lk 24.31 || Da wurden ihre Augen geöffnet und sie erkannten ihn; er aber verschwand (32*) vor ihnen (33*). || Da wurden ihre Augen geöffnet und sie erkannten ihn; er aber verschwand (32*) vor ihnen (33*).
 
|-
 
| 2879 || Lk 24.32 || Und sie sagten zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er auf dem Wege zu uns redete, als er uns die Schriften erschloss (34*)? || Und sie sagten zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er auf dem Wege zu uns redete, als er uns die Schriften erschloss (34*)?
 
|-
 
| 2880 || Lk 24.33 || Zur gleichen Stunde [noch] machten sie sich auf und kehrten nach Jerusalem zurück und sie fanden die Elf mit ihren Gefährten beisammen (35*); || Zur gleichen Stunde [noch] machten sie sich auf und kehrten nach Jerusalem zurück und sie fanden die Elf mit ihren Gefährten beisammen (35*);
 
|-
 
| 2881 || Lk 24.34 || diese sagten [ihnen]: Der Herr ist wahrhaftig auferstanden (36*) und Simon erschienen (37*)! || diese sagten [ihnen]: Der Herr ist wahrhaftig auferstanden (36*) und Simon erschienen (37*)!
 
|-
 
| 2882 || Lk 24.35 || Sie ihrerseits erzählten, was [sie] unterwegs [erlebt hatten] und wie er beim Brechen des Brotes von ihnen erkannt worden war. || Sie ihrerseits erzählten, was [sie] unterwegs [erlebt hatten] und wie er beim Brechen des Brotes von ihnen erkannt worden war.
 
|-
 
| 2883 || Lk 24.36 || Während sie [noch] darüber sprachen, trat er selbst in ihre Mitte und er spricht zu ihnen: Friede [sei mit] euch! || Während sie [noch] darüber sprachen, trat er selbst in ihre Mitte und er spricht zu ihnen: Friede [sei mit] euch!
 
|-
 
| 2884 || Lk 24.37 || Sie aber, in Angst und Furcht geraten, meinten einen Geist anzuschaun. || Sie aber, in Angst und Furcht geraten, meinten einen Geist anzuschaun.
 
|-
 
| 2885 || Lk 24.38 || Da sprach er zu ihnen: Was seid ihr so aufgewühlt (38*) und warum steigen Gedanken des Zweifels in euren Herzen auf? || Da sprach er zu ihnen: Was seid ihr so aufgewühlt (38*) und warum steigen Gedanken des Zweifels in euren Herzen auf?
 
|-
 
| 2886 || Lk 24.39 || Seht meine Hände und meine Füße an: Ich bin [es] selbst (39*)! Fasst mich an und überzeugt euch (40*): Ein Geist hat nicht Fleisch und Knochen, wie ihr [sie] an mir schaut (41*)! || Seht meine Hände und meine Füße an: Ich bin [es] selbst (39*)! Fasst mich an und überzeugt euch (40*): Ein Geist hat nicht Fleisch und Knochen, wie ihr [sie] an mir schaut (41*)!
 
|-
 
| 2887 || Lk 24.40 || Und nach diesen Worten zeigte er ihnen die Hände und die Füße. || Und nach diesen Worten zeigte er ihnen die Hände und die Füße.
 
|-
 
| 2888 || Lk 24.41 || Als sie aber, von Freude [überrascht], [immer] noch nicht glauben [konnten] und in Staunen verharrten (42*), sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen? || Als sie aber, von Freude [überrascht], [immer] noch nicht glauben [konnten] und in Staunen verharrten (42*), sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen?
 
|-
 
| 2889 || Lk 24.42 || Da reichten sie ihm ein Stück gebratenen Fisches || Da reichten sie ihm ein Stück gebratenen Fisches
 
|-
 
| 2890 || Lk 24.43 || und er nahm es und aß es vor ihren Augen. || und er nahm es und aß es vor ihren Augen.
 
|-
 
| 2891 || Lk 24.44 || Dann sagte er zu ihnen: Dies [sind] meine Worte, die ich zu euch gesprochen habe, als ich noch mit euch zusammen war: Es muss alles erfüllt werden (43*), was über mich geschrieben steht im Gesetz Moses und in den Propheten und Psalmen (44*). || Dann sagte er zu ihnen: Dies [sind] meine Worte, die ich zu euch gesprochen habe, als ich noch mit euch zusammen war: Es muss alles erfüllt werden (43*), was über mich geschrieben steht im Gesetz Moses und in den Propheten und Psalmen (44*).
 
|-
 
| 2892 || Lk 24.45 || Danach öffnete er ihnen das Verständnis (45*), um die Schriften verstehen [zu können]. || Danach öffnete er ihnen das Verständnis (45*), um die Schriften verstehen [zu können].
 
|-
 
| 2893 || Lk 24.46 || Und er sprach zu ihnen: So steht es geschrieben: Der Christus (46*) wird leiden und am dritten Tage aus [den] Toten auferstehen (47*) || Und er sprach zu ihnen: So steht es geschrieben: Der Christus (46*) wird leiden und am dritten Tage aus [den] Toten auferstehen (47*)
 
|-
 
| 2894 || Lk 24.47 || und es wird aufgrund seines Namens die Umkehr (48*) zur Vergebung der Sünden unter allen Nationen bekannt gemacht (49*) werden – ausgehend von Jerusalem (50*). || und es wird aufgrund seines Namens die Umkehr (48*) zur Vergebung der Sünden unter allen Nationen bekannt gemacht (49*) werden – ausgehend von Jerusalem (50*).
 
|-
 
| 2895 || Lk 24.48 || Ihr [seid] Zeugen davon! || Ihr [seid] Zeugen davon!
 
|-
 
| 2896 || Lk 24.49 || Und sieh, ich sende auf euch [herab], was mein Vater verheißen hat (51*). Ihr aber, bleibt (52*) in der Stadt, bis ihr angetan (53*) werdet mit Kraft aus der Höhe! || Und sieh, ich sende auf euch [herab], was mein Vater verheißen hat (51*). Ihr aber, bleibt (52*) in der Stadt, bis ihr angetan (53*) werdet mit Kraft aus der Höhe!
 
|-
 
| 2897 || Lk 24.50 || Dann führte er sie hinaus bis [dahin, wo es] nach Bethanien [geht], und er hob seine Hände auf und segnete sie. || Dann führte er sie hinaus bis [dahin, wo es] nach Bethanien [geht], und er hob seine Hände auf und segnete sie.
 
|-
 
| 2898 || Lk 24.51 || Und es geschah: Indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde in den Himmel hinaufgetragen (54*). || Und es geschah: Indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde in den Himmel hinaufgetragen (54*).
 
|-
 
| 2899 || Lk 24.52 || Sie aber fielen anbetend vor ihm nieder und kehrten [dann] mit großer Freude nach Jerusalem zurück. || Sie aber fielen anbetend vor ihm nieder und kehrten [dann] mit großer Freude nach Jerusalem zurück.
 
|-
 
| 2900 || Lk 24.53 || Die ganze Zeit hielten sie sich im Tempel auf und lobten (55*) Gott. || Die ganze Zeit hielten sie sich im Tempel auf und lobten (55*) Gott.
 
|-
 
| 2901 || Joh 1.1 || Im Anfang war der, [der das] Wort [ist]; der war bei Gott, ja der war Gott (1*). || Im Anfang war der, [der das] Wort [ist]; der war bei Gott, ja der war Gott (1*).
 
|-
 
| 2902 || Joh 1.2 || Dieser war im Anfang bei Gott. || Dieser war im Anfang bei Gott.
 
|-
 
| 2903 || Joh 1.3 || Alles ist durch ihn geworden und ohne ihn ward auch nicht eins [von allem], was geworden ist (2*). || Alles ist durch ihn geworden und ohne ihn ward auch nicht eins [von allem], was geworden ist (2*).
 
|-
 
| 2904 || Joh 1.4 || In ihm war Leben (3*) und das Leben war das Licht der Menschen. || In ihm war Leben (3*) und das Leben war das Licht der Menschen.
 
|-
 
| 2905 || Joh 1.5 || Und das Licht scheint in der Finsternis, doch die Finsternis hat's nicht erfasst (4*). || Und das Licht scheint in der Finsternis, doch die Finsternis hat's nicht erfasst (4*).
 
|-
 
| 2906 || Joh 1.6 || Ein Mensch trat auf, von Gott gesandt; sein Name [war] Johannes. || Ein Mensch trat auf, von Gott gesandt; sein Name [war] Johannes.
 
|-
 
| 2907 || Joh 1.7 || Dieser kam, um Zeuge zu sein (5*), um Zeugnis abzulegen von dem Licht, damit alle durch ihn glauben sollten (6*). || Dieser kam, um Zeuge zu sein (5*), um Zeugnis abzulegen von dem Licht, damit alle durch ihn glauben sollten (6*).
 
|-
 
| 2908 || Joh 1.8 || Er selbst war nicht das Licht, sondern [er war ausgesandt], um Zeugnis abzulegen von dem Licht. || Er selbst war nicht das Licht, sondern [er war ausgesandt], um Zeugnis abzulegen von dem Licht.
 
|-
 
| 2909 || Joh 1.9 || Es war das wahre Licht (7*), das jeden Menschen erleuchtet; [dieses] kam in die Welt (8*). || Es war das wahre Licht (7*), das jeden Menschen erleuchtet; [dieses] kam in die Welt (8*).
 
|-
 
| 2910 || Joh 1.10 || Er (9*) war in der Welt und die Welt war durch ihn geworden und doch erkannte die Welt ihn nicht. || Er (9*) war in der Welt und die Welt war durch ihn geworden und doch erkannte die Welt ihn nicht.
 
|-
 
| 2911 || Joh 1.11 || Er kam in das Seinige (10*), doch die Seinen (11*) nahmen ihn nicht auf (12*). || Er kam in das Seinige (10*), doch die Seinen (11*) nahmen ihn nicht auf (12*).
 
|-
 
| 2912 || Joh 1.12 || So viele ihn aber [auf]nahmen, denen gab er Macht und Recht (13*), Kinder Gottes zu werden - denen, die an seinen Namen glauben, || So viele ihn aber [auf]nahmen, denen gab er Macht und Recht (13*), Kinder Gottes zu werden - denen, die an seinen Namen glauben,
 
|-
 
| 2913 || Joh 1.13 || die nicht aus dem Blut noch aus dem Willen des Fleisches noch aus dem Willen eines Mannes heraus, sondern aus Gott gezeugt worden sind (14*). || die nicht aus dem Blut noch aus dem Willen des Fleisches noch aus dem Willen eines Mannes heraus, sondern aus Gott gezeugt worden sind (14*).
 
|-
 
| 2914 || Joh 1.14 || Und der [das] Wort [ist], wurde Fleisch und schlug sein Zelt unter uns auf (15*) und wir schauten seine Herrlichkeit (16*) - eine Herrlichkeit als des Einziggezeugten vom Vater (17*), voller Gnade und Wahrheit. || Und der [das] Wort [ist], wurde Fleisch und schlug sein Zelt unter uns auf (15*) und wir schauten seine Herrlichkeit (16*) - eine Herrlichkeit als des Einziggezeugten vom Vater (17*), voller Gnade und Wahrheit.
 
|-
 
| 2915 || Joh 1.15 || Johannes legt Zeugnis von ihm ab; er rief: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir Kommende war [schon] vor mir da (18*); er war Erster vor mir. || Johannes legt Zeugnis von ihm ab; er rief: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir Kommende war [schon] vor mir da (18*); er war Erster vor mir.
 
|-
 
| 2916 || Joh 1.16 || Und (19*) aus seiner Fülle haben wir alle Gnade um Gnade in Empfang genommen! || Und (19*) aus seiner Fülle haben wir alle Gnade um Gnade in Empfang genommen!
 
|-
 
| 2917 || Joh 1.17 || Denn das Gesetz wurde durch Mose gegeben, die Gnade und die Wahrheit [aber] sind durch Jesus Christus geworden (20*). || Denn das Gesetz wurde durch Mose gegeben, die Gnade und die Wahrheit [aber] sind durch Jesus Christus geworden (20*).
 
|-
 
| 2918 || Joh 1.18 || Niemand hat Gott je gesehen (21*); der einziggezeugte Gott (22*), der in der nächsten Nähe des Vaters sein Dasein hat (23*), der hat [ihn] kundgemacht (24*). || Niemand hat Gott je gesehen (21*); der einziggezeugte Gott (22*), der in der nächsten Nähe des Vaters sein Dasein hat (23*), der hat [ihn] kundgemacht (24*).
 
|-
 
| 2919 || Joh 1.19 || Und dies ist das Zeugnis des Johannes [das er ablegte], als die Juden aus Jerusalem Priester und Leviten zu ihm sandten, um ihn zu fragen: Du, wer bist du [eigentlich]? || Und dies ist das Zeugnis des Johannes [das er ablegte], als die Juden aus Jerusalem Priester und Leviten zu ihm sandten, um ihn zu fragen: Du, wer bist du [eigentlich]?
 
|-
 
| 2920 || Joh 1.20 || Da bekannte er und leugnete nicht, er bekannte Ich bin nicht der Christus (25*)! || Da bekannte er und leugnete nicht, er bekannte Ich bin nicht der Christus (25*)!
 
|-
 
| 2921 || Joh 1.21 || Und sie fragten ihn: Was dann? Bist du [etwa] Elia? Er sagt: Ich bin es nicht (26*). Bist du der Prophet (27*)? Er antwortete: Nein. || Und sie fragten ihn: Was dann? Bist du [etwa] Elia? Er sagt: Ich bin es nicht (26*). Bist du der Prophet (27*)? Er antwortete: Nein.
 
|-
 
| 2922 || Joh 1.22 || Da sagten sie zu ihm: Wer bist du [dann]? [Sag es uns] damit wir denen, die uns geschickt haben, eine Antwort geben [können]! Was sagst du von dir selbst? || Da sagten sie zu ihm: Wer bist du [dann]? [Sag es uns] damit wir denen, die uns geschickt haben, eine Antwort geben [können]! Was sagst du von dir selbst?
 
|-
 
| 2923 || Joh 1.23 || sprach: Ich [bin nur] "die Stimme dessen, der in der Wüste laut ruft: "Macht gerade den Weg des Herrn!" (28*), wie Jesaja, der Prophet, gesagt hat. || sprach: Ich [bin nur] "die Stimme dessen, der in der Wüste laut ruft: "Macht gerade den Weg des Herrn!" (28*), wie Jesaja, der Prophet, gesagt hat.
 
|-
 
| 2924 || Joh 1.24 || Die Abgesandten [aber] kamen von den Pharisäern (29*). || Die Abgesandten [aber] kamen von den Pharisäern (29*).
 
|-
 
| 2925 || Joh 1.25 || Und sie fragten ihn [weiter]: Warum taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist noch Elia noch der Prophet? || Und sie fragten ihn [weiter]: Warum taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist noch Elia noch der Prophet?
 
|-
 
| 2926 || Joh 1.26 || Johannes antwortete ihnen: Ich taufe mit Wasser; mitten unter euch [aber] steht [bereits] der (30*), den ihr nicht kennt, || Johannes antwortete ihnen: Ich taufe mit Wasser; mitten unter euch [aber] steht [bereits] der (30*), den ihr nicht kennt,
 
|-
 
| 2927 || Joh 1.27 || der nach mir Kommende (31*), dessen Sandalenriemen zu lösen ich nicht gut genug bin (32*) . || der nach mir Kommende (31*), dessen Sandalenriemen zu lösen ich nicht gut genug bin (32*) .
 
|-
 
| 2928 || Joh 1.28 || Dies geschah in Bethanien (33*), jenseits des Jordans, wo Johannes sich aufhielt und taufte (34*). || Dies geschah in Bethanien (33*), jenseits des Jordans, wo Johannes sich aufhielt und taufte (34*).
 
|-
 
| 2929 || Joh 1.29 || Am nächsten Tag sieht er Jesus auf sich zukommen, da sagt er: Siehe, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt wegträgt (35*)! || Am nächsten Tag sieht er Jesus auf sich zukommen, da sagt er: Siehe, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt wegträgt (35*)!
 
|-
 
| 2930 || Joh 1.30 || Dieser ist's, von dem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der [schon] vor mir da war (36*); er war Erster vor mir. || Dieser ist's, von dem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der [schon] vor mir da war (36*); er war Erster vor mir.
 
|-
 
| 2931 || Joh 1.31 || Und ich selbst kannte ihn [zunächst] nicht; aber damit er Israel geoffenbart würde (37*), darum kam ich [und] taufte mit Wasser. || Und ich selbst kannte ihn [zunächst] nicht; aber damit er Israel geoffenbart würde (37*), darum kam ich [und] taufte mit Wasser.
 
|-
 
| 2932 || Joh 1.32 || Weiter legte Johannes Zeugnis ab und sprach: Ich schaute den Geist [Gottes] wie ein Taube aus dem Himmel herabkommen und er blieb auf ihm (38*). || Weiter legte Johannes Zeugnis ab und sprach: Ich schaute den Geist [Gottes] wie ein Taube aus dem Himmel herabkommen und er blieb auf ihm (38*).
 
|-
 
| 2933 || Joh 1.33 || Und ich selbst kannte ihn [zunächst] nicht; aber der mich geschickt hat, um mit Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf wen du den Geist herabkommen und auf ihm bleiben siehst, der ist es, der mit Heiligen Geist tauft (39*). || Und ich selbst kannte ihn [zunächst] nicht; aber der mich geschickt hat, um mit Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf wen du den Geist herabkommen und auf ihm bleiben siehst, der ist es, der mit Heiligen Geist tauft (39*).
 
|-
 
| 2934 || Joh 1.34 || Und ich habe selber gesehen und bezeugt, dass dieser der Sohn Gottes ist. || Und ich habe selber gesehen und bezeugt, dass dieser der Sohn Gottes ist.
 
|-
 
| 2935 || Joh 1.35 || Am nächsten Tag stand Johannes wieder da und zwei von seinen Schülern, || Am nächsten Tag stand Johannes wieder da und zwei von seinen Schülern,
 
|-
 
| 2936 || Joh 1.36 || und den Blick auf Jesus gerichtet, der [dort] umherging, sagt er: Siehe, das Lamm Gottes! (40*) || und den Blick auf Jesus gerichtet, der [dort] umherging, sagt er: Siehe, das Lamm Gottes! (40*)
 
|-
 
| 2937 || Joh 1.37 || Als die beiden Schüler ihn [so] reden hörten, folgten sie Jesus (41*). || Als die beiden Schüler ihn [so] reden hörten, folgten sie Jesus (41*).
 
|-
 
| 2938 || Joh 1.38 || Jesus aber wandte sich um, und als er bemerkt, dass sie [ihm] folgten, spricht er zu ihnen: Was sucht ihr? Sie aber sagten zu ihm: Rabbi - das heißt übersetzt: Lehrer -, wo hältst du dich auf (42*)? || Jesus aber wandte sich um, und als er bemerkt, dass sie [ihm] folgten, spricht er zu ihnen: Was sucht ihr? Sie aber sagten zu ihm: Rabbi - das heißt übersetzt: Lehrer -, wo hältst du dich auf (42*)?
 
|-
 
| 2939 || Joh 1.39 || Er spricht zu ihnen: Kommt [mit], so werdet ihr es sehen! Da kamen sie [mit] und sahen, wo er sich aufhielt, und sie blieben jenen Tag über bei ihm; es war um die zehnte Stunde (43*). || Er spricht zu ihnen: Kommt [mit], so werdet ihr es sehen! Da kamen sie [mit] und sahen, wo er sich aufhielt, und sie blieben jenen Tag über bei ihm; es war um die zehnte Stunde (43*).
 
|-
 
| 2940 || Joh 1.40 || Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den beiden, die es von Johannes gehört hatten (44*) und [daraufhin Jesus] gefolgt waren. || Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer von den beiden, die es von Johannes gehört hatten (44*) und [daraufhin Jesus] gefolgt waren.
 
|-
 
| 2941 || Joh 1.41 || Dieser findet zuerst seinen Bruder Simon und sagt zu ihm: Wir haben den Messias gefunden - das heißt übersetzt: Christus. || Dieser findet zuerst seinen Bruder Simon und sagt zu ihm: Wir haben den Messias gefunden - das heißt übersetzt: Christus.
 
|-
 
| 2942 || Joh 1.42 || Er führte ihn zu Jesus. Jesus blickte ihn an und sagte [dann]: Du bist Simon, der Sohn des Johannes; du sollst Kephas (45*) heißen - das heißt übersetzt: Petrus (46*) || Er führte ihn zu Jesus. Jesus blickte ihn an und sagte [dann]: Du bist Simon, der Sohn des Johannes; du sollst Kephas (45*) heißen - das heißt übersetzt: Petrus (46*)
 
|-
 
| 2943 || Joh 1.43 || Am nächsten Tag wollte Jesus nach Galiläa aufbrechen (47*); da findet er Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach! || Am nächsten Tag wollte Jesus nach Galiläa aufbrechen (47*); da findet er Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!
 
|-
 
| 2944 || Joh 1.44 || Philippus stammte aber aus Bethsaida (48*), aus der Stadt des Andreas und Petrus || Philippus stammte aber aus Bethsaida (48*), aus der Stadt des Andreas und Petrus
 
|-
 
| 2945 || Joh 1.45 || Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben [den] gefunden, von dem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben (49*): Jesus, Josefs Sohn, von Nazareth! || Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben [den] gefunden, von dem Mose im Gesetz und die Propheten geschrieben haben (49*): Jesus, Josefs Sohn, von Nazareth!
 
|-
 
| 2946 || Joh 1.46 || Da sagte Nathanael zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus erwidert: Komm und sieh! || Da sagte Nathanael zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus erwidert: Komm und sieh!
 
|-
 
| 2947 || Joh 1.47 || Jesus sah den Nathanael auf sich zukommen; da sagt er über ihn: Sieh, wahrhaftig ein Israelit, in dem keine Falschheit ist (50*)! || Jesus sah den Nathanael auf sich zukommen; da sagt er über ihn: Sieh, wahrhaftig ein Israelit, in dem keine Falschheit ist (50*)!
 
|-
 
| 2948 || Joh 1.48 || Nathanael fragte ihn: Woher kennst du mich? Jesus gab ihn zur Antwort: [Noch] ehe Philippus dich rief, sah ich dich, wie du unter dem Feigenbaum warst. || Nathanael fragte ihn: Woher kennst du mich? Jesus gab ihn zur Antwort: [Noch] ehe Philippus dich rief, sah ich dich, wie du unter dem Feigenbaum warst.
 
|-
 
| 2949 || Joh 1.49 || Nathanael erwiderte ihm: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist [der] König Israels! || Nathanael erwiderte ihm: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist [der] König Israels!
 
|-
 
| 2950 || Joh 1.50 || Jesus gab ihm zur Antwort: Glaubst du [deswegen], weil ich dir sagte, dass ich dich unter dem Feigenbaum sah? [Noch] Größeres als das wirst du sehen! || Jesus gab ihm zur Antwort: Glaubst du [deswegen], weil ich dir sagte, dass ich dich unter dem Feigenbaum sah? [Noch] Größeres als das wirst du sehen!
 
|-
 
| 2951 || Joh 1.51 || Und er spricht zu ihm: Amen, amen (51*), ich sage euch: Ihr werdet den Himmel geöffnet sehen und die Engel Gottes hinauf- und herabsteigen [sehen] auf den Menschensohn (52*). || Und er spricht zu ihm: Amen, amen (51*), ich sage euch: Ihr werdet den Himmel geöffnet sehen und die Engel Gottes hinauf- und herabsteigen [sehen] auf den Menschensohn (52*).
 
|-
 
| 2952 || Joh 2.1 || Und am dritten Tag fand in Kana in Galiläa eine Hochzeit statt und [auch] die Mutter Jesu war dort; || Und am dritten Tag fand in Kana in Galiläa eine Hochzeit statt und [auch] die Mutter Jesu war dort;
 
|-
 
| 2953 || Joh 2.2 || aber auch Jesus und seine Schüler waren zu der Hochzeit eingeladen worden. || aber auch Jesus und seine Schüler waren zu der Hochzeit eingeladen worden.
 
|-
 
| 2954 || Joh 2.3 || Als nun der Wein ausging (53*), sagt die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben keinen Wein [mehr]! || Als nun der Wein ausging (53*), sagt die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben keinen Wein [mehr]!
 
|-
 
| 2955 || Joh 2.4 || Da spricht Jesus zu ihr: Was habe ich [in dieser Sache] mit dir [zu tun] (54*), Frau? Meine Stunde ist noch nicht gekommen. || Da spricht Jesus zu ihr: Was habe ich [in dieser Sache] mit dir [zu tun] (54*), Frau? Meine Stunde ist noch nicht gekommen.
 
|-
 
| 2956 || Joh 2.5 || Seine Mutter sagt [darauf] den Dienern: Was immer er euch sagen mag; [das] tut! || Seine Mutter sagt [darauf] den Dienern: Was immer er euch sagen mag; [das] tut!
 
|-
 
| 2957 || Joh 2.6 || Es waren aber dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungsvorschrift der Juden, je zwei oder drei Maß fassend (55*). || Es waren aber dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungsvorschrift der Juden, je zwei oder drei Maß fassend (55*).
 
|-
 
| 2958 || Joh 2.7 || Jesus spricht zu ihnen: Füllt die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis oben hin. || Jesus spricht zu ihnen: Füllt die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis oben hin.
 
|-
 
| 2959 || Joh 2.8 || Dann sagt er zu ihnen: Schöpft nun und bringt es dem Festordner (56*)! Sie brachten [es ihm]. || Dann sagt er zu ihnen: Schöpft nun und bringt es dem Festordner (56*)! Sie brachten [es ihm].
 
|-
 
| 2960 || Joh 2.9 || Sowie aber der Festordner das Wasser, [das] Wein geworden war, gekostet hatte - [von dem] er nicht wusste, woher es war, die Diener aber, die das Wasser geschöpft hatten, wussten es -, ruft der Festordner den Bräutigam. || Sowie aber der Festordner das Wasser, [das] Wein geworden war, gekostet hatte - [von dem] er nicht wusste, woher es war, die Diener aber, die das Wasser geschöpft hatten, wussten es -, ruft der Festordner den Bräutigam.
 
|-
 
| 2961 || Joh 2.10 || und sagt zu ihm: Jeder Mensch setzt zuerst den guten Wein vor und wenn sie trunken geworden sind, den geringeren, du hast den guten Wein bis jetzt aufbewahrt (57*). || und sagt zu ihm: Jeder Mensch setzt zuerst den guten Wein vor und wenn sie trunken geworden sind, den geringeren, du hast den guten Wein bis jetzt aufbewahrt (57*).
 
|-
 
| 2962 || Joh 2.11 || Dies vollbrachte Jesus als Anfang [seiner] Zeichen (58*) in Kana in Galiläa und er offenbarte seine Herrlichkeit und seine Schüler glaubten an ihn (59*). || Dies vollbrachte Jesus als Anfang [seiner] Zeichen (58*) in Kana in Galiläa und er offenbarte seine Herrlichkeit und seine Schüler glaubten an ihn (59*).
 
|-
 
| 2963 || Joh 2.12 || Danach zog er nach Kapernaum hinab, er selbst und seine Mutter und seine Brüder und seine Schüler, doch sie blieben dort [nur] wenige Tage (60*). || Danach zog er nach Kapernaum hinab, er selbst und seine Mutter und seine Brüder und seine Schüler, doch sie blieben dort [nur] wenige Tage (60*).
 
|-
 
| 2964 || Joh 2.13 || Und das Passah[fest] der Juden war nahe und Jesus zog hinauf nach Jerusalem (61*) || Und das Passah[fest] der Juden war nahe und Jesus zog hinauf nach Jerusalem (61*)
 
|-
 
| 2965 || Joh 2.14 || Und er fand im Tempel die Verkäufer von Rindern und Schafen und Tauben und auch die Geldwechsler, die dasaßen. || Und er fand im Tempel die Verkäufer von Rindern und Schafen und Tauben und auch die Geldwechsler, die dasaßen.
 
|-
 
| 2966 || Joh 2.15 || Da machte er [sich] eine Peitsche aus Binsenstricken und trieb alle zum Tempel hinaus, sowohl die Schafe als auch die Rinder (62*), und die Münzen der Geldwechsler verschüttete er (63*) und [ihre] Tische stieß er um. || Da machte er [sich] eine Peitsche aus Binsenstricken und trieb alle zum Tempel hinaus, sowohl die Schafe als auch die Rinder (62*), und die Münzen der Geldwechsler verschüttete er (63*) und [ihre] Tische stieß er um.
 
|-
 
| 2967 || Joh 2.16 || Und zu den Taubenverkäufern sprach er: Schafft dies fort von hier! Macht nicht das Haus meines Vaters zum Kaufhaus (64*)! || Und zu den Taubenverkäufern sprach er: Schafft dies fort von hier! Macht nicht das Haus meines Vaters zum Kaufhaus (64*)!
 
|-
 
| 2968 || Joh 2.17 || Seine Schüler [aber] dachten an das Schriftwort: "Der Eifer um dein Haus wird mich verzehren" (65*). || Seine Schüler [aber] dachten an das Schriftwort: "Der Eifer um dein Haus wird mich verzehren" (65*).
 
|-
 
| 2969 || Joh 2.18 || Da wandten sich die Juden an ihn und sagten: Mit welchem Zeichen beweist du uns (66*) dass du dies tun [darfst] (67*)? || Da wandten sich die Juden an ihn und sagten: Mit welchem Zeichen beweist du uns (66*) dass du dies tun [darfst] (67*)?
 
|-
 
| 2970 || Joh 2.19 || Jesus antwortete ihnen: Brecht diesen Tempel ab, und in drei Tagen werde ich ihn [wieder] aufrichten! || Jesus antwortete ihnen: Brecht diesen Tempel ab, und in drei Tagen werde ich ihn [wieder] aufrichten!
 
|-
 
| 2971 || Joh 2.20 || Da sagten die Juden: 46 Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden (68*), und du willst ihn in drei Tagen aufrichten? || Da sagten die Juden: 46 Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden (68*), und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
 
|-
 
| 2972 || Joh 2.21 || Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes. || Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes.
 
|-
 
| 2973 || Joh 2.22 || Als er dann aus [den] Toten auferweckt worden war, dachten seine Schüler daran, dass er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Wort, das Jesus gesprochen hatte. || Als er dann aus [den] Toten auferweckt worden war, dachten seine Schüler daran, dass er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Wort, das Jesus gesprochen hatte.
 
|-
 
| 2974 || Joh 2.23 || Als er aber am Passahfest (69*) in Jerusalem war, wurden viele gläubig [im Vertrauen] auf seinen Namen (70*), als sie seine Zeichen schauten, die er tat. || Als er aber am Passahfest (69*) in Jerusalem war, wurden viele gläubig [im Vertrauen] auf seinen Namen (70*), als sie seine Zeichen schauten, die er tat.
 
|-
 
| 2975 || Joh 2.24 || Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er [sie] alle kannte || Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er [sie] alle kannte
 
|-
 
| 2976 || Joh 2.25 || und nicht nötig hatte, dass [ihn] jemand vom Menschen Zeugnis gab, denn er wusste selbst (71*), was im Menschen war (72*). || und nicht nötig hatte, dass [ihn] jemand vom Menschen Zeugnis gab, denn er wusste selbst (71*), was im Menschen war (72*).
 
|-
 
| 2977 || Joh 3.1 || Da war ein Mensch aus [dem Kreis] der Pharisäer mit Namen Nikodemus, ein Miglied des Hohen Rates der Juden; || Da war ein Mensch aus [dem Kreis] der Pharisäer mit Namen Nikodemus, ein Miglied des Hohen Rates der Juden;
 
|-
 
| 2978 || Joh 3.2 || dieser kam bei Nacht zu [Jesus] und sprach zu ihm: Rabbi (1*), wir wissen: Du bist als Lehrer von Gott gekommen, niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm. || dieser kam bei Nacht zu [Jesus] und sprach zu ihm: Rabbi (1*), wir wissen: Du bist als Lehrer von Gott gekommen, niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
 
|-
 
| 2979 || Joh 3.3 || Jesus antwortete ihm: Amen, amen (2*), ich sage dir: Wenn einer nicht von oben her (3*) gezeugt und geboren wird (4*), kann er die Königsherrschaft (5*) Gottes nicht sehen (6*)! || Jesus antwortete ihm: Amen, amen (2*), ich sage dir: Wenn einer nicht von oben her (3*) gezeugt und geboren wird (4*), kann er die Königsherrschaft (5*) Gottes nicht sehen (6*)!
 
|-
 
| 2980 || Joh 3.4 || Nikodemus sagt zu ihm: Wie kann ein Mensch gezeugt und geboren werden, wenn er [schon] alt (7*) ist? Kann er etwa zum zweiten Mal in den Schoß seiner Mutter eingehen und geboren werden? || Nikodemus sagt zu ihm: Wie kann ein Mensch gezeugt und geboren werden, wenn er [schon] alt (7*) ist? Kann er etwa zum zweiten Mal in den Schoß seiner Mutter eingehen und geboren werden?
 
|-
 
| 2981 || Joh 3.5 || Jesus antwortete: Amen, amen (2*), ich sage dir: Wenn einer nicht gezeugt und geboren wird aus Wasser und Geist (8*), so kann er in die Königsherrschaft (5*) Gottes nicht eingehen! || Jesus antwortete: Amen, amen (2*), ich sage dir: Wenn einer nicht gezeugt und geboren wird aus Wasser und Geist (8*), so kann er in die Königsherrschaft (5*) Gottes nicht eingehen!
 
|-
 
| 2982 || Joh 3.6 || Das aus dem Fleisch Erzeugte ist Fleisch (9*) und das aus dem Geist Erzeugte ist Geist. || Das aus dem Fleisch Erzeugte ist Fleisch (9*) und das aus dem Geist Erzeugte ist Geist.
 
|-
 
| 2983 || Joh 3.7 || Wundere dich nicht [darüber], dass ich dir sagte: Ihr müsst (10*) von oben her gezeugt und geboren werden! || Wundere dich nicht [darüber], dass ich dir sagte: Ihr müsst (10*) von oben her gezeugt und geboren werden!
 
|-
 
| 2984 || Joh 3.8 || Der Wind weht, wo er will (11*), und du hörst [zwar] seine Stimme, weißt aber nicht, woher er kommt und wohin er geht; so ist jeder aus dem Geist Erzeugte. || Der Wind weht, wo er will (11*), und du hörst [zwar] seine Stimme, weißt aber nicht, woher er kommt und wohin er geht; so ist jeder aus dem Geist Erzeugte.
 
|-
 
| 2985 || Joh 3.9 || Nikodemus erwiderte: Wie kann so etwas geschehen? || Nikodemus erwiderte: Wie kann so etwas geschehen?
 
|-
 
| 2986 || Joh 3.10 || Jesus gab ihm zur Antwort: Du als der Lehrer Israels verstehst das nicht (12*)? || Jesus gab ihm zur Antwort: Du als der Lehrer Israels verstehst das nicht (12*)?
 
|-
 
| 2987 || Joh 3.11 || Amen, amen (2*) ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und bezeugen, was wir gesehen haben, und doch nehmt ihr unser Zeugnis nicht an. || Amen, amen (2*) ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und bezeugen, was wir gesehen haben, und doch nehmt ihr unser Zeugnis nicht an.
 
|-
 
| 2988 || Joh 3.12 || Wenn ich über die irdischen [Dinge] zu euch geredet habe und ihr glaubt [mir] nicht, wie werdet ihr [dann] glauben, wenn ich über die himmlischen [Dinge] zu euch rede (13*)? || Wenn ich über die irdischen [Dinge] zu euch geredet habe und ihr glaubt [mir] nicht, wie werdet ihr [dann] glauben, wenn ich über die himmlischen [Dinge] zu euch rede (13*)?
 
|-
 
| 2989 || Joh 3.13 || Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen außer dem, der aus dem Himmel herabgestiegen ist (14*), [das ist] der Menschensohn (15*) || Und niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen außer dem, der aus dem Himmel herabgestiegen ist (14*), [das ist] der Menschensohn (15*)
 
|-
 
| 2990 || Joh 3.14 || Und wie Mose in der Wüste die Schlange erhöht hat, so muss (10*) der Menschensohn erhöht werden, || Und wie Mose in der Wüste die Schlange erhöht hat, so muss (10*) der Menschensohn erhöht werden,
 
|-
 
| 2991 || Joh 3.15 || damit jeder, der glaubt (16*), in ihm ewiges Leben habe (17*). || damit jeder, der glaubt (16*), in ihm ewiges Leben habe (17*).
 
|-
 
| 2992 || Joh 3.16 || Denn so sehr hat Gott die Welt geliebt, dass er den einziggezeugten Sohn (18*) [für sie] dahingab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe (19*), sondern ewiges Leben habe. || Denn so sehr hat Gott die Welt geliebt, dass er den einziggezeugten Sohn (18*) [für sie] dahingab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe (19*), sondern ewiges Leben habe.
 
|-
 
| 2993 || Joh 3.17 || Denn Gott hat den Sohn nicht in die Welt gesandt, damit er die Welt richte, sondern damit die Welt durch ihn gerettet werde. || Denn Gott hat den Sohn nicht in die Welt gesandt, damit er die Welt richte, sondern damit die Welt durch ihn gerettet werde.
 
|-
 
| 2994 || Joh 3.18 || Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet (20*); wer aber nicht glaubt, ist schon gerichtet, weil er nicht an den Namen des einziggezeugten Sohnes Gottes geglaubt hat (21*). || Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet (20*); wer aber nicht glaubt, ist schon gerichtet, weil er nicht an den Namen des einziggezeugten Sohnes Gottes geglaubt hat (21*).
 
|-
 
| 2995 || Joh 3.19 || Das aber ist das Gericht: Das Licht ist in die Welt gekommen, doch die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht, denn ihre Werke waren böse (22*). || Das aber ist das Gericht: Das Licht ist in die Welt gekommen, doch die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht, denn ihre Werke waren böse (22*).
 
|-
 
| 2996 || Joh 3.20 || Jeder nämlich, der Schlechtes treibt (23*), hasst das Licht und kommt nicht zum Licht, damit seine Werke nicht aufgedeckt (24*) werden. || Jeder nämlich, der Schlechtes treibt (23*), hasst das Licht und kommt nicht zum Licht, damit seine Werke nicht aufgedeckt (24*) werden.
 
|-
 
| 2997 || Joh 3.21 || Wer aber die Wahrheit tut, kommt zum Licht, damit seine Werke offenbar werden, denn sie sind in Gott gewirkt. || Wer aber die Wahrheit tut, kommt zum Licht, damit seine Werke offenbar werden, denn sie sind in Gott gewirkt.
 
|-
 
| 2998 || Joh 3.22 || Danach kamen Jesus und seine Schüler in das Land Judäa; er verweilte dort mit ihnen und taufte (25*). || Danach kamen Jesus und seine Schüler in das Land Judäa; er verweilte dort mit ihnen und taufte (25*).
 
|-
 
| 2999 || Joh 3.23 || Aber auch Johannes war als Täufer tätig (26*), [und zwar] in Änon nahe bei Salim, weil es dort viel Wasser (27*) gab, und sie kamen herbei und ließen sich taufen; || Aber auch Johannes war als Täufer tätig (26*), [und zwar] in Änon nahe bei Salim, weil es dort viel Wasser (27*) gab, und sie kamen herbei und ließen sich taufen;
 
|-
 
| 3000 || Joh 3.24 || noch war nämlich Johannes nicht ins Gefängnis geworfen worden. || noch war nämlich Johannes nicht ins Gefängnis geworfen worden.
 
|-
 
| 3001 || Joh 3.25 || Es entstand nun eine Auseinandersetzung (28*) zwischen den Schülern des Johannes und einem Juden über [Fragen der] Reinigung (29*). || Es entstand nun eine Auseinandersetzung (28*) zwischen den Schülern des Johannes und einem Juden über [Fragen der] Reinigung (29*).
 
|-
 
| 3002 || Joh 3.26 || Und sie kamen zu Johannes und sagten zu ihm: Rabbi (1*), sieh, [der Mann] der drüben am andern Jordanufer (30*) bei dir war [und] für den du Zeugnis abgelegt hast (31*), der tauft [jetzt auch] und alle kommen zu ihm! || Und sie kamen zu Johannes und sagten zu ihm: Rabbi (1*), sieh, [der Mann] der drüben am andern Jordanufer (30*) bei dir war [und] für den du Zeugnis abgelegt hast (31*), der tauft [jetzt auch] und alle kommen zu ihm!
 
|-
 
| 3003 || Joh 3.27 || Johannes antwortete: Kein Mensch kann sich irgendetwas nehmen (32*), wenn es ihm nicht vom Himmel her gegeben worden ist. || Johannes antwortete: Kein Mensch kann sich irgendetwas nehmen (32*), wenn es ihm nicht vom Himmel her gegeben worden ist.
 
|-
 
| 3004 || Joh 3.28 || Ihr selbst [könnt) bezeugen, dass ich gesagt habe: "Ich bin nicht der Christus, sondern bin vor ihm her gesandt (33*)." || Ihr selbst [könnt) bezeugen, dass ich gesagt habe: "Ich bin nicht der Christus, sondern bin vor ihm her gesandt (33*)."
 
|-
 
| 3005 || Joh 3.29 || Wer die Braut hat, ist der Bräutigam (34*). Der Freund des Bräutigams aber, der dabeisteht und ihn hört, freut sich mit [großer] Freude über die Stimme des Bräutigams. Diese meine Freude ist nunmehr erfüllt (35*). || Wer die Braut hat, ist der Bräutigam (34*). Der Freund des Bräutigams aber, der dabeisteht und ihn hört, freut sich mit [großer] Freude über die Stimme des Bräutigams. Diese meine Freude ist nunmehr erfüllt (35*).
 
|-
 
| 3006 || Joh 3.30 || Er muss wachsen, ich aber abnehmen (36*). || Er muss wachsen, ich aber abnehmen (36*).
 
|-
 
| 3007 || Joh 3.31 || Wer von oben her kommt (37*), steht über allen (38*). Wer von der Erde ist, stammt von der Erde (39*) und redet von der Erde aus (40*). Wer vom Himmel her kommt, steht über allen (38*). || Wer von oben her kommt (37*), steht über allen (38*). Wer von der Erde ist, stammt von der Erde (39*) und redet von der Erde aus (40*). Wer vom Himmel her kommt, steht über allen (38*).
 
|-
 
| 3008 || Joh 3.32 || Was er gesehen und gehört hat, das bezeugt er, und doch nimmt niemand sein Zeugnis an (41*) || Was er gesehen und gehört hat, das bezeugt er, und doch nimmt niemand sein Zeugnis an (41*)
 
|-
 
| 3009 || Joh 3.33 || [jedoch] sein Zeugnis angenommen hat, der hat wie mit einem Siegel bekräftigt (42*), dass Gott wahrhaftig ist. || [jedoch] sein Zeugnis angenommen hat, der hat wie mit einem Siegel bekräftigt (42*), dass Gott wahrhaftig ist.
 
|-
 
| 3010 || Joh 3.34 || Denn der, den Gott gesandt hat (43*), tut die Aussprüche Gottes kund - [Gott] gibt ja den Geist ohne Maß (44*). || Denn der, den Gott gesandt hat (43*), tut die Aussprüche Gottes kund - [Gott] gibt ja den Geist ohne Maß (44*).
 
|-
 
| 3011 || Joh 3.35 || Der Vater liebt [immerdar] den Sohn und hat alles in seine Hand gegeben (45*). || Der Vater liebt [immerdar] den Sohn und hat alles in seine Hand gegeben (45*).
 
|-
 
| 3012 || Joh 3.36 || Wer an den Sohn [vertrauensvoll] glaubt, hat ewiges Leben (46*); wer aber dem Sohn nicht gehorcht (47*), wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihm (48*). || Wer an den Sohn [vertrauensvoll] glaubt, hat ewiges Leben (46*); wer aber dem Sohn nicht gehorcht (47*), wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihm (48*).
 
|-
 
| 3013 || Joh 4.1 || Als nun Jesus erkannte, dass die Pharisäer gehört hatten, dass Jesus mehr Schüler gewinne und taufe als Johannes - || Als nun Jesus erkannte, dass die Pharisäer gehört hatten, dass Jesus mehr Schüler gewinne und taufe als Johannes -
 
|-
 
| 3014 || Joh 4.2 || obwohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Schüler -, || obwohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Schüler -,
 
|-
 
| 3015 || Joh 4.3 || da verließ er Judäa und ging wieder nach Galilä. || da verließ er Judäa und ging wieder nach Galilä.
 
|-
 
| 3016 || Joh 4.4 || Er musste aber durch Samaria ziehen (1*). || Er musste aber durch Samaria ziehen (1*).
 
|-
 
| 3017 || Joh 4.5 || Da kommt er in eine Stadt Samarias mit Namen Sychar, nahe bei dem Grundstück, das [seinerzeit] Jakob seinem Sohne Josef gab (2*). || Da kommt er in eine Stadt Samarias mit Namen Sychar, nahe bei dem Grundstück, das [seinerzeit] Jakob seinem Sohne Josef gab (2*).
 
|-
 
| 3018 || Joh 4.6 || Dort befand sich der Brunnen Jakobs (3*). Jesus nun, ermüdet von der Wanderung, setzte sich ohne weiteres (4*) am Brunnen nieder; es war um die sechste Stunde (5*). || Dort befand sich der Brunnen Jakobs (3*). Jesus nun, ermüdet von der Wanderung, setzte sich ohne weiteres (4*) am Brunnen nieder; es war um die sechste Stunde (5*).
 
|-
 
| 3019 || Joh 4.7 || Da kommt eine Frau aus Samaria, um Wasser zu schöpfen. Jesus sagt zu ihr: Gib mir zu trinken. || Da kommt eine Frau aus Samaria, um Wasser zu schöpfen. Jesus sagt zu ihr: Gib mir zu trinken.
 
|-
 
| 3020 || Joh 4.8 || Seine Schüler waren nämlich weggegangen in die Stadt, um Lebensmittel einzukaufen. || Seine Schüler waren nämlich weggegangen in die Stadt, um Lebensmittel einzukaufen.
 
|-
 
| 3021 || Joh 4.9 || Da sagt die Samariterin zu ihm: Wie [kommst] du als Jude [dazu], von mir [etwas] zu trinken zu erbitten, da ich [doch] eine Samariterin bin? Denn die Juden pflegen keinen Umgang mit Samaritern (6*). || Da sagt die Samariterin zu ihm: Wie [kommst] du als Jude [dazu], von mir [etwas] zu trinken zu erbitten, da ich [doch] eine Samariterin bin? Denn die Juden pflegen keinen Umgang mit Samaritern (6*).
 
|-
 
| 3022 || Joh 4.10 || Jesus antwortet ihr: wenn du die Gabe Gottes kennen würdest und [wüsstest], wer es ist, der zu dir sagt: Gib mir zu trinken! - so hättest du ihn gebeten und er hätte dir lebendiges Wasser gegeben (7*). || Jesus antwortet ihr: wenn du die Gabe Gottes kennen würdest und [wüsstest], wer es ist, der zu dir sagt: Gib mir zu trinken! - so hättest du ihn gebeten und er hätte dir lebendiges Wasser gegeben (7*).
 
|-
 
| 3023 || Joh 4.11 || Die Frau sagt zu ihm: Herr, du hast nicht einmal einen Schöpfeimer und der Brunnen ist tief; woher hast du denn das lebendige Wasser? || Die Frau sagt zu ihm: Herr, du hast nicht einmal einen Schöpfeimer und der Brunnen ist tief; woher hast du denn das lebendige Wasser?
 
|-
 
| 3024 || Joh 4.12 || Bist du etwa größer als unser Vater Jakob, der uns den Brunnen gegeben hat und der selbst daraus getrunken hat wie auch seine Söhne und sein Vieh (8*)? || Bist du etwa größer als unser Vater Jakob, der uns den Brunnen gegeben hat und der selbst daraus getrunken hat wie auch seine Söhne und sein Vieh (8*)?
 
|-
 
| 3025 || Joh 4.13 || Jesus gab ihr zur Antwort: Jeder, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder Durst bekommen; || Jesus gab ihr zur Antwort: Jeder, der von diesem Wasser trinkt, wird wieder Durst bekommen;
 
|-
 
| 3026 || Joh 4.14 || wer aber von dem Wasser trinkt, das ich ihm geben werde, der wird in Ewigkeit (9*) nie mehr Durst haben, sondern das Wasser, das ich ihm geben werde, wird in ihm zu einem Wasserquell werden, der ins ewige Leben (10*) quillt (11*). || wer aber von dem Wasser trinkt, das ich ihm geben werde, der wird in Ewigkeit (9*) nie mehr Durst haben, sondern das Wasser, das ich ihm geben werde, wird in ihm zu einem Wasserquell werden, der ins ewige Leben (10*) quillt (11*).
 
|-
 
| 3027 || Joh 4.15 || Die Frau sagt zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, damit mich nicht [mehr] dürstet und ich nicht [mehr] hierher kommen [muss], um zu schöpfen! || Die Frau sagt zu ihm: Herr, gib mir dieses Wasser, damit mich nicht [mehr] dürstet und ich nicht [mehr] hierher kommen [muss], um zu schöpfen!
 
|-
 
| 3028 || Joh 4.16 || Er sagt zu ihr: Geh, rufe deinen Mann und komm [wieder] her (12*)! || Er sagt zu ihr: Geh, rufe deinen Mann und komm [wieder] her (12*)!
 
|-
 
| 3029 || Joh 4.17 || Die Frau erwiderte ihm: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast zu Recht (13*) gesagt: Ich habe keinen Mann. || Die Frau erwiderte ihm: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast zu Recht (13*) gesagt: Ich habe keinen Mann.
 
|-
 
| 3030 || Joh 4.18 || Denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, der ist nicht dein Mann; da hast du die Wahrheit gesagt (14*). || Denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, der ist nicht dein Mann; da hast du die Wahrheit gesagt (14*).
 
|-
 
| 3031 || Joh 4.19 || Die Frau sagt zu ihm: Herr ich sehe (15*), dass du ein Prophet bist (16*)! || Die Frau sagt zu ihm: Herr ich sehe (15*), dass du ein Prophet bist (16*)!
 
|-
 
| 3032 || Joh 4.20 || Unsere Vater haben auf diesem Berg [Gott] angebetet (17*), doch ihr [Juden] sagt, dass in Jerusalem der Ort sei, wo man anbeten muss. || Unsere Vater haben auf diesem Berg [Gott] angebetet (17*), doch ihr [Juden] sagt, dass in Jerusalem der Ort sei, wo man anbeten muss.
 
|-
 
| 3033 || Joh 4.21 || Jesus spricht zu ihr: Glaube mir, Frau, es kommt die Stunde, da ihr weder auf diesem Berge [dort] noch in Jerusalem den Vater anbeten werdet. || Jesus spricht zu ihr: Glaube mir, Frau, es kommt die Stunde, da ihr weder auf diesem Berge [dort] noch in Jerusalem den Vater anbeten werdet.
 
|-
 
| 3034 || Joh 4.22 || Ihr betet an, was ihr nicht kennt (18*), wir beten an, was wir kennen; denn das Heil kommt aus [dem Volk] der Juden (19*). || Ihr betet an, was ihr nicht kennt (18*), wir beten an, was wir kennen; denn das Heil kommt aus [dem Volk] der Juden (19*).
 
|-
 
| 3035 || Joh 4.23 || Es kommt aber die Stunde - ja sie ist [schon] jetzt (20*) -, da die wahren (21*) Anbeter den Vater in Geist und Wahrheit anbeten werden (22*), und der Vater sucht ja [gerade] solche als seine Anbeter. || Es kommt aber die Stunde - ja sie ist [schon] jetzt (20*) -, da die wahren (21*) Anbeter den Vater in Geist und Wahrheit anbeten werden (22*), und der Vater sucht ja [gerade] solche als seine Anbeter.
 
|-
 
| 3036 || Joh 4.24 || Gott ist Geist (23*) und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten. || Gott ist Geist (23*) und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.
 
|-
 
| 3037 || Joh 4.25 || Die Frau sagt zu ihm: Ich weiß, dass der Messias kommt, der Christus genannt wird; denn er kommt, wird er uns alles kundtun (24*) . || Die Frau sagt zu ihm: Ich weiß, dass der Messias kommt, der Christus genannt wird; denn er kommt, wird er uns alles kundtun (24*) .
 
|-
 
| 3038 || Joh 4.26 || Jesus spricht zu ihr: Ich bin's (25*), der mit dir redet! || Jesus spricht zu ihr: Ich bin's (25*), der mit dir redet!
 
|-
 
| 3039 || Joh 4.27 || Währenddessen kamen seine Schüler und wunderten sich, dass er mit einer Frau sprach. Es sagte jedoch keiner: Was suchst du? oder: Wozu sprichst du mit ihr? || Währenddessen kamen seine Schüler und wunderten sich, dass er mit einer Frau sprach. Es sagte jedoch keiner: Was suchst du? oder: Wozu sprichst du mit ihr?
 
|-
 
| 3040 || Joh 4.28 || Die Frau nun ließ ihren Wasserkrug stehen und ging fort in die Stadt und sie sagt den Leuten (26*): || Die Frau nun ließ ihren Wasserkrug stehen und ging fort in die Stadt und sie sagt den Leuten (26*):
 
|-
 
| 3041 || Joh 4.29 || Kommt her [und] seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe; ist er vielleicht der Christus (27*)? || Kommt her [und] seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe; ist er vielleicht der Christus (27*)?
 
|-
 
| 3042 || Joh 4.30 || Da verließen sie die Stadt und kamen zu ihm. || Da verließen sie die Stadt und kamen zu ihm.
 
|-
 
| 3043 || Joh 4.31 || Inzwischen baten ihn [seine] Schüler: Rabbi (28*), iss! || Inzwischen baten ihn [seine] Schüler: Rabbi (28*), iss!
 
|-
 
| 3044 || Joh 4.32 || Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt! || Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt!
 
|-
 
| 3045 || Joh 4.33 || Da sagten die Schüler zueinander: Hat ihm etwa einer zu essen gebracht? || Da sagten die Schüler zueinander: Hat ihm etwa einer zu essen gebracht?
 
|-
 
| 3046 || Joh 4.34 || Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist [die], dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk. || Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist [die], dass ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk.
 
|-
 
| 3047 || Joh 4.35 || Sagt ihr nicht: es sind noch vier Monate, bis die Ernte kommt? Sieh, ich sage euch: Erhebt eure Augen und schaut die Felder an - sie sind weiß (29*) zur Ernte! || Sagt ihr nicht: es sind noch vier Monate, bis die Ernte kommt? Sieh, ich sage euch: Erhebt eure Augen und schaut die Felder an - sie sind weiß (29*) zur Ernte!
 
|-
 
| 3048 || Joh 4.36 || Schon empfängt der Erntearbeiter Lohn und sammelt Frucht ein zu ewigen Leben (30*), sodass der Sämann und der Erntearbeiter sich gemeinsam freuen [könen]. || Schon empfängt der Erntearbeiter Lohn und sammelt Frucht ein zu ewigen Leben (30*), sodass der Sämann und der Erntearbeiter sich gemeinsam freuen [könen].
 
|-
 
| 3049 || Joh 4.37 || enn hier ist das [Sprich-]Wort wahr: "Einer sät, ein andrer erntet" (31*). || enn hier ist das [Sprich-]Wort wahr: "Einer sät, ein andrer erntet" (31*).
 
|-
 
| 3050 || Joh 4.38 || Ich habe euch ausgesandt zu ernten, was ihr nicht mühevoll erarbeitet habt; andere haben sich [bis zur Erschöpfung] abgemüht und ihr seid in ihre Arbeit eingetreten (32*). || Ich habe euch ausgesandt zu ernten, was ihr nicht mühevoll erarbeitet habt; andere haben sich [bis zur Erschöpfung] abgemüht und ihr seid in ihre Arbeit eingetreten (32*).
 
|-
 
| 3051 || Joh 4.39 || Aus jener Stadt aber kamen viele von den Samaritern zum Glauben an ihn, [und zwar] auf das Wort der frau hin, die bezeugte: Er hat mir alles gesagt, was ich getan habe! || Aus jener Stadt aber kamen viele von den Samaritern zum Glauben an ihn, [und zwar] auf das Wort der frau hin, die bezeugte: Er hat mir alles gesagt, was ich getan habe!
 
|-
 
| 3052 || Joh 4.40 || Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, bei ihnen zu bleiben, und er blieb zwei Tage dort. || Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, bei ihnen zu bleiben, und er blieb zwei Tage dort.
 
|-
 
| 3053 || Joh 4.41 || Und [noch] viele mehr [Leute] kamen auf sein Wort hin zum Glauben || Und [noch] viele mehr [Leute] kamen auf sein Wort hin zum Glauben
 
|-
 
| 3054 || Joh 4.42 || und sie sagten zu der Frau: Wir glauben [jetzt] nicht mehr auf deine Rede hin; denn wir selbst haben gehört und wissen [nun]: Dieser ist in Wahrheit (33*) der Retter der Welt ! || und sie sagten zu der Frau: Wir glauben [jetzt] nicht mehr auf deine Rede hin; denn wir selbst haben gehört und wissen [nun]: Dieser ist in Wahrheit (33*) der Retter der Welt !
 
|-
 
| 3055 || Joh 4.43 || Nach den zwei Tagen (35*) aber zog er von dort weg nach Galiläa (36*), || Nach den zwei Tagen (35*) aber zog er von dort weg nach Galiläa (36*),
 
|-
 
| 3056 || Joh 4.44 || wobei (37*) er selbst, Jesus, bezeugte, dass einem Propheten in seiner eigenen Heimat (38*) keine Ehre zuteil wird || wobei (37*) er selbst, Jesus, bezeugte, dass einem Propheten in seiner eigenen Heimat (38*) keine Ehre zuteil wird
 
|-
 
| 3057 || Joh 4.45 || Als er nun nach Galiläa kam, nahmen ihn die Galiläer gastlich auf, weil sie alles gesehen hatten, was er in Jerusalem während des Festes getan hatte; denn auch sie waren zu dem fest gekommen. || Als er nun nach Galiläa kam, nahmen ihn die Galiläer gastlich auf, weil sie alles gesehen hatten, was er in Jerusalem während des Festes getan hatte; denn auch sie waren zu dem fest gekommen.
 
|-
 
| 3058 || Joh 4.46 || Er gelangte nun wieder nach Kana in Galiläa, wo er das Wasser zu Wein gemacht hatte (39*). Es war aber in Kapernaum ein königlicher Beamter, dessen Sohn war krank. || Er gelangte nun wieder nach Kana in Galiläa, wo er das Wasser zu Wein gemacht hatte (39*). Es war aber in Kapernaum ein königlicher Beamter, dessen Sohn war krank.
 
|-
 
| 3059 || Joh 4.47 || Als dieser hörte, Jesus sei aus Judäa nach Galiläa gekommen, ging er zu ihm hin und bat [ihn], er möge herabkommen und seinen Sohn heilen; denn er war nahe daran zu sterben. || Als dieser hörte, Jesus sei aus Judäa nach Galiläa gekommen, ging er zu ihm hin und bat [ihn], er möge herabkommen und seinen Sohn heilen; denn er war nahe daran zu sterben.
 
|-
 
| 3060 || Joh 4.48 || sprach Jesus zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubt ihr nicht. || sprach Jesus zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubt ihr nicht.
 
|-
 
| 3061 || Joh 4.49 || Der königliche Beamte sagt zu ihm: Herr komm [doch] herab, bevor mein Kind stirbt! || Der königliche Beamte sagt zu ihm: Herr komm [doch] herab, bevor mein Kind stirbt!
 
|-
 
| 3062 || Joh 4.50 || Jesus spricht zu ihm: Geh hin, dein Sohn lebt! Der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm gesagt hatte, und ging. || Jesus spricht zu ihm: Geh hin, dein Sohn lebt! Der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm gesagt hatte, und ging.
 
|-
 
| 3063 || Joh 4.51 || Und noch während er hinabging, kamen seine Knechte (40*) ihm entgegen und meldeten: Dein Junge lebt! || Und noch während er hinabging, kamen seine Knechte (40*) ihm entgegen und meldeten: Dein Junge lebt!
 
|-
 
| 3064 || Joh 4.52 || Da erkundigte er sich bei ihnen nach der Stunde, in der es besser mit ihm geworden war. Sie sagten zu ihm: Gestern um die siebte Stunde (41*) hat ihn das Fieber verlassen. || Da erkundigte er sich bei ihnen nach der Stunde, in der es besser mit ihm geworden war. Sie sagten zu ihm: Gestern um die siebte Stunde (41*) hat ihn das Fieber verlassen.
 
|-
 
| 3065 || Joh 4.53 || Da erkannte der Vater, dass es in jener Stunde [geschehen war], in der Jesus zu ihm gesagt hatte: Dein Sohn lebt! Und er wurde gläubig, er selbst und sein ganzes Haus. || Da erkannte der Vater, dass es in jener Stunde [geschehen war], in der Jesus zu ihm gesagt hatte: Dein Sohn lebt! Und er wurde gläubig, er selbst und sein ganzes Haus.
 
|-
 
| 3066 || Joh 4.54 || Dies wiederum tat Jesus als zweites Zeichen (42*) nachdem er aus Judäa nach Galiläa gekommen war. || Dies wiederum tat Jesus als zweites Zeichen (42*) nachdem er aus Judäa nach Galiläa gekommen war.
 
|-
 
| 3067 || Joh 5.1 || Danach war ein Fest der Juden (43*) und Jesus ging hinauf nach Jerusalem (44*). || Danach war ein Fest der Juden (43*) und Jesus ging hinauf nach Jerusalem (44*).
 
|-
 
| 3068 || Joh 5.2 || Es befindet sich aber in Jerusalem beim Schaftor ein Teich, der auf Hebräisch Bethseda (45*) heißt (46*); zu ihm gehören fünf Säulenhallen. || Es befindet sich aber in Jerusalem beim Schaftor ein Teich, der auf Hebräisch Bethseda (45*) heißt (46*); zu ihm gehören fünf Säulenhallen.
 
|-
 
| 3069 || Joh 5.3 || diesem lag eine Menge von Kranken danieder: Blinde, Lahme [und] an Auszehrung Leidende (47*) [die auf die Bewegung des Wassers warteten] (48*). || diesem lag eine Menge von Kranken danieder: Blinde, Lahme [und] an Auszehrung Leidende (47*) [die auf die Bewegung des Wassers warteten] (48*).
 
|-
 
| 3070 || Joh 5.4 || (Denn von Zeit zu Zeit stieg ein Engel in den Teich hinab und das Wasser geriet in Aufruhr (49*); wer nun als Erster nach der Erregung des Wasser hineinstieg, wurde gesund, von welcher Krankheit er auch befallen war.)  (48*) || (Denn von Zeit zu Zeit stieg ein Engel in den Teich hinab und das Wasser geriet in Aufruhr (49*); wer nun als Erster nach der Erregung des Wasser hineinstieg, wurde gesund, von welcher Krankheit er auch befallen war.)  (48*)
 
|-
 
| 3071 || Joh 5.5 || Nun war dort ein Mensch, der [schon] 38 Jahre mit seiner Krankheit [gelebt] hatte; || Nun war dort ein Mensch, der [schon] 38 Jahre mit seiner Krankheit [gelebt] hatte;
 
|-
 
| 3072 || Joh 5.6 || als Jesus diesen daliegen sah und erkannte, dass er schon eine lange Zeit [so zugebracht] hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? || als Jesus diesen daliegen sah und erkannte, dass er schon eine lange Zeit [so zugebracht] hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden?
 
|-
 
| 3073 || Joh 5.7 || Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, der mich, wenn das Wasser aufgewühlt wird (50*), in den Teich hinablässt; während ich komme, steigt [schon] ein anderer vor mir hinab. || Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, der mich, wenn das Wasser aufgewühlt wird (50*), in den Teich hinablässt; während ich komme, steigt [schon] ein anderer vor mir hinab.
 
|-
 
| 3074 || Joh 5.8 || Jesus spricht zu ihm: Steh auf, heb dein Bett (51*) auf und geh umher! || Jesus spricht zu ihm: Steh auf, heb dein Bett (51*) auf und geh umher!
 
|-
 
| 3075 || Joh 5.9 || Und sogleich wurde der Mensch gesund und er [konnte] sein Bett (51*) aufheben und [frei] umhergehen. Es war aber Sabbat an jenem Tag. || Und sogleich wurde der Mensch gesund und er [konnte] sein Bett (51*) aufheben und [frei] umhergehen. Es war aber Sabbat an jenem Tag.
 
|-
 
| 3076 || Joh 5.10 || Daher sagten die Juden zu dem Geheilten: Es ist Sabbat und so ist es dir nicht erlaubt, dein Bett aufzuheben [und zu tragen]. || Daher sagten die Juden zu dem Geheilten: Es ist Sabbat und so ist es dir nicht erlaubt, dein Bett aufzuheben [und zu tragen].
 
|-
 
| 3077 || Joh 5.11 || Er aber antwortete ihnen: Der mich gesund gemacht hat, der sprach zu mir: Heb dein Bett auf und geh umher! || Er aber antwortete ihnen: Der mich gesund gemacht hat, der sprach zu mir: Heb dein Bett auf und geh umher!
 
|-
 
| 3078 || Joh 5.12 || Sie fragten ihn: Wer ist der Mensch, der dir gesagt hat: Heb es auf und geh umher? || Sie fragten ihn: Wer ist der Mensch, der dir gesagt hat: Heb es auf und geh umher?
 
|-
 
| 3079 || Joh 5.13 || Der Geheilte aber wusste nicht, wer es war; denn Jesus hatte sich entfernt (52*), weil die Menschenmenge an dem Ort [zusammengelaufen] war. || Der Geheilte aber wusste nicht, wer es war; denn Jesus hatte sich entfernt (52*), weil die Menschenmenge an dem Ort [zusammengelaufen] war.
 
|-
 
| 3080 || Joh 5.14 || Danach findet ihn Jesus im Tempel und er spricht zu ihm: Sieh, du bist gesund geworden; so sündige [nun] nicht mehr (53*), damit dir nicht [noch] Schlimmeres zustößt (54*)! || Danach findet ihn Jesus im Tempel und er spricht zu ihm: Sieh, du bist gesund geworden; so sündige [nun] nicht mehr (53*), damit dir nicht [noch] Schlimmeres zustößt (54*)!
 
|-
 
| 3081 || Joh 5.15 || Der Mensch ging weg und teilte den Juden mit, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe. || Der Mensch ging weg und teilte den Juden mit, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe.
 
|-
 
| 3082 || Joh 5.16 || Darum verfolgten die Juden Jesus, weil er dies an einem Sabbat getan hatte. || Darum verfolgten die Juden Jesus, weil er dies an einem Sabbat getan hatte.
 
|-
 
| 3083 || Joh 5.17 || Jesus antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt und so wirke auch ich (55*). || Jesus antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt und so wirke auch ich (55*).
 
|-
 
| 3084 || Joh 5.18 || Deshalb trachteten nun die Juden noch mehr danach, ihn zu töten, weil er nicht allein den Sabbat aufgelöst (56*), sondern auch Gott [seinen] Vater genannt und [so] sich selbst Gott gleich gemacht hatte (57*). - || Deshalb trachteten nun die Juden noch mehr danach, ihn zu töten, weil er nicht allein den Sabbat aufgelöst (56*), sondern auch Gott [seinen] Vater genannt und [so] sich selbst Gott gleich gemacht hatte (57*). -
 
|-
 
| 3085 || Joh 5.19 || Jesus nun wandte sich [wiederum] an sie und sprach: Amen, amen (58*), ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selbst aus tun - [er tut] nur, was er den Vater tun sieht (59*); denn was er tut, das tut in gleicher Weise auch der Sohn. || Jesus nun wandte sich [wiederum] an sie und sprach: Amen, amen (58*), ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selbst aus tun - [er tut] nur, was er den Vater tun sieht (59*); denn was er tut, das tut in gleicher Weise auch der Sohn.
 
|-
 
| 3086 || Joh 5.20 || Denn der Vater hat den Sohn lieb (60*) und zeigt ihm alles, was er selbst tut, und er wird ihm [noch] größere Werke als diese (61*) zeigen, sodass ihr euch wundern werdet (62*). || Denn der Vater hat den Sohn lieb (60*) und zeigt ihm alles, was er selbst tut, und er wird ihm [noch] größere Werke als diese (61*) zeigen, sodass ihr euch wundern werdet (62*).
 
|-
 
| 3087 || Joh 5.21 || Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, welche er will. || Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, welche er will.
 
|-
 
| 3088 || Joh 5.22 || Der Vater [selbst] richtet ja auch niemand, sondern hat das ganze Gericht dem Sohn übergeben (63*), || Der Vater [selbst] richtet ja auch niemand, sondern hat das ganze Gericht dem Sohn übergeben (63*),
 
|-
 
| 3089 || Joh 5.23 || damit alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren (64*). Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt [auch] den Vater nicht, der ihn gesandt hat. || damit alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren (64*). Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt [auch] den Vater nicht, der ihn gesandt hat.
 
|-
 
| 3090 || Joh 5.24 || Amen, amen, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben (65*) und kommt nicht ins Gericht (66*), sondern ist aus dem Tod in das Leben übergegangen. || Amen, amen, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben (65*) und kommt nicht ins Gericht (66*), sondern ist aus dem Tod in das Leben übergegangen.
 
|-
 
| 3091 || Joh 5.25 || Amen, amen, ich sage euch: Es kommt die Stunde - ja sie ist [schon] jetzt (67*) -, da die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden, und die [sie] hören, werden leben (68*). || Amen, amen, ich sage euch: Es kommt die Stunde - ja sie ist [schon] jetzt (67*) -, da die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden, und die [sie] hören, werden leben (68*).
 
|-
 
| 3092 || Joh 5.26 || Denn so wie der Vater Leben in sich selbst besitzt (69*), so hat er auch dem Sohn gegeben, Leben zu haben in sich selbst. || Denn so wie der Vater Leben in sich selbst besitzt (69*), so hat er auch dem Sohn gegeben, Leben zu haben in sich selbst.
 
|-
 
| 3093 || Joh 5.27 || Auch hat er ihm die Vollmacht gegeben, Gericht zu halten, weil er der Menschensohn ist (70*). || Auch hat er ihm die Vollmacht gegeben, Gericht zu halten, weil er der Menschensohn ist (70*).
 
|-
 
| 3094 || Joh 5.28 || Wundert euch darüber nicht! Denn es kommt die Stunde, da alle, die in den Gräbern [sind] (71*), seine Stimme hören || Wundert euch darüber nicht! Denn es kommt die Stunde, da alle, die in den Gräbern [sind] (71*), seine Stimme hören
 
|-
 
| 3095 || Joh 5.29 || und hervorkommen werden (72*) - die das Gute getan haben, zur Auferstehung zum Leben, die aber das Schlechte verübt haben, zur Auferstehung zum Gericht (73*). || und hervorkommen werden (72*) - die das Gute getan haben, zur Auferstehung zum Leben, die aber das Schlechte verübt haben, zur Auferstehung zum Gericht (73*).
 
|-
 
| 3096 || Joh 5.30 || Ich kann nichts von mir selbst aus tun (74*). So wie ich höre (75*), richte ich und mein Gericht ist gerecht, weil ich nicht meinen Willen [durchzuführen] suche, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat (76*). || Ich kann nichts von mir selbst aus tun (74*). So wie ich höre (75*), richte ich und mein Gericht ist gerecht, weil ich nicht meinen Willen [durchzuführen] suche, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat (76*).
 
|-
 
| 3097 || Joh 5.31 || Wenn ich selbst über mich Zeugnis ablege (77*), so ist mein Zeugnis nicht gültig (78*); || Wenn ich selbst über mich Zeugnis ablege (77*), so ist mein Zeugnis nicht gültig (78*);
 
|-
 
| 3098 || Joh 5.32 || [doch] es ist [noch] ein anderer da, der als Zeuge über mich aussagt (79*), und ich weiß, dass das Zeugnis gültig ist (80*), das er über mich ablegt. || [doch] es ist [noch] ein anderer da, der als Zeuge über mich aussagt (79*), und ich weiß, dass das Zeugnis gültig ist (80*), das er über mich ablegt.
 
|-
 
| 3099 || Joh 5.33 || Ihr habt zu Johannes gesandt und er hat Zeugnis abgelegt für die Wahrheit; || Ihr habt zu Johannes gesandt und er hat Zeugnis abgelegt für die Wahrheit;
 
|-
 
| 3100 || Joh 5.34 || ich aber nehme nicht das Zeugnis eines Menschen [in Anspruch], sondern sage dies, damit ihr gerettet werdet. || ich aber nehme nicht das Zeugnis eines Menschen [in Anspruch], sondern sage dies, damit ihr gerettet werdet.
 
|-
 
| 3101 || Joh 5.35 || Jener war [wie] die Lampe, die brennt und scheint; ihr aber wolltet eine Zeit lang (81*) froh werden (82*) in seinem Licht. || Jener war [wie] die Lampe, die brennt und scheint; ihr aber wolltet eine Zeit lang (81*) froh werden (82*) in seinem Licht.
 
|-
 
| 3102 || Joh 5.36 || Ich aber habe das Zeugnis, [das] gewichtiger [ist] als das des Johannes: Die Werke nämlich, die der Vater mir gegeben hat, damit ich sie vollbringe (83*), eben die Werke, die ich tue, legen [das] Zeugnis über mich ab, dass der Vater mich gesandt hat. || Ich aber habe das Zeugnis, [das] gewichtiger [ist] als das des Johannes: Die Werke nämlich, die der Vater mir gegeben hat, damit ich sie vollbringe (83*), eben die Werke, die ich tue, legen [das] Zeugnis über mich ab, dass der Vater mich gesandt hat.
 
|-
 
| 3103 || Joh 5.37 || Und auch der Vater, der mich geschickt hat, der hat Zeugnis abgelegt über mich. Ihr habt weder je seine Stimme vernommen noch seine Gestalt gesehen (84*). || Und auch der Vater, der mich geschickt hat, der hat Zeugnis abgelegt über mich. Ihr habt weder je seine Stimme vernommen noch seine Gestalt gesehen (84*).
 
|-
 
| 3104 || Joh 5.38 || und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch, weil ihr dem nicht glaubt (85*), den er gesandt hat. || und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch, weil ihr dem nicht glaubt (85*), den er gesandt hat.
 
|-
 
| 3105 || Joh 5.39 || Ihr durchforscht [zwar] die Schriften, weil ihr meint, in ihnen ewiges Leben zu haben - und sie sind es, die über mich Zeugnis ablegen (86*) -, || Ihr durchforscht [zwar] die Schriften, weil ihr meint, in ihnen ewiges Leben zu haben - und sie sind es, die über mich Zeugnis ablegen (86*) -,
 
|-
 
| 3106 || Joh 5.40 || doch ihr wollt nicht zu mir kommen, damit ihr [wirklich] Leben habt (87*). || doch ihr wollt nicht zu mir kommen, damit ihr [wirklich] Leben habt (87*).
 
|-
 
| 3107 || Joh 5.41 || Ehre (88*) von Menschen nehme ich nicht an (89*); || Ehre (88*) von Menschen nehme ich nicht an (89*);
 
|-
 
| 3108 || Joh 5.42 || aber ich habe bei euch bemerkt (90*), dass ihr die Liebe Gottes nicht in euch tragt. || aber ich habe bei euch bemerkt (90*), dass ihr die Liebe Gottes nicht in euch tragt.
 
|-
 
| 3109 || Joh 5.43 || Ich bin im Namen meines Vaters gekommen und ihr nehmt mich nicht an. Wenn ein anderer im eigenen Namen auftreten wird (91*), so werdet ihr ihn annehmen (92*). || Ich bin im Namen meines Vaters gekommen und ihr nehmt mich nicht an. Wenn ein anderer im eigenen Namen auftreten wird (91*), so werdet ihr ihn annehmen (92*).
 
|-
 
| 3110 || Joh 5.44 || Wie könnt ihr glauben, die ihr Ehre (88*) voneinander annehmt, aber Ehre (88*) nicht sucht, die von dem alleinigen Gott [herkommt] (93*)? || Wie könnt ihr glauben, die ihr Ehre (88*) voneinander annehmt, aber Ehre (88*) nicht sucht, die von dem alleinigen Gott [herkommt] (93*)?
 
|-
 
| 3111 || Joh 5.45 || Meint nicht, dass ich euch bei dem Vater anklagen werde. Euer Ankläger ist [schon] da: Mose, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt! || Meint nicht, dass ich euch bei dem Vater anklagen werde. Euer Ankläger ist [schon] da: Mose, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt!
 
|-
 
| 3112 || Joh 5.46 || Denn wenn ihr Mose glaubtet, würdet ihr [auch] mir glauben, denn er hat über mich geschrieben (94*). || Denn wenn ihr Mose glaubtet, würdet ihr [auch] mir glauben, denn er hat über mich geschrieben (94*).
 
|-
 
| 3113 || Joh 5.47 || Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben (95*)? || Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben (95*)?
 
|-
 
| 3114 || Joh 6.1 || Nach diesen [Ereignissen] (1*) begab sich Jesus ans jenseitige [Ufer] des Sees von Galiläa, [der auch See] von Tiberias [heißt] (2*). || Nach diesen [Ereignissen] (1*) begab sich Jesus ans jenseitige [Ufer] des Sees von Galiläa, [der auch See] von Tiberias [heißt] (2*).
 
|-
 
| 3115 || Joh 6.2 || Eine große Menge von Menschen zog ihm nach, weil sie die Zeichen schauten, die er an den Kranken (3*) tat. || Eine große Menge von Menschen zog ihm nach, weil sie die Zeichen schauten, die er an den Kranken (3*) tat.
 
|-
 
| 3116 || Joh 6.3 || Jesus aber ging hinauf auf den Berg und setzte sich dort mit seinen Schülern nieder. || Jesus aber ging hinauf auf den Berg und setzte sich dort mit seinen Schülern nieder.
 
|-
 
| 3117 || Joh 6.4 || Passah, das Fest der Juden, war nahe (4*) || Passah, das Fest der Juden, war nahe (4*)
 
|-
 
| 3118 || Joh 6.5 || Als nun Jesus die Augen erhob und sah (5*), dass eine große Menschenmenge zu ihm kommt, spricht er zu Philippus: Von wo sollen wir Brote kaufen, dass diese essen [können]? || Als nun Jesus die Augen erhob und sah (5*), dass eine große Menschenmenge zu ihm kommt, spricht er zu Philippus: Von wo sollen wir Brote kaufen, dass diese essen [können]?
 
|-
 
| 3119 || Joh 6.6 || Das sagte er aber, um ihn auf die Probe zu stellen; er selbst wusste ja, was er tun würde (6*). || Das sagte er aber, um ihn auf die Probe zu stellen; er selbst wusste ja, was er tun würde (6*).
 
|-
 
| 3120 || Joh 6.7 || Philippus gab ihm zur Antwort: Nicht [einmal] Brote für 200 Denare (7*) reichen aus für sie, dass jeder ein wenig bekäme! || Philippus gab ihm zur Antwort: Nicht [einmal] Brote für 200 Denare (7*) reichen aus für sie, dass jeder ein wenig bekäme!
 
|-
 
| 3121 || Joh 6.8 || Da sagt einer von seinen Schülern - Andreas, der Bruder des Simon Petrus - zu ihm: || Da sagt einer von seinen Schülern - Andreas, der Bruder des Simon Petrus - zu ihm:
 
|-
 
| 3122 || Joh 6.9 || Es ist ein Knabe (8*) hier, der fünf Gerstenbrote und zwei Fische [bei sich] hat; doch was ist das für so viele? || Es ist ein Knabe (8*) hier, der fünf Gerstenbrote und zwei Fische [bei sich] hat; doch was ist das für so viele?
 
|-
 
| 3123 || Joh 6.10 || Jesus sprach: Sorgt dafür, dass die Menschen sich [zum Essen] niederlassen (9*)! Es war nämlich viel Gras an dem Ort. Da lagerten sich die Männer, etwa 5000 an der Zahl. || Jesus sprach: Sorgt dafür, dass die Menschen sich [zum Essen] niederlassen (9*)! Es war nämlich viel Gras an dem Ort. Da lagerten sich die Männer, etwa 5000 an der Zahl.
 
|-
 
| 3124 || Joh 6.11 || Jesus nahm nun die Brote und dankte und teilte sie den Lagernden aus; ebenso [gab er ihnen] auch von den Fischen, so viel sie [nur] wollten. || Jesus nahm nun die Brote und dankte und teilte sie den Lagernden aus; ebenso [gab er ihnen] auch von den Fischen, so viel sie [nur] wollten.
 
|-
 
| 3125 || Joh 6.12 || Als sie aber satt geworden waren (10*), sagt er zu seinen Schülern: Sammelt die übrig gebliebenen Brocken (11*), damit nichts umkommt (12*)! || Als sie aber satt geworden waren (10*), sagt er zu seinen Schülern: Sammelt die übrig gebliebenen Brocken (11*), damit nichts umkommt (12*)!
 
|-
 
| 3126 || Joh 6.13 || Da sammelten sie [diese] ein und füllten mit den Brocken, die von den fünf Gerstenbroten nach dem Essen (13*) übrig geblieben waren, zwölf große Körbe! || Da sammelten sie [diese] ein und füllten mit den Brocken, die von den fünf Gerstenbroten nach dem Essen (13*) übrig geblieben waren, zwölf große Körbe!
 
|-
 
| 3127 || Joh 6.14 || Als nun die Menschen das Zeichen sahen (14*), das er getan hatte, sagten sie: Dieser ist in Wahrheit (15*) der Prophet, der in die Welt kommen [soll] (16*). || Als nun die Menschen das Zeichen sahen (14*), das er getan hatte, sagten sie: Dieser ist in Wahrheit (15*) der Prophet, der in die Welt kommen [soll] (16*).
 
|-
 
| 3128 || Joh 6.15 || Da nun Jesus erkannte, dass sie im Sinn hatten (17*) zu kommen und ihn gewaltsam zu entführen (18*), um ihn zum König zu machen, zog er sich wieder auf den Berg zurück - er selbst allein. || Da nun Jesus erkannte, dass sie im Sinn hatten (17*) zu kommen und ihn gewaltsam zu entführen (18*), um ihn zum König zu machen, zog er sich wieder auf den Berg zurück - er selbst allein.
 
|-
 
| 3129 || Joh 6.16 || Sowie es aber Abend geworden war, gingen seine Schüler zum See hinab. || Sowie es aber Abend geworden war, gingen seine Schüler zum See hinab.
 
|-
 
| 3130 || Joh 6.17 || Und sie stiegen in ein Boot und fuhren los, um ans gegenüberliegende Seeufer nach Kapernaum zu kommen (19*) Und schon war die Dunkelheit hereingebrochen (20*), doch Jesus war noch nicht [wieder] zu ihnen gekommen; || Und sie stiegen in ein Boot und fuhren los, um ans gegenüberliegende Seeufer nach Kapernaum zu kommen (19*) Und schon war die Dunkelheit hereingebrochen (20*), doch Jesus war noch nicht [wieder] zu ihnen gekommen;
 
|-
 
| 3131 || Joh 6.18 || der See aber war aufgewühlt (21*), da ein heftiger Wind wehte. || der See aber war aufgewühlt (21*), da ein heftiger Wind wehte.
 
|-
 
| 3132 || Joh 6.19 || Als sie nun etwa 25 oder 30 Stadien (22*) weit gerudert waren, schauen sie [plötzlich] Jesus: Er geht auf dem See dahin und kommt nahe an [ihr] Boot heran; da gerieten sie in Furcht. || Als sie nun etwa 25 oder 30 Stadien (22*) weit gerudert waren, schauen sie [plötzlich] Jesus: Er geht auf dem See dahin und kommt nahe an [ihr] Boot heran; da gerieten sie in Furcht.
 
|-
 
| 3133 || Joh 6.20 || Er aber spricht zu ihnen: Ich bin [es] (23*), fürchtet euch nicht! || Er aber spricht zu ihnen: Ich bin [es] (23*), fürchtet euch nicht!
 
|-
 
| 3134 || Joh 6.21 || Da wollten sie ihn [zu sich] ins Boot nehmen, und sofort befand sich das Boot an Land, [und zwar dort] wohin sie fahren [wollten] (24*). || Da wollten sie ihn [zu sich] ins Boot nehmen, und sofort befand sich das Boot an Land, [und zwar dort] wohin sie fahren [wollten] (24*).
 
|-
 
| 3135 || Joh 6.22 || Am nächsten Tag erfuhr die Volksmenge, die [noch] am gegenüberliegenden Seeufer stand, dass dort kein anderes Boot (25*) gewesen war außer einem und dass Jesus nicht zusammen mit seinen Schülern in das Boot eingestiegen war, sondern seine Schüler allein abgefahren waren. || Am nächsten Tag erfuhr die Volksmenge, die [noch] am gegenüberliegenden Seeufer stand, dass dort kein anderes Boot (25*) gewesen war außer einem und dass Jesus nicht zusammen mit seinen Schülern in das Boot eingestiegen war, sondern seine Schüler allein abgefahren waren.
 
|-
 
| 3136 || Joh 6.23 || [Inzwischen] kamen andere Boote (25*) aus Tiberias nahe an den Ort heran, wo sie nach der Danksagung des Herrn das Brot gegessen hatten. || [Inzwischen] kamen andere Boote (25*) aus Tiberias nahe an den Ort heran, wo sie nach der Danksagung des Herrn das Brot gegessen hatten.
 
|-
 
| 3137 || Joh 6.24 || Da nun die Volksmenge sah, dass weder Jesus noch seine Schüler dort waren, stiegen sie ihrerseits in die Boote (25*) und fuhren nach Kapernaum - auf der Suche nach Jesus. || Da nun die Volksmenge sah, dass weder Jesus noch seine Schüler dort waren, stiegen sie ihrerseits in die Boote (25*) und fuhren nach Kapernaum - auf der Suche nach Jesus.
 
|-
 
| 3138 || Joh 6.25 || Und als sie ihn am gegenüberliegenden Seeufer gefunden hatten, fragten sie ihn: Rabbi (26*), wann bist du hierhergekommen? || Und als sie ihn am gegenüberliegenden Seeufer gefunden hatten, fragten sie ihn: Rabbi (26*), wann bist du hierhergekommen?
 
|-
 
| 3139 || Joh 6.26 || Jesus antwortete ihnen (27*): Amen, amen (28*), ich sage euch: Ihr sucht mich nicht, weil ihr Zeichen gesehen habt, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und satt geworden seid. || Jesus antwortete ihnen (27*): Amen, amen (28*), ich sage euch: Ihr sucht mich nicht, weil ihr Zeichen gesehen habt, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und satt geworden seid.
 
|-
 
| 3140 || Joh 6.27 || Bemüht euch nicht [angestrengt wirkend] um die Speise, die vergeht, sondern [bemüht euch] um die Speise, die bleibt ins ewige Leben hinein, die der Menschensohn euch geben wird; denn diesen hat Gott, der Vater, durch sein Siegel beglaubigt (29*). || Bemüht euch nicht [angestrengt wirkend] um die Speise, die vergeht, sondern [bemüht euch] um die Speise, die bleibt ins ewige Leben hinein, die der Menschensohn euch geben wird; denn diesen hat Gott, der Vater, durch sein Siegel beglaubigt (29*).
 
|-
 
| 3141 || Joh 6.28 || Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir [denn] tun, um die Werke Gottes zu wirken? || Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir [denn] tun, um die Werke Gottes zu wirken?
 
|-
 
| 3142 || Joh 6.29 || Jesus gab ihnen zur Antwort: Das ist das Werk Gottes, das ihr glaubt an den (30*), den er gesandt hat (31*). || Jesus gab ihnen zur Antwort: Das ist das Werk Gottes, das ihr glaubt an den (30*), den er gesandt hat (31*).
 
|-
 
| 3143 || Joh 6.30 || entgegneten ihm: was für ein Zeichen tust du denn, damit wir es sehen und dir glauben (32*)? Was für ein Werk tust du? || entgegneten ihm: was für ein Zeichen tust du denn, damit wir es sehen und dir glauben (32*)? Was für ein Werk tust du?
 
|-
 
| 3144 || Joh 6.31 || Unsere Väter aßen das Manna in der Wüste, wie geschrieben steht: "Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen." (33*) || Unsere Väter aßen das Manna in der Wüste, wie geschrieben steht: "Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen." (33*)
 
|-
 
| 3145 || Joh 6.32 || Da sprach Jesus zu ihnen: Amen, amen (28*), ich sage euch: Nicht Mose hat euch das Brot aus dem Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch (34*) das wahre (35*) Brot aus dem Himmel. || Da sprach Jesus zu ihnen: Amen, amen (28*), ich sage euch: Nicht Mose hat euch das Brot aus dem Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch (34*) das wahre (35*) Brot aus dem Himmel.
 
|-
 
| 3146 || Joh 6.33 || Denn das Brot Gottes ist der, der aus dem Himmel herabkommt (36*) und der Welt [das] Leben gibt. || Denn das Brot Gottes ist der, der aus dem Himmel herabkommt (36*) und der Welt [das] Leben gibt.
 
|-
 
| 3147 || Joh 6.34 || Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot! || Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit dieses Brot!
 
|-
 
| 3148 || Joh 6.35 || Jesus sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens (37*). Wer zu mir kommt, wird nimmermehr hungern, und wer an mich glaubt, wird nie mehr Durst leiden. || Jesus sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens (37*). Wer zu mir kommt, wird nimmermehr hungern, und wer an mich glaubt, wird nie mehr Durst leiden.
 
|-
 
| 3149 || Joh 6.36 || Aber ich habe euch (ja schon) gesagt: Ihr habt mich gesehen und doch glaubt ihr nicht. || Aber ich habe euch (ja schon) gesagt: Ihr habt mich gesehen und doch glaubt ihr nicht.
 
|-
 
| 3150 || Joh 6.37 || Alles, was der Vater mir gibt, wird zu mir kommen (38*) und den, der zu mir kommt, werde ich auf keinen Fall hinausstoßen (39*), || Alles, was der Vater mir gibt, wird zu mir kommen (38*) und den, der zu mir kommt, werde ich auf keinen Fall hinausstoßen (39*),
 
|-
 
| 3151 || Joh 6.38 || denn ich bin [dazu] vom Himmel herabgekommen, dass ich nicht meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat (40*). || denn ich bin [dazu] vom Himmel herabgekommen, dass ich nicht meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat (40*).
 
|-
 
| 3152 || Joh 6.39 || Das aber ist der Wille dessen, der mich gesandt hat, dass ich von allem, was er mir gegeben hat, nichts verliere (41*), sondern es auferstehen lasse am letzten Tag (42*). || Das aber ist der Wille dessen, der mich gesandt hat, dass ich von allem, was er mir gegeben hat, nichts verliere (41*), sondern es auferstehen lasse am letzten Tag (42*).
 
|-
 
| 3153 || Joh 6.40 || Denn das ist der Wille meines Vaters, dass jeder, der den Sohn anschaut und an ihn glaubt, ewiges Leben habe (43*), und ich selbst werde ihn auferstehen lassen am letzten Tag (42*). || Denn das ist der Wille meines Vaters, dass jeder, der den Sohn anschaut und an ihn glaubt, ewiges Leben habe (43*), und ich selbst werde ihn auferstehen lassen am letzten Tag (42*).
 
|-
 
| 3154 || Joh 6.41 || Da murrten die Juden über ihn, weil er gesagt hatte: Ich bin das Brot, das aus dem Himmel herabgekommen ist, || Da murrten die Juden über ihn, weil er gesagt hatte: Ich bin das Brot, das aus dem Himmel herabgekommen ist,
 
|-
 
| 3155 || Joh 6.42 || und sie sagten, Ist dieser nicht Jesus, der Sohn Josefs, dessen Vater und Mutter wir kennen? Wieso sagt er jetzt: "Aus dem Himmel bin ich herabgekommen"? || und sie sagten, Ist dieser nicht Jesus, der Sohn Josefs, dessen Vater und Mutter wir kennen? Wieso sagt er jetzt: "Aus dem Himmel bin ich herabgekommen"?
 
|-
 
| 3156 || Joh 6.43 || Jesus antwortete ihnen: Murrt (44*) nicht untereinander! || Jesus antwortete ihnen: Murrt (44*) nicht untereinander!
 
|-
 
| 3157 || Joh 6.44 || Es kann keiner zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zieht (45*), und ich werde ihn am letzten Tag (42*) auferstehen lassen (46*). || Es kann keiner zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zieht (45*), und ich werde ihn am letzten Tag (42*) auferstehen lassen (46*).
 
|-
 
| 3158 || Joh 6.45 || In den [Schriften der] Propheten steht geschrieben: "Und sie werden alle von Gott gelehrt sein (47*)". Jeder, der vom Vater gehört und gelernt hat (48*), kommt zu mir. || In den [Schriften der] Propheten steht geschrieben: "Und sie werden alle von Gott gelehrt sein (47*)". Jeder, der vom Vater gehört und gelernt hat (48*), kommt zu mir.
 
|-
 
| 3159 || Joh 6.46 || [Das heißt] nicht, dass einer den Vater gesehen hätte! Nur der von Gott her [gekommen] ist, der hat den Vater gesehen (49*). || [Das heißt] nicht, dass einer den Vater gesehen hätte! Nur der von Gott her [gekommen] ist, der hat den Vater gesehen (49*).
 
|-
 
| 3160 || Joh 6.47 || Amen, amen (28*), ich sage euch: Wer glaubt, hat ewiges Leben (50*)! || Amen, amen (28*), ich sage euch: Wer glaubt, hat ewiges Leben (50*)!
 
|-
 
| 3161 || Joh 6.48 || Ich bin das Brot des Lebens. || Ich bin das Brot des Lebens.
 
|-
 
| 3162 || Joh 6.49 || Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen und sind gestorben; || Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen und sind gestorben;
 
|-
 
| 3163 || Joh 6.50 || [aber] ist das Brot, das aus dem Himmel herabkommt (36*), damit man davon esse und nicht sterbe (51*). || [aber] ist das Brot, das aus dem Himmel herabkommt (36*), damit man davon esse und nicht sterbe (51*).
 
|-
 
| 3164 || Joh 6.51 || Ich selbst bin das lebendige Brot, das aus dem Himmel herabgekommen ist; wenn einer von diesem Brote isst, wird er leben in Ewigkeit (52*). Das Brot aber, das ich geben werde, ist mein Fleisch, [das ich dahingeben werde] für das Leben der Welt. || Ich selbst bin das lebendige Brot, das aus dem Himmel herabgekommen ist; wenn einer von diesem Brote isst, wird er leben in Ewigkeit (52*). Das Brot aber, das ich geben werde, ist mein Fleisch, [das ich dahingeben werde] für das Leben der Welt.
 
|-
 
| 3165 || Joh 6.52 || Daraufhin stritten (53*) die Juden miteinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben? || Daraufhin stritten (53*) die Juden miteinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
 
|-
 
| 3166 || Joh 6.53 || Da sprach Jesus zu ihnen: Amen, amen (28*), ich sage euch: Wenn ihr nicht das Fleisch des Menschensohnes esst und sein Blut trinkt (54*), so habt ihr kein Leben in euch (55*). || Da sprach Jesus zu ihnen: Amen, amen (28*), ich sage euch: Wenn ihr nicht das Fleisch des Menschensohnes esst und sein Blut trinkt (54*), so habt ihr kein Leben in euch (55*).
 
|-
 
| 3167 || Joh 6.54 || Wer mein Fleisch isst (56*) und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben (57*) und ich werde ihn am letzten Tag (42*) auferstehen lassen (58*). || Wer mein Fleisch isst (56*) und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben (57*) und ich werde ihn am letzten Tag (42*) auferstehen lassen (58*).
 
|-
 
| 3168 || Joh 6.55 || Denn mein Fleisch ist wahre (59*) Speise und mein Blut ist wahrer (59*) Trank. || Denn mein Fleisch ist wahre (59*) Speise und mein Blut ist wahrer (59*) Trank.
 
|-
 
| 3169 || Joh 6.56 || Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich ihn ihm. || Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich ihn ihm.
 
|-
 
| 3170 || Joh 6.57 || Wie der lebendige Vater mich gesandt hat und ich lebe um des Vaters willen (60*), so wird auch, wer mich isst, leben um meinetwillen (61*) || Wie der lebendige Vater mich gesandt hat und ich lebe um des Vaters willen (60*), so wird auch, wer mich isst, leben um meinetwillen (61*)
 
|-
 
| 3171 || Joh 6.58 || Dies ist das Brot, das aus dem Himmel herabgekommen ist; [es ist] nicht wie [jenes, wovon] die Väter aßen und starben (62*); wer dieses Brot isst, wird leben in Ewigkeit (52*). - || Dies ist das Brot, das aus dem Himmel herabgekommen ist; [es ist] nicht wie [jenes, wovon] die Väter aßen und starben (62*); wer dieses Brot isst, wird leben in Ewigkeit (52*). -
 
|-
 
| 3172 || Joh 6.59 || Dies sagte er, als er in der Synagoge zu Kapernaum lehrte. || Dies sagte er, als er in der Synagoge zu Kapernaum lehrte.
 
|-
 
| 3173 || Joh 6.60 || Viele nun aus [dem Kreis] seiner Schüler, die [das] gehört hatten, sagten: Diese Rede (63*) ist unerträglich hart! Wer kann das anhören || Viele nun aus [dem Kreis] seiner Schüler, die [das] gehört hatten, sagten: Diese Rede (63*) ist unerträglich hart! Wer kann das anhören
 
|-
 
| 3174 || Joh 6.61 || Da aber Jesus in seinem Innern (64*) wusste, dass seine Schüler darüber murrten (44*), sprach er zu ihnen: Ärgert euch das (65*)? || Da aber Jesus in seinem Innern (64*) wusste, dass seine Schüler darüber murrten (44*), sprach er zu ihnen: Ärgert euch das (65*)?
 
|-
 
| 3175 || Joh 6.62 || Wenn ihr nun den Menschensohn schaut, [wie er dorthin] aufsteigt (66*), wo er vorher war [was werdet ihr dann sagen]? || Wenn ihr nun den Menschensohn schaut, [wie er dorthin] aufsteigt (66*), wo er vorher war [was werdet ihr dann sagen]?
 
|-
 
| 3176 || Joh 6.63 || Der Geist ist's, der lebendig macht, das Fleisch nützt nichts (67*) Die Worte (68*), die ich euch gesagt habe, sind Geist und Leben. || Der Geist ist's, der lebendig macht, das Fleisch nützt nichts (67*) Die Worte (68*), die ich euch gesagt habe, sind Geist und Leben.
 
|-
 
| 3177 || Joh 6.64 || Doch es sind einige unter euch, die nicht glauben. Jesus wusste nämlich von Anfang an, wer die waren, die nicht glaubten (69*), und wer der war, der ihn ausliefern (70*) würde. || Doch es sind einige unter euch, die nicht glauben. Jesus wusste nämlich von Anfang an, wer die waren, die nicht glaubten (69*), und wer der war, der ihn ausliefern (70*) würde.
 
|-
 
| 3178 || Joh 6.65 || Und er sprach: Deswegen habe ich euch gesagt: Es kann keiner zu mir kommen, wenn es ihm nicht vom Vater gegeben ist (71*). || Und er sprach: Deswegen habe ich euch gesagt: Es kann keiner zu mir kommen, wenn es ihm nicht vom Vater gegeben ist (71*).
 
|-
 
| 3179 || Joh 6.66 || Von da an (72*) wandten sich viele aus [dem Kreis] seiner Schüler [von ihm] ab (73*) und zogen nicht mehr mit ihm umher. || Von da an (72*) wandten sich viele aus [dem Kreis] seiner Schüler [von ihm] ab (73*) und zogen nicht mehr mit ihm umher.
 
|-
 
| 3180 || Joh 6.67 || Da fragte Jesus die Zwölf: Wollt auch ihr weggehen? || Da fragte Jesus die Zwölf: Wollt auch ihr weggehen?
 
|-
 
| 3181 || Joh 6.68 || Simon Petrus antwortete ihm: Herr, zu wem sollten wir gehen? Du hast Worte (68*) ewigen Lebens || Simon Petrus antwortete ihm: Herr, zu wem sollten wir gehen? Du hast Worte (68*) ewigen Lebens
 
|-
 
| 3182 || Joh 6.69 || und wir haben geglaubt und erkannt (74*), dass du der Heilige Gottes bist (75*). || und wir haben geglaubt und erkannt (74*), dass du der Heilige Gottes bist (75*).
 
|-
 
| 3183 || Joh 6.70 || Jesus entgegnete ihnen: Habe ich nicht selbst euch, die Zwölf, mir ausgewählt? Und doch ist einer von euch ein Teufel (76*)! || Jesus entgegnete ihnen: Habe ich nicht selbst euch, die Zwölf, mir ausgewählt? Und doch ist einer von euch ein Teufel (76*)!
 
|-
 
| 3184 || Joh 6.71 || Er sprach aber von Judas, [dem Sohn] des Simon Iskariot; dieser nämlich, einer aus dem Zwölferkreis, würde ihn demnächst verraten (77*). || Er sprach aber von Judas, [dem Sohn] des Simon Iskariot; dieser nämlich, einer aus dem Zwölferkreis, würde ihn demnächst verraten (77*).
 
|-
 
| 3185 || Joh 7.1 || Danach zog Jesus in Galiläa umher; denn er wollte nicht in Judäa einziehen, weil die Juden darauf aus waren, ihn zu töten. || Danach zog Jesus in Galiläa umher; denn er wollte nicht in Judäa einziehen, weil die Juden darauf aus waren, ihn zu töten.
 
|-
 
| 3186 || Joh 7.2 || Das Fest der Juden, Laubhütten (1*) aber war nahe. || Das Fest der Juden, Laubhütten (1*) aber war nahe.
 
|-
 
| 3187 || Joh 7.3 || Da sagten seine Brüder (2*) zu ihm: Zieh fort von hier und begib dich nach Judäa, damit auch deine Schüler [dort] deine Werke schauen, die du tust! || Da sagten seine Brüder (2*) zu ihm: Zieh fort von hier und begib dich nach Judäa, damit auch deine Schüler [dort] deine Werke schauen, die du tust!
 
|-
 
| 3188 || Joh 7.4 || Denn niemand tut etwas im Verborgenen und sucht doch öffentlich bekannt zu werden (3*). Wenn du [schon] Derartiges vollbringst (4*), so offenbare dich der Welt (5*)! || Denn niemand tut etwas im Verborgenen und sucht doch öffentlich bekannt zu werden (3*). Wenn du [schon] Derartiges vollbringst (4*), so offenbare dich der Welt (5*)!
 
|-
 
| 3189 || Joh 7.5 || Selbst seine Brüder glaubten nämlich nicht an ihn. || Selbst seine Brüder glaubten nämlich nicht an ihn.
 
|-
 
| 3190 || Joh 7.6 || Jesus nun sagt zu ihnen: Die rechte Zeit ist für mich noch nicht da (6*); für euch aber ist die rechte Zeit immer bereit. || Jesus nun sagt zu ihnen: Die rechte Zeit ist für mich noch nicht da (6*); für euch aber ist die rechte Zeit immer bereit.
 
|-
 
| 3191 || Joh 7.7 || Euch kann die Welt nicht hassen; mich aber hasst sie weil ich von ihr [offen] bezeuge, dass ihre Werke böse sind. || Euch kann die Welt nicht hassen; mich aber hasst sie weil ich von ihr [offen] bezeuge, dass ihre Werke böse sind.
 
|-
 
| 3192 || Joh 7.8 || hr [nur] hinauf zum fest; ich gehe nicht hinauf zu diesem Fest, denn er rechte Zeitpunkt (7*) ist für mich noch nicht herbeigekommen (8*). || hr [nur] hinauf zum fest; ich gehe nicht hinauf zu diesem Fest, denn er rechte Zeitpunkt (7*) ist für mich noch nicht herbeigekommen (8*).
 
|-
 
| 3193 || Joh 7.9 || So sprach er und blieb selbst in Galiläa. || So sprach er und blieb selbst in Galiläa.
 
|-
 
| 3194 || Joh 7.10 || aber seine Brüder zum Fest hinaufgegangen waren, da ging auch er, nicht offen hervortretend, sondern wie im Verborgenen (9*). || aber seine Brüder zum Fest hinaufgegangen waren, da ging auch er, nicht offen hervortretend, sondern wie im Verborgenen (9*).
 
|-
 
| 3195 || Joh 7.11 || Die Juden nun suchten ihn auf dem Fest und sagten: Wo ist er? || Die Juden nun suchten ihn auf dem Fest und sagten: Wo ist er?
 
|-
 
| 3196 || Joh 7.12 || Auch war viel heimliches Gerede (10*) über ihn unter den Volksmengen [zu hören]; die einen sagten: "Er ist gut", andere aber: "Im Gegenteil, er verführt die Menge!" || Auch war viel heimliches Gerede (10*) über ihn unter den Volksmengen [zu hören]; die einen sagten: "Er ist gut", andere aber: "Im Gegenteil, er verführt die Menge!"
 
|-
 
| 3197 || Joh 7.13 || Keiner aber redete frei heraus über ihn - aus Furcht vor den Juden. || Keiner aber redete frei heraus über ihn - aus Furcht vor den Juden.
 
|-
 
| 3198 || Joh 7.14 || Als aber schon die Mitte der Fest[woche] erreicht war, ging Jesus zum Tempel hinauf und lehrte. || Als aber schon die Mitte der Fest[woche] erreicht war, ging Jesus zum Tempel hinauf und lehrte.
 
|-
 
| 3199 || Joh 7.15 || Da wunderten sich die Juden und sagten: Wieso kennt der die Schriften, ohne es gelernt zu haben (11*)? || Da wunderten sich die Juden und sagten: Wieso kennt der die Schriften, ohne es gelernt zu haben (11*)?
 
|-
 
| 3200 || Joh 7.16 || Da antwortete ihnen Jesus: Meine Lehre ist nicht meine [eigene] (12*), sondern [kommt] von dem, der mich gesandt hat (13*). || Da antwortete ihnen Jesus: Meine Lehre ist nicht meine [eigene] (12*), sondern [kommt] von dem, der mich gesandt hat (13*).
 
|-
 
| 3201 || Joh 7.17 || Wenn einer dessen Willen tun will, so wird er erkennen und erfahren, ob die Lehre aus Gott ist oder ob ich aus mir selbst rede (14*) || Wenn einer dessen Willen tun will, so wird er erkennen und erfahren, ob die Lehre aus Gott ist oder ob ich aus mir selbst rede (14*)
 
|-
 
| 3202 || Joh 7.18 || Wer aus sich selbst redet, sucht die eigene Ehre (16*); wer aber die Ehre (15*) dessen sucht, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig (16*) und Ungerechtigkeit ist nicht in ihm (17*). || Wer aus sich selbst redet, sucht die eigene Ehre (16*); wer aber die Ehre (15*) dessen sucht, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig (16*) und Ungerechtigkeit ist nicht in ihm (17*).
 
|-
 
| 3203 || Joh 7.19 || Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Doch keiner von euch befolgt das Gesetz! Warum seid ihr darauf aus, mich zu töten? || Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Doch keiner von euch befolgt das Gesetz! Warum seid ihr darauf aus, mich zu töten?
 
|-
 
| 3204 || Joh 7.20 || Die Volksmenge antwortete: Einen Dämon hast du [in dir]! Wer ist darauf aus, dich zu töten? || Die Volksmenge antwortete: Einen Dämon hast du [in dir]! Wer ist darauf aus, dich zu töten?
 
|-
 
| 3205 || Joh 7.21 || Jesus gab ihnen zur Antwort: ein einziges Werk habe ich [hier] getan (18*) und ihr alle wundert euch [darüber]. || Jesus gab ihnen zur Antwort: ein einziges Werk habe ich [hier] getan (18*) und ihr alle wundert euch [darüber].
 
|-
 
| 3206 || Joh 7.22 || Darum [sage ich euch] (19*): Mose hat euch die Beschneidung gegeben - nicht dass sie von Mose stammt, vielmehr [schon] von den Vätern (20*) - und [auch] am Sabbat beschneidet ihr einen Menschen (21*). || Darum [sage ich euch] (19*): Mose hat euch die Beschneidung gegeben - nicht dass sie von Mose stammt, vielmehr [schon] von den Vätern (20*) - und [auch] am Sabbat beschneidet ihr einen Menschen (21*).
 
|-
 
| 3207 || Joh 7.23 || Wenn [nun] ein Mensch am Sabbat die Beschneidung empfängt, damit das Gesetz Moses nicht gebrochen wird (22*) [warum] zürnt ihr mir [dann] (23*), weil ich den ganzen Menschen am Sabbat gesund gemacht habe? || Wenn [nun] ein Mensch am Sabbat die Beschneidung empfängt, damit das Gesetz Moses nicht gebrochen wird (22*) [warum] zürnt ihr mir [dann] (23*), weil ich den ganzen Menschen am Sabbat gesund gemacht habe?
 
|-
 
| 3208 || Joh 7.24 || Richtet nicht nach dem äußeren Schein, sondern fällt ein gerechtes Gerichtsurteil (24*)! || Richtet nicht nach dem äußeren Schein, sondern fällt ein gerechtes Gerichtsurteil (24*)!
 
|-
 
| 3209 || Joh 7.25 || Da sagten einige von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, den sie zu töten suchen? || Da sagten einige von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, den sie zu töten suchen?
 
|-
 
| 3210 || Joh 7.26 || Und sieh, er redet frei und offen (25*) und man sagt ihm nichts. Sind etwa [unsere] früheren Leute (26*) wahrhaftig auch zu der Erkenntnis gelangt, dieser sei der Christus (27*)? || Und sieh, er redet frei und offen (25*) und man sagt ihm nichts. Sind etwa [unsere] früheren Leute (26*) wahrhaftig auch zu der Erkenntnis gelangt, dieser sei der Christus (27*)?
 
|-
 
| 3211 || Joh 7.27 || Doch von diesem wissen wir, woher er ist (28*); wenn aber der Christus kommt, weiß niemand, woher er ist. || Doch von diesem wissen wir, woher er ist (28*); wenn aber der Christus kommt, weiß niemand, woher er ist.
 
|-
 
| 3212 || Joh 7.28 || Da rief Jesus laut, während er im Tempel lehrte: Ja, ihr kennt mich [wohl] und wisst, woher ich bin; und doch bin ich nicht von mir selbst aus gekommen, sondern da ist [einer], der mich geschickt hat, [der] Wahre und Wirkliche (29*), den ihr nicht kennt; || Da rief Jesus laut, während er im Tempel lehrte: Ja, ihr kennt mich [wohl] und wisst, woher ich bin; und doch bin ich nicht von mir selbst aus gekommen, sondern da ist [einer], der mich geschickt hat, [der] Wahre und Wirkliche (29*), den ihr nicht kennt;
 
|-
 
| 3213 || Joh 7.29 || ich [aber] kenne ihn, weil ich von ihm stamme (30*), und er mich gesandt hat. || ich [aber] kenne ihn, weil ich von ihm stamme (30*), und er mich gesandt hat.
 
|-
 
| 3214 || Joh 7.30 || Da suchten sie ihn festzunehmen (31*), doch keiner legte Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. || Da suchten sie ihn festzunehmen (31*), doch keiner legte Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
 
|-
 
| 3215 || Joh 7.31 || Viele aus der Menge aber wurden gläubig an ihn und sie sprachen: Wird wohl der Christus, wenn er kommt, mehr Zeichen tun, als dieser getan hat? || Viele aus der Menge aber wurden gläubig an ihn und sie sprachen: Wird wohl der Christus, wenn er kommt, mehr Zeichen tun, als dieser getan hat?
 
|-
 
| 3216 || Joh 7.32 || Dieses heimliche Gerede (10*) der Menge über ihn kam den Pharisäern zu Ohren, und so sandten die Hohenpriester und die Pharisäer Diener aus, um ihn festzunehmen (31*). || Dieses heimliche Gerede (10*) der Menge über ihn kam den Pharisäern zu Ohren, und so sandten die Hohenpriester und die Pharisäer Diener aus, um ihn festzunehmen (31*).
 
|-
 
| 3217 || Joh 7.33 || Da sprach Jesus: [Nur] noch eine kurze Zeit (32*) bin ich mit euch zusammen; dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat (33*). || Da sprach Jesus: [Nur] noch eine kurze Zeit (32*) bin ich mit euch zusammen; dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat (33*).
 
|-
 
| 3218 || Joh 7.34 || Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, [dahin] könnt ihr nicht kommen. || Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, [dahin] könnt ihr nicht kommen.
 
|-
 
| 3219 || Joh 7.35 || Da sagten die Juden zueinander: Wohin wird er [wohl] demnächst gehen, sodass wir ihn nicht finden werden? Wird er etwa in die Diaspora der Griechen (34*) gehen und die Griechen lehren? || Da sagten die Juden zueinander: Wohin wird er [wohl] demnächst gehen, sodass wir ihn nicht finden werden? Wird er etwa in die Diaspora der Griechen (34*) gehen und die Griechen lehren?
 
|-
 
| 3220 || Joh 7.36 || Was bedeutet dieses Wort, das er gesagt hat: "Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, [dahin] könnt ihr nicht kommen"? || Was bedeutet dieses Wort, das er gesagt hat: "Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, [dahin] könnt ihr nicht kommen"?
 
|-
 
| 3221 || Joh 7.37 || Am letzten Tag aber, dem größten (35*) des Festes, stand Jesus da und rief laut: Wenn jemand dürstet, so komme er zu mir (36*). und er trinke, || Am letzten Tag aber, dem größten (35*) des Festes, stand Jesus da und rief laut: Wenn jemand dürstet, so komme er zu mir (36*). und er trinke,
 
|-
 
| 3222 || Joh 7.38 || wer an mich glaubt! - so wie die Schrift gesagt hat: Ströme lebendigen Wassers werden aus seinem (37*) Inneren (38*) fließen (39*)! || wer an mich glaubt! - so wie die Schrift gesagt hat: Ströme lebendigen Wassers werden aus seinem (37*) Inneren (38*) fließen (39*)!
 
|-
 
| 3223 || Joh 7.39 || Diese aber sagte er von dem Geist, den die an ihn Glaubenden empfangen sollten (40*). Denn noch war [der] Geist nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war (41*). || Diese aber sagte er von dem Geist, den die an ihn Glaubenden empfangen sollten (40*). Denn noch war [der] Geist nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war (41*).
 
|-
 
| 3224 || Joh 7.40 || [Einige] nun aus der Volksmenge, die diese Worte gehört hatten, sprachen: Dieser ist in Wahrheit der [verheißene] Prophet (42*)! || [Einige] nun aus der Volksmenge, die diese Worte gehört hatten, sprachen: Dieser ist in Wahrheit der [verheißene] Prophet (42*)!
 
|-
 
| 3225 || Joh 7.41 || Andere sagten: Dieser ist der Christus; [wieder] andere meinten: Kommt der Christus etwa aus Galiläa? || Andere sagten: Dieser ist der Christus; [wieder] andere meinten: Kommt der Christus etwa aus Galiläa?
 
|-
 
| 3226 || Joh 7.42 || Hat nicht die Schrift gesagt, der Christus komme aus der Nachkommenschaft (43*) Davids und von Bethlehem, dem Dorf, wo David war (44*)? || Hat nicht die Schrift gesagt, der Christus komme aus der Nachkommenschaft (43*) Davids und von Bethlehem, dem Dorf, wo David war (44*)?
 
|-
 
| 3227 || Joh 7.43 || So entstand seinetwegen eine Spaltung in der Volksmenge. || So entstand seinetwegen eine Spaltung in der Volksmenge.
 
|-
 
| 3228 || Joh 7.44 || Einige von ihnen wollten ihn festnehmen, aber keiner legte Hand (45*) an ihn. || Einige von ihnen wollten ihn festnehmen, aber keiner legte Hand (45*) an ihn.
 
|-
 
| 3229 || Joh 7.45 || Es kamen nun die Diener zu den Hohenpriestern und Pharisäern [zurück] und die sagten zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht hergebracht? || Es kamen nun die Diener zu den Hohenpriestern und Pharisäern [zurück] und die sagten zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht hergebracht?
 
|-
 
| 3230 || Joh 7.46 || Die Diener antworteten: Noch nie hat ein Mensch so geredet [wie dieser Mensch]! || Die Diener antworteten: Noch nie hat ein Mensch so geredet [wie dieser Mensch]!
 
|-
 
| 3231 || Joh 7.47 || Da entgegneten ihnen die Pharisäer: Habt ihr euch etwa auch verführen lassen? || Da entgegneten ihnen die Pharisäer: Habt ihr euch etwa auch verführen lassen?
 
|-
 
| 3232 || Joh 7.48 || Ist etwa einer von den führenden Leute [die Mitglieder des Hohen Rates sind] zum Glauben an ihn gekommen oder [einer] von den Pharisäern? || Ist etwa einer von den führenden Leute [die Mitglieder des Hohen Rates sind] zum Glauben an ihn gekommen oder [einer] von den Pharisäern?
 
|-
 
| 3233 || Joh 7.49 || Diese aufgewühlte Menge aber (46*), die vom Gesetz nichts versteht - verflucht ist sie! || Diese aufgewühlte Menge aber (46*), die vom Gesetz nichts versteht - verflucht ist sie!
 
|-
 
| 3234 || Joh 7.50 || Da sagt Nikodemus zu ihnen, der seinerzeit zu [Jesus] gekommen war (47*), einer aus ihren eigenen Reihen (48*): || Da sagt Nikodemus zu ihnen, der seinerzeit zu [Jesus] gekommen war (47*), einer aus ihren eigenen Reihen (48*):
 
|-
 
| 3235 || Joh 7.51 || Richtet etwa unser Gesetz den Menschen, ohne dass man ihn zuerst angehört und in Erfahrung gebracht hat, was er tut? || Richtet etwa unser Gesetz den Menschen, ohne dass man ihn zuerst angehört und in Erfahrung gebracht hat, was er tut?
 
|-
 
| 3236 || Joh 7.52 || Sie gaben ihm zur Antwort: Bist etwa auch du aus Galiläa? Forsche nach und sieh, dass aus Galiläa kein Prophet aufsteht (49*)! - || Sie gaben ihm zur Antwort: Bist etwa auch du aus Galiläa? Forsche nach und sieh, dass aus Galiläa kein Prophet aufsteht (49*)! -
 
|-
 
| 3237 || Joh 7.53 || Und sie gingen fort, ein jeder in sein Haus. || Und sie gingen fort, ein jeder in sein Haus.
 
|-
 
| 3238 || Joh 8.1 || Jesus begab sich zum Ölberg. || Jesus begab sich zum Ölberg.
 
|-
 
| 3239 || Joh 8.2 || Am frühen Morgen aber fand er sich wieder im Tempel ein und alles Volk kam zu ihm und er setzte sich und lehrte sie. || Am frühen Morgen aber fand er sich wieder im Tempel ein und alles Volk kam zu ihm und er setzte sich und lehrte sie.
 
|-
 
| 3240 || Joh 8.3 || Da bringen die Schriftgelehrten und die Pharisäer eine Frau [zu ihm], beim Ehebruch ertappt, und stellen sie in die Mitte || Da bringen die Schriftgelehrten und die Pharisäer eine Frau [zu ihm], beim Ehebruch ertappt, und stellen sie in die Mitte
 
|-
 
| 3241 || Joh 8.4 || und sagen zu ihm: Lehrer, diese Frau ist beim Ehebruch auf frischer Tat (1*) ertappt worden; || und sagen zu ihm: Lehrer, diese Frau ist beim Ehebruch auf frischer Tat (1*) ertappt worden;
 
|-
 
| 3242 || Joh 8.5 || im Gesetz hat uns Mose geboten, solche [Frauen] zu steinigen (2*); du nun, was sagst du? || im Gesetz hat uns Mose geboten, solche [Frauen] zu steinigen (2*); du nun, was sagst du?
 
|-
 
| 3243 || Joh 8.6 || Das sagten sie aber, um ihn auf die Probe zu stellen (3*), damit sie einen Anklagegrund gegen ihn hätten. Jesus aber bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde (4*). || Das sagten sie aber, um ihn auf die Probe zu stellen (3*), damit sie einen Anklagegrund gegen ihn hätten. Jesus aber bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde (4*).
 
|-
 
| 3244 || Joh 8.7 || sie aber fortfuhren, ihn zu fragen (5*) , richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, werfe den ersten Stein auf sie! (6*) || sie aber fortfuhren, ihn zu fragen (5*) , richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, werfe den ersten Stein auf sie! (6*)
 
|-
 
| 3245 || Joh 8.8 || Und wieder bückte er sich nieder und schrieb auf die Erde (7*). || Und wieder bückte er sich nieder und schrieb auf die Erde (7*).
 
|-
 
| 3246 || Joh 8.9 || Nachdem sie aber [dieses Wort] gehört hatten, gingen sie fort, einer nach dem andern, wobei die Ältesten den Anfang machten. Er aber blieb allein zurück und die Frau, [die] in der Mitte [stand]. || Nachdem sie aber [dieses Wort] gehört hatten, gingen sie fort, einer nach dem andern, wobei die Ältesten den Anfang machten. Er aber blieb allein zurück und die Frau, [die] in der Mitte [stand].
 
|-
 
| 3247 || Joh 8.10 || Jesus aber richtete sich auf und sprach zu ihr: Frau wo sind sie [geblieben] Hat keiner dich verurteilt? || Jesus aber richtete sich auf und sprach zu ihr: Frau wo sind sie [geblieben] Hat keiner dich verurteilt?
 
|-
 
| 3248 || Joh 8.11 || Sie sagte: Keiner, Herr! Da sprach Jesus: So verurteile auch ich dich nicht. Geh hin und sündige von jetzt an nicht mehr (8*)! || Sie sagte: Keiner, Herr! Da sprach Jesus: So verurteile auch ich dich nicht. Geh hin und sündige von jetzt an nicht mehr (8*)!
 
|-
 
| 3249 || Joh 8.12 || Wieder redete Jesus zu ihnen und sprach: (9*) Ich bin das Licht der Welt (10*). Wer mir folgt, wird keinesfalls in der Finsternis seinen Weg gehen (11*), sondern das Licht des Lebens haben. || Wieder redete Jesus zu ihnen und sprach: (9*) Ich bin das Licht der Welt (10*). Wer mir folgt, wird keinesfalls in der Finsternis seinen Weg gehen (11*), sondern das Licht des Lebens haben.
 
|-
 
| 3250 || Joh 8.13 || Da sagten die Pharisäer u ihm: Du legst über dich selbst Zeugnis ab; dein Zeugnis ist nicht gültig (12*). || Da sagten die Pharisäer u ihm: Du legst über dich selbst Zeugnis ab; dein Zeugnis ist nicht gültig (12*).
 
|-
 
| 3251 || Joh 8.14 || Jesus gab ihnen zur Antwort: Auch wenn ich über mich selbst Zeugnis ablege, so ist mein Zeugnis [doch] gültig (12*); denn ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wisst nicht, woher ich komme oder wohin ich gehe. || Jesus gab ihnen zur Antwort: Auch wenn ich über mich selbst Zeugnis ablege, so ist mein Zeugnis [doch] gültig (12*); denn ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wisst nicht, woher ich komme oder wohin ich gehe.
 
|-
 
| 3252 || Joh 8.15 || Ihr richtet (13*) nach den Maßstäben des fleischlichen Menschen (14*); ich [aber] richte niemanden (15*). || Ihr richtet (13*) nach den Maßstäben des fleischlichen Menschen (14*); ich [aber] richte niemanden (15*).
 
|-
 
| 3253 || Joh 8.16 || Wenn ich aber doch richte (13*), so ist mein Gericht [zutiefst] wahr und echt (16*), denn ich stehe nicht allein da, sondern ich und der Vater, der mich geschickt hat [stimmen überein]. || Wenn ich aber doch richte (13*), so ist mein Gericht [zutiefst] wahr und echt (16*), denn ich stehe nicht allein da, sondern ich und der Vater, der mich geschickt hat [stimmen überein].
 
|-
 
| 3254 || Joh 8.17 || Auch in eurem Gesetz steht geschrieben, dass zweier Menschen Zeugnis gültig (12*) ist. || Auch in eurem Gesetz steht geschrieben, dass zweier Menschen Zeugnis gültig (12*) ist.
 
|-
 
| 3255 || Joh 8.18 || Ich selbst lege Zeugnis über mich ab, und auch der Vater, der mich geschickt hat, legt Zeugnis über mich ab. || Ich selbst lege Zeugnis über mich ab, und auch der Vater, der mich geschickt hat, legt Zeugnis über mich ab.
 
|-
 
| 3256 || Joh 8.19 || Da fragten sie ihn: Wo ist dein Vater? Jesus antwortet: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater. Wenn ihr mich kennen würdet, so würdet ihr auch meinen Vater kennen (17*). || Da fragten sie ihn: Wo ist dein Vater? Jesus antwortet: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater. Wenn ihr mich kennen würdet, so würdet ihr auch meinen Vater kennen (17*).
 
|-
 
| 3257 || Joh 8.20 || Diese Worte (18*) sagte er, als er bei der Schatzkammer (19*) im Tempel lehrte, und keiner nahm ihn fest, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. || Diese Worte (18*) sagte er, als er bei der Schatzkammer (19*) im Tempel lehrte, und keiner nahm ihn fest, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
 
|-
 
| 3258 || Joh 8.21 || Wiederum sprach er zu ihnen: Ich gehe fort; dann werdet ihr mich suchen und in eurer Sünde (20*) [unerrettet] sterben! Wohin ich gehe, [dahin] könnt ihr nicht kommen (21*)! || Wiederum sprach er zu ihnen: Ich gehe fort; dann werdet ihr mich suchen und in eurer Sünde (20*) [unerrettet] sterben! Wohin ich gehe, [dahin] könnt ihr nicht kommen (21*)!
 
|-
 
| 3259 || Joh 8.22 || Da sagten die Juden: Will er sich etwa selbst umbringen, weil er sagt: "Wohin ich gehe, [dahin] könnt ihr nicht kommen (21*)! || Da sagten die Juden: Will er sich etwa selbst umbringen, weil er sagt: "Wohin ich gehe, [dahin] könnt ihr nicht kommen (21*)!
 
|-
 
| 3260 || Joh 8.23 || Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von unten her; ich bin von oben her (22*); ihr seid von dieser Welt, ich [aber] bin nicht von dieser Welt. || Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von unten her; ich bin von oben her (22*); ihr seid von dieser Welt, ich [aber] bin nicht von dieser Welt.
 
|-
 
| 3261 || Joh 8.24 || Darum habe ich euch gesagt: Ihr werdet in euren Sünden sterben. Denn wenn ihr nicht glaubt, dass Ich bin (23*) , so werdet ihr in euren Sünden sterben. || Darum habe ich euch gesagt: Ihr werdet in euren Sünden sterben. Denn wenn ihr nicht glaubt, dass Ich bin (23*) , so werdet ihr in euren Sünden sterben.
 
|-
 
| 3262 || Joh 8.25 || Da sagten sie zu ihm: Du, wer bist du [eigentlich]? Jesus entgegnete ihnen: Das, was ich euch von Anfang an [fortwährend] sage (24*). || Da sagten sie zu ihm: Du, wer bist du [eigentlich]? Jesus entgegnete ihnen: Das, was ich euch von Anfang an [fortwährend] sage (24*).
 
|-
 
| 3263 || Joh 8.26 || Vieles habe ich über euch zu reden und zu richten (25*); doch er, der mich geschickt hat, ist wahr und wirklich, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich zur Welt. || Vieles habe ich über euch zu reden und zu richten (25*); doch er, der mich geschickt hat, ist wahr und wirklich, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich zur Welt.
 
|-
 
| 3264 || Joh 8.27 || Sie erkannten nicht, dass er vom Vater zu ihnen sprach. || Sie erkannten nicht, dass er vom Vater zu ihnen sprach.
 
|-
 
| 3265 || Joh 8.28 || Darauf sagte Jesus zu ihnen: Wenn ihr den Menschensohn erhöht haben werdet (26*), dann werdet ihr erkennen, dass Ich bin (23*) und dass ich nichts von mir selbst aus tue (27*), sondern das rede, was der Lehre entspricht, die ich vom Vater empfangen habe (28*). || Darauf sagte Jesus zu ihnen: Wenn ihr den Menschensohn erhöht haben werdet (26*), dann werdet ihr erkennen, dass Ich bin (23*) und dass ich nichts von mir selbst aus tue (27*), sondern das rede, was der Lehre entspricht, die ich vom Vater empfangen habe (28*).
 
|-
 
| 3266 || Joh 8.29 || Und der mich geschickt hat, ist bei mir (29*); er hat mich nicht allein gelassen, weil ich allezeit tue, was ihm gefällt. || Und der mich geschickt hat, ist bei mir (29*); er hat mich nicht allein gelassen, weil ich allezeit tue, was ihm gefällt.
 
|-
 
| 3267 || Joh 8.30 || Als er das sagte kamen viele zum Glauben (30*) an ihn. || Als er das sagte kamen viele zum Glauben (30*) an ihn.
 
|-
 
| 3268 || Joh 8.31 || Da sprach Jesus zu den Juden, die zum Glauben an ihn gekommen waren (30*): Wenn ihr in meinem Worte bleibt (31*), so seid ihr in Wahrheit meine Schüler || Da sprach Jesus zu den Juden, die zum Glauben an ihn gekommen waren (30*): Wenn ihr in meinem Worte bleibt (31*), so seid ihr in Wahrheit meine Schüler
 
|-
 
| 3269 || Joh 8.32 || und ihr werdet die Wahrheit erkennen und die Wahrheit wird euch frei machen. || und ihr werdet die Wahrheit erkennen und die Wahrheit wird euch frei machen.
 
|-
 
| 3270 || Joh 8.33 || Sie gaben ihm zur Antwort: Wir sind Nachkommen (32*) Abrahams und haben keinem jemals als Sklaven gedient - wie [kannst] du da sagen: "Ihr werdet frei werden"? || Sie gaben ihm zur Antwort: Wir sind Nachkommen (32*) Abrahams und haben keinem jemals als Sklaven gedient - wie [kannst] du da sagen: "Ihr werdet frei werden"?
 
|-
 
| 3271 || Joh 8.34 || Jesus antwortete ihnen: Amen, amen (33*), ich sage euch: Jeder, der Sünde tut, ist ein Sklave der Sünde. || Jesus antwortete ihnen: Amen, amen (33*), ich sage euch: Jeder, der Sünde tut, ist ein Sklave der Sünde.
 
|-
 
| 3272 || Joh 8.35 || Der Sklave aber bleibt nicht für immer (34*) im Hause (35*), der Sohn [dagegen] bleibt für immer. || Der Sklave aber bleibt nicht für immer (34*) im Hause (35*), der Sohn [dagegen] bleibt für immer.
 
|-
 
| 3273 || Joh 8.36 || Wenn euch nun der Sohn frei macht, so werdet ihr wirklich (36*) frei sein (37*) || Wenn euch nun der Sohn frei macht, so werdet ihr wirklich (36*) frei sein (37*)
 
|-
 
| 3274 || Joh 8.37 || ch weiß, dass ihr Nachkommen (3*) Abrahams seid; doch ihr seid darauf aus, mich zu töten, weil mein Wort keinen Raum in euch findet (38*). || ch weiß, dass ihr Nachkommen (3*) Abrahams seid; doch ihr seid darauf aus, mich zu töten, weil mein Wort keinen Raum in euch findet (38*).
 
|-
 
| 3275 || Joh 8.38 || Was ich beim Vater gesehen habe, tue ich [euch] kund (39*); so handelt ja auch ihr entsprechend dem, was ihr von [eurem] Vater gehört habt (40*). || Was ich beim Vater gesehen habe, tue ich [euch] kund (39*); so handelt ja auch ihr entsprechend dem, was ihr von [eurem] Vater gehört habt (40*).
 
|-
 
| 3276 || Joh 8.39 || Sie gaben ihm zur Antwort: Unser Vater ist Abraham. Jesus spricht zu ihnen: Wäret ihr Abrahams Kinder, so tätet ihr Abrahams Werke (41*). || Sie gaben ihm zur Antwort: Unser Vater ist Abraham. Jesus spricht zu ihnen: Wäret ihr Abrahams Kinder, so tätet ihr Abrahams Werke (41*).
 
|-
 
| 3277 || Joh 8.40 || Nun aber sucht ihr mich zu töten - einen Menschen, der euch die Wahrheit gesagt hat, die er von Gott gehört hat (42*); das hat Abraham nicht getan. || Nun aber sucht ihr mich zu töten - einen Menschen, der euch die Wahrheit gesagt hat, die er von Gott gehört hat (42*); das hat Abraham nicht getan.
 
|-
 
| 3278 || Joh 8.41 || Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sagten sie zu ihm: Wir sind nicht aus Unzucht gezeugt und geboren (43*); wir haben einen Vater: Gott (44*)! || Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sagten sie zu ihm: Wir sind nicht aus Unzucht gezeugt und geboren (43*); wir haben einen Vater: Gott (44*)!
 
|-
 
| 3279 || Joh 8.42 || Jesus sprach zu ihnen: Wäre Gott euer Vater, so würdet ihr mich lieben; denn ich bin von Gott ausgegangen und gekommen. Nicht von mir selbst aus bin ich ja gekommen, sondern er hat mich gesandt. || Jesus sprach zu ihnen: Wäre Gott euer Vater, so würdet ihr mich lieben; denn ich bin von Gott ausgegangen und gekommen. Nicht von mir selbst aus bin ich ja gekommen, sondern er hat mich gesandt.
 
|-
 
| 3280 || Joh 8.43 || Warum versteht ihr meine Rede nicht? Weil ihr nicht fähig seid, mein Wort [recht] zu hören. || Warum versteht ihr meine Rede nicht? Weil ihr nicht fähig seid, mein Wort [recht] zu hören.
 
|-
 
| 3281 || Joh 8.44 || Ihr stammt vom Teufel als [eurem] Vater (45*) und die Begierden eures Vaters wollt ihr tun (46*). Jener war von Anfang an (47*) ein Menschenmörder; er stand ,[und steht] nicht in der Wahrheit (48*), weil Wahrheit nicht in ihm ist (49*). Wenn er die Lüge redet, so redet er aus dem eigenen [Wesen] heraus, denn er ist ein Lügner und der Vater [der Lüge]. || Ihr stammt vom Teufel als [eurem] Vater (45*) und die Begierden eures Vaters wollt ihr tun (46*). Jener war von Anfang an (47*) ein Menschenmörder; er stand ,[und steht] nicht in der Wahrheit (48*), weil Wahrheit nicht in ihm ist (49*). Wenn er die Lüge redet, so redet er aus dem eigenen [Wesen] heraus, denn er ist ein Lügner und der Vater [der Lüge].
 
|-
 
| 3282 || Joh 8.45 || Weil ich aber die Wahrheit sage, glaubt ihr mir nicht (50*). || Weil ich aber die Wahrheit sage, glaubt ihr mir nicht (50*).
 
|-
 
| 3283 || Joh 8.46 || Wer von euch [kann] mich einer Sünde überführen? Wenn ich [aber] Wahrheit rede, warum glaubt ihr mir nicht (50*)? || Wer von euch [kann] mich einer Sünde überführen? Wenn ich [aber] Wahrheit rede, warum glaubt ihr mir nicht (50*)?
 
|-
 
| 3284 || Joh 8.47 || Wer aus Gott ist, hört auf Gottes Worte (51*); darum hört ihr nicht darauf, weil ihr nicht aus Gott seid. || Wer aus Gott ist, hört auf Gottes Worte (51*); darum hört ihr nicht darauf, weil ihr nicht aus Gott seid.
 
|-
 
| 3285 || Joh 8.48 || Die Juden antworteten ihm: Behaupten wir nicht mit Recht (52*), dass du ein Samariter bist und einen Dämon [in dir] hast (53*)? || Die Juden antworteten ihm: Behaupten wir nicht mit Recht (52*), dass du ein Samariter bist und einen Dämon [in dir] hast (53*)?
 
|-
 
| 3286 || Joh 8.49 || Jesus entgegnete: Ich habe keinen Dämon [in mir], sondern Ehre meinen Vater; ihr aber beraubt mich der Ehre. || Jesus entgegnete: Ich habe keinen Dämon [in mir], sondern Ehre meinen Vater; ihr aber beraubt mich der Ehre.
 
|-
 
| 3287 || Joh 8.50 || Ich suche nicht meine Ehre; es ist [einer] da, der [sie] sucht und [darüber] richtet (54*). || Ich suche nicht meine Ehre; es ist [einer] da, der [sie] sucht und [darüber] richtet (54*).
 
|-
 
| 3288 || Joh 8.51 || Amen, amen (33*), ich sage euch: Wenn einer mein Wort bewahrt (55*), wird er den Tod gewiss nicht schauen (56*) in Ewigkeit (34*). || Amen, amen (33*), ich sage euch: Wenn einer mein Wort bewahrt (55*), wird er den Tod gewiss nicht schauen (56*) in Ewigkeit (34*).
 
|-
 
| 3289 || Joh 8.52 || Da sagten die Juden zu ihm: Jetzt haben wir erkannt, dass du einen Dämon [in dir] hast. Abraham und die Propheten sind gestorben, und doch behauptest du: "Wenn einer mein Wort bewahrt, wird er den Tod gewiss nicht schmecken in Ewigkeit." || Da sagten die Juden zu ihm: Jetzt haben wir erkannt, dass du einen Dämon [in dir] hast. Abraham und die Propheten sind gestorben, und doch behauptest du: "Wenn einer mein Wort bewahrt, wird er den Tod gewiss nicht schmecken in Ewigkeit."
 
|-
 
| 3290 || Joh 8.53 || Bist du etwa größer (57*) als unser Vater Abraham, der gestorben ist? Und auch die Propheten sind gestorben! Was machst du aus dir selbst (58*)? || Bist du etwa größer (57*) als unser Vater Abraham, der gestorben ist? Und auch die Propheten sind gestorben! Was machst du aus dir selbst (58*)?
 
|-
 
| 3291 || Joh 8.54 || Jesus antwortete: Wenn ich mich selbst ehre (59*), so ist meine Ehre (60*) nichts [wert]; es ist mein Vater, der mich ehrt (59*), von dem ihr sagt: Er ist unser Gott. || Jesus antwortete: Wenn ich mich selbst ehre (59*), so ist meine Ehre (60*) nichts [wert]; es ist mein Vater, der mich ehrt (59*), von dem ihr sagt: Er ist unser Gott.
 
|-
 
| 3292 || Joh 8.55 || Und doch habt ihr ihn nicht erkannt, ich aber kenne ihn; und wenn ich sagen würde: "Ich kenne ihn nicht", so wäre ich euch gleich: ein Lügner. Aber ich kenne ihn und bewahre sein Wort. || Und doch habt ihr ihn nicht erkannt, ich aber kenne ihn; und wenn ich sagen würde: "Ich kenne ihn nicht", so wäre ich euch gleich: ein Lügner. Aber ich kenne ihn und bewahre sein Wort.
 
|-
 
| 3293 || Joh 8.56 || Abraham, euer Vater, jubelte [darüber], dass er meinen Tag (61*) sehen sollte, und er sah [ihn] und freute sich. || Abraham, euer Vater, jubelte [darüber], dass er meinen Tag (61*) sehen sollte, und er sah [ihn] und freute sich.
 
|-
 
| 3294 || Joh 8.57 || Da sagten die Juden zu ihm: Noch keine 50 Jahre hast du [erreicht] und hast Abraham gesehen (62*)? || Da sagten die Juden zu ihm: Noch keine 50 Jahre hast du [erreicht] und hast Abraham gesehen (62*)?
 
|-
 
| 3295 || Joh 8.58 || Jesus sprach zu ihnen: Amen, amen (33*), ich sage euch: Ehe Abraham wurde, bin ich (63*)! || Jesus sprach zu ihnen: Amen, amen (33*), ich sage euch: Ehe Abraham wurde, bin ich (63*)!
 
|-
 
| 3296 || Joh 8.59 || Da hoben sie Steine auf, um sie auf ihn zu werfen; Jesus aber verbarg sich und ging aus dem Tempel hinaus. || Da hoben sie Steine auf, um sie auf ihn zu werfen; Jesus aber verbarg sich und ging aus dem Tempel hinaus.
 
|-
 
| 3297 || Joh 9.1 || Im Vorbeigehen sah dann [Jesus] einen Menschen, [der] von Geburt an blind [war]. || Im Vorbeigehen sah dann [Jesus] einen Menschen, [der] von Geburt an blind [war].
 
|-
 
| 3298 || Joh 9.2 || Und seine Schüler fragten ihn: Rabbi (1*) , wer hat gesündigt, er oder seine Eltern, sodass er blind geboren wurde? || Und seine Schüler fragten ihn: Rabbi (1*) , wer hat gesündigt, er oder seine Eltern, sodass er blind geboren wurde?
 
|-
 
| 3299 || Joh 9.3 || Jesus antwortete: Weder er noch seine Eltern haben gesündigt (2*) , sondern [er ist blind], damit die Werke Gottes an ihm geoffenbart würden. || Jesus antwortete: Weder er noch seine Eltern haben gesündigt (2*) , sondern [er ist blind], damit die Werke Gottes an ihm geoffenbart würden.
 
|-
 
| 3300 || Joh 9.4 || Wir müssen die Werke dessen wirken (3*), der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann (4*). || Wir müssen die Werke dessen wirken (3*), der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann (4*).
 
|-
 
| 3301 || Joh 9.5 || Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt. - || Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt. -
 
|-
 
| 3302 || Joh 9.6 || Als er dies gesagt hatte, spuckte er auf die Erde und bereitet aus Speichel [und Erde] einen lehmigen Brei und strich ihm den Brei wie eine Salbe auf die Augen (5*) ; || Als er dies gesagt hatte, spuckte er auf die Erde und bereitet aus Speichel [und Erde] einen lehmigen Brei und strich ihm den Brei wie eine Salbe auf die Augen (5*) ;
 
|-
 
| 3303 || Joh 9.7 || dann sprach er zu ihm: Geh hin [und] wasche dich im Teich Siloah - was übersetzt "Gesandter" heißt. Das ging er fort und wusch sich und kam sehend [zurück]. || dann sprach er zu ihm: Geh hin [und] wasche dich im Teich Siloah - was übersetzt "Gesandter" heißt. Das ging er fort und wusch sich und kam sehend [zurück].
 
|-
 
| 3304 || Joh 9.8 || Die Nachbarn nun und [die Leute] die ihn früher [immer] als Bettler gesehen hatten (6*), sagten: Ist das nicht der, der da saß und bettelte? || Die Nachbarn nun und [die Leute] die ihn früher [immer] als Bettler gesehen hatten (6*), sagten: Ist das nicht der, der da saß und bettelte?
 
|-
 
| 3305 || Joh 9.9 || Die einen sagten: "Der ist es!", die anderen: "Nein, aber er ist ihm ähnlich!" Er selbst [aber] sprach: "Ich bin's!" || Die einen sagten: "Der ist es!", die anderen: "Nein, aber er ist ihm ähnlich!" Er selbst [aber] sprach: "Ich bin's!"
 
|-
 
| 3306 || Joh 9.10 || Da fragten sie ihn: Wie sind denn deine Augen aufgetan worden? || Da fragten sie ihn: Wie sind denn deine Augen aufgetan worden?
 
|-
 
| 3307 || Joh 9.11 || Er antwortete: Der Mensch, der Jesus genannt wird, machte einen lehmigen Brei und salbte [damit] meine Augen und sprach zu mir: Geh zum Siloah[teich] und wasche dich! Da ging ich hin und wusch mich und [konnte] sehen! || Er antwortete: Der Mensch, der Jesus genannt wird, machte einen lehmigen Brei und salbte [damit] meine Augen und sprach zu mir: Geh zum Siloah[teich] und wasche dich! Da ging ich hin und wusch mich und [konnte] sehen!
 
|-
 
| 3308 || Joh 9.12 || Und sie fragten ihn: Wo ist jener [Mann]? Er sagt: Ich weiß es nicht. || Und sie fragten ihn: Wo ist jener [Mann]? Er sagt: Ich weiß es nicht.
 
|-
 
| 3309 || Joh 9.13 || Da bringen sie ihn, der vorher blind [gewesen war], zu den Pharisäern. || Da bringen sie ihn, der vorher blind [gewesen war], zu den Pharisäern.
 
|-
 
| 3310 || Joh 9.14 || Es war aber Sabbat an dem Tag, als Jesus den Brei bereitet und seine Augen aufgetan hatte. || Es war aber Sabbat an dem Tag, als Jesus den Brei bereitet und seine Augen aufgetan hatte.
 
|-
 
| 3311 || Joh 9.15 || Nun fragten ihn die Pharisäer, wie er [denn] sehend geworden sei. Er aber sagte zu ihnen: Einen lehmigen Brei legte er mir auf die Augen und ich wusch mich und bin sehen! || Nun fragten ihn die Pharisäer, wie er [denn] sehend geworden sei. Er aber sagte zu ihnen: Einen lehmigen Brei legte er mir auf die Augen und ich wusch mich und bin sehen!
 
|-
 
| 3312 || Joh 9.16 || Da sagten einige von den Pharisäern: Dieser Mensch ist nicht von Gott, weil er den Sabbat nicht hält! Andere aber meinten: Wie kann ein sündiger Mensch derartige Zeichen tun? So entstand (7*) eine Spaltung unter ihnen. || Da sagten einige von den Pharisäern: Dieser Mensch ist nicht von Gott, weil er den Sabbat nicht hält! Andere aber meinten: Wie kann ein sündiger Mensch derartige Zeichen tun? So entstand (7*) eine Spaltung unter ihnen.
 
|-
 
| 3313 || Joh 9.17 || Da richten sie nochmals eine Frage an den, [der] blind [gewesen war]: Was sagst du[denn] über ihn, wo er dir doch die Augen aufgetan hat? Er aber sprach: Er ist ein Prophet (8*)! || Da richten sie nochmals eine Frage an den, [der] blind [gewesen war]: Was sagst du[denn] über ihn, wo er dir doch die Augen aufgetan hat? Er aber sprach: Er ist ein Prophet (8*)!
 
|-
 
| 3314 || Joh 9.18 || Die Juden nun [wollten] nicht glauben, dass er blind gewesen und sehend geworden war, solange sie nicht die Eltern dessen, der sehend geworden war, gerufen [und gesprochen] hatten. || Die Juden nun [wollten] nicht glauben, dass er blind gewesen und sehend geworden war, solange sie nicht die Eltern dessen, der sehend geworden war, gerufen [und gesprochen] hatten.
 
|-
 
| 3315 || Joh 9.19 || Sie fragten sie: Ist dies euer Sohn, von dem ihr behauptet, dass er blind geboren wurde? Wieso [kann] er denn jetzt sehen? || Sie fragten sie: Ist dies euer Sohn, von dem ihr behauptet, dass er blind geboren wurde? Wieso [kann] er denn jetzt sehen?
 
|-
 
| 3316 || Joh 9.20 || Da antworteten seine Eltern: Wir wissen, dass dies unser Sohn ist und dass er blind geboren wurde; || Da antworteten seine Eltern: Wir wissen, dass dies unser Sohn ist und dass er blind geboren wurde;
 
|-
 
| 3317 || Joh 9.21 || wieso er aber nun sehen [kann], wissen wir nicht; fragt ihn selbst, er ist alt genug (9*), er wird selbst über sich Auskunft geben (10*). || wieso er aber nun sehen [kann], wissen wir nicht; fragt ihn selbst, er ist alt genug (9*), er wird selbst über sich Auskunft geben (10*).
 
|-
 
| 3318 || Joh 9.22 || Dies sagten seine Eltern, weil sie sich vor den Juden fürchteten; denn die Juden hatten sich schon darauf geeinigt: Wenn ihn jemand als [den] Christus bekennen sollte, würde er aus der Synagoge ausgeschlossen werden. || Dies sagten seine Eltern, weil sie sich vor den Juden fürchteten; denn die Juden hatten sich schon darauf geeinigt: Wenn ihn jemand als [den] Christus bekennen sollte, würde er aus der Synagoge ausgeschlossen werden.
 
|-
 
| 3319 || Joh 9.23 || Darum sagten seine Eltern: Er ist alt genug (9*), befragt ihn selbst! || Darum sagten seine Eltern: Er ist alt genug (9*), befragt ihn selbst!
 
|-
 
| 3320 || Joh 9.24 || Da riefen sie den Menschen zum zweiten Mal, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! Wir wissen, dass dieser Mensch (11*) ein Sünder ist. || Da riefen sie den Menschen zum zweiten Mal, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! Wir wissen, dass dieser Mensch (11*) ein Sünder ist.
 
|-
 
| 3321 || Joh 9.25 || Da antwortete jener: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eins [aber] weiß ich: Ich war blind und [kann] jetzt sehen. || Da antwortete jener: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eins [aber] weiß ich: Ich war blind und [kann] jetzt sehen.
 
|-
 
| 3322 || Joh 9.26 || Da sagten sie zu ihm: Was hat er mit dir gemacht? Wie hat er deine Augen aufgetan? || Da sagten sie zu ihm: Was hat er mit dir gemacht? Wie hat er deine Augen aufgetan?
 
|-
 
| 3323 || Joh 9.27 || Er antwortete ihnen: Ich habe es euch bereits gesagt, doch ihr habt nicht [darauf] gehört; warum wollt ihr es noch einmal hören? Wollt etwa auch ihr seine Schüler werden? || Er antwortete ihnen: Ich habe es euch bereits gesagt, doch ihr habt nicht [darauf] gehört; warum wollt ihr es noch einmal hören? Wollt etwa auch ihr seine Schüler werden?
 
|-
 
| 3324 || Joh 9.28 || Da beschimpften sie ihn und sagten: Du bist [wie es scheint] ein Schüler von ihm, wir aber sind Schüler von Mose! || Da beschimpften sie ihn und sagten: Du bist [wie es scheint] ein Schüler von ihm, wir aber sind Schüler von Mose!
 
|-
 
| 3325 || Joh 9.29 || Wir wissen, dass zu Mose Gott geredet hat; von dem da aber wissen wir nicht, woher er ist (12*). || Wir wissen, dass zu Mose Gott geredet hat; von dem da aber wissen wir nicht, woher er ist (12*).
 
|-
 
| 3326 || Joh 9.30 || Der Mensch gab ihnen zur Antwort: Darin liegt ja eben das Merkwürdige (13*), dass ihr nicht wisst, woher er ist (12*), und doch hat er mir die Augen aufgetan (14*)! || Der Mensch gab ihnen zur Antwort: Darin liegt ja eben das Merkwürdige (13*), dass ihr nicht wisst, woher er ist (12*), und doch hat er mir die Augen aufgetan (14*)!
 
|-
 
| 3327 || Joh 9.31 || Wir wissen, dass Gott Sünder nicht erhört (15*); wenn aber einer Gott fürchtet und seinen Willen tut, den erhört (15*) er. || Wir wissen, dass Gott Sünder nicht erhört (15*); wenn aber einer Gott fürchtet und seinen Willen tut, den erhört (15*) er.
 
|-
 
| 3328 || Joh 9.32 || Von Ewigkeit her (16*) hat man nicht vernommen, dass einer die Augen eines Blindgeborenen aufgetan hat! || Von Ewigkeit her (16*) hat man nicht vernommen, dass einer die Augen eines Blindgeborenen aufgetan hat!
 
|-
 
| 3329 || Joh 9.33 || Wäre (17*) dieser [Mann] nicht von Gott, so könnte er gewiss nicht [Derartiges] tun! || Wäre (17*) dieser [Mann] nicht von Gott, so könnte er gewiss nicht [Derartiges] tun!
 
|-
 
| 3330 || Joh 9.34 || Sie entgegneten ihm: Du wurdest ganz und gar in Sünden gezeugt und geboren - und du [willst] uns belehren? Und sie warfen ihn hinaus - nach draußen. || Sie entgegneten ihm: Du wurdest ganz und gar in Sünden gezeugt und geboren - und du [willst] uns belehren? Und sie warfen ihn hinaus - nach draußen.
 
|-
 
| 3331 || Joh 9.35 || Jesus hörte, dass sie ihn hinausgeworfen hatten, und er fand ihn und sprach: Glaubst du an den Menschensohn (18*)? || Jesus hörte, dass sie ihn hinausgeworfen hatten, und er fand ihn und sprach: Glaubst du an den Menschensohn (18*)?
 
|-
 
| 3332 || Joh 9.36 || Da antwortet jener: Damit ich an ihn glauben [kann, sollte ich wissen]: Wer ist es [denn], Herr? || Da antwortet jener: Damit ich an ihn glauben [kann, sollte ich wissen]: Wer ist es [denn], Herr?
 
|-
 
| 3333 || Joh 9.37 || Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn [bereits] gesehen. Der mit dir redet, der ist es. || Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn [bereits] gesehen. Der mit dir redet, der ist es.
 
|-
 
| 3334 || Joh 9.38 || Er aber sagte: Ich glaube, Herr! (19*) Und [vor ihm] niederfallend betete er ihn an. || Er aber sagte: Ich glaube, Herr! (19*) Und [vor ihm] niederfallend betete er ihn an.
 
|-
 
| 3335 || Joh 9.39 || Da sprach Jesus: Zum Gericht (20*) bin ich in diese Welt gekommen,, damit die Blinden (21*) sehend und die Sehenden blind werden (22*). || Da sprach Jesus: Zum Gericht (20*) bin ich in diese Welt gekommen,, damit die Blinden (21*) sehend und die Sehenden blind werden (22*).
 
|-
 
| 3336 || Joh 9.40 || Das hörten [einige] von den Pharisäern, die in seiner Nähe waren (23*), und sie fragten ihn: Sind etwa auch Wir blind? || Das hörten [einige] von den Pharisäern, die in seiner Nähe waren (23*), und sie fragten ihn: Sind etwa auch Wir blind?
 
|-
 
| 3337 || Joh 9.41 || Jesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind wäret, hättet ihr keine Sünde; nun aber, da ihr behauptet, sehend zu sein, bleibt eure Sünde [bestehen] (24*). || Jesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind wäret, hättet ihr keine Sünde; nun aber, da ihr behauptet, sehend zu sein, bleibt eure Sünde [bestehen] (24*).
 
|-
 
| 3338 || Joh 10.1 || Amen, amen (25*), ich sage euch: Wer nicht durch die Tür in den Hof (26*) der Schafe hereinkommt, sondern anderswo einsteigt (27*), der ist ein Dieb und ein Räuber; || Amen, amen (25*), ich sage euch: Wer nicht durch die Tür in den Hof (26*) der Schafe hereinkommt, sondern anderswo einsteigt (27*), der ist ein Dieb und ein Räuber;
 
|-
 
| 3339 || Joh 10.2 || der aber durch die Tür hereinkommt, ist der Hirte der Schafe. || der aber durch die Tür hereinkommt, ist der Hirte der Schafe.
 
|-
 
| 3340 || Joh 10.3 || Diesem macht der Türhüter auf und die Schafe hören auf seine Stimme (29*) und er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln mit Namen und führt sie hinaus. || Diesem macht der Türhüter auf und die Schafe hören auf seine Stimme (29*) und er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln mit Namen und führt sie hinaus.
 
|-
 
| 3341 || Joh 10.4 || Wenn er die eigenen [Schafe] aller hinausgetrieben hat, zieht er vor ihnen her und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen. || Wenn er die eigenen [Schafe] aller hinausgetrieben hat, zieht er vor ihnen her und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
 
|-
 
| 3342 || Joh 10.5 || Einem Fremden aber werden sie gewiss nicht folgen, sondern vor ihm (30*) fliehen, weil sie die Stimme des Fremden nicht kennen. || Einem Fremden aber werden sie gewiss nicht folgen, sondern vor ihm (30*) fliehen, weil sie die Stimme des Fremden nicht kennen.
 
|-
 
| 3343 || Joh 10.6 || Dies sagte Jesus in bildlicher Rede (31*); sie aber erkannten die Bedeutung seiner Worte nicht (32*). || Dies sagte Jesus in bildlicher Rede (31*); sie aber erkannten die Bedeutung seiner Worte nicht (32*).
 
|-
 
| 3344 || Joh 10.7 || Da sprach Jesus wiederum: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin (33*) die Tür für die Schafe (34*). || Da sprach Jesus wiederum: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin (33*) die Tür für die Schafe (34*).
 
|-
 
| 3345 || Joh 10.8 || Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber35 ; doch die Schaffe hörten nicht auf sie. || Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber35 ; doch die Schaffe hörten nicht auf sie.
 
|-
 
| 3346 || Joh 10.9 || Ich bin die Tür; wenn einer durch mich eingeht (36*), so wird er gerettet werden; er wird eingehen und ausgehen und Weide finden. || Ich bin die Tür; wenn einer durch mich eingeht (36*), so wird er gerettet werden; er wird eingehen und ausgehen und Weide finden.
 
|-
 
| 3347 || Joh 10.10 || Der Dieb kommt nur, um zu stehlen und zu schlachten und zu verderben. Ich bin gekommen, damit sie Leben und Überfluss haben (37*). || Der Dieb kommt nur, um zu stehlen und zu schlachten und zu verderben. Ich bin gekommen, damit sie Leben und Überfluss haben (37*).
 
|-
 
| 3348 || Joh 10.11 || Ich bin (33*) der gute Hirte (38*) Der gute Hirte gibt sein Leben (39*) für die Schafe hin. || Ich bin (33*) der gute Hirte (38*) Der gute Hirte gibt sein Leben (39*) für die Schafe hin.
 
|-
 
| 3349 || Joh 10.12 || Der Lohnarbeiter [aber], der nicht Hirte ist [und] dem die Schafe nicht als Eigentum gehören, sieht den Wolf kommen (40*) und lässt die Schafe im Stich und flieht - und der Wolf raubt und reißt (41*) [unter ihnen] und jagt sie auseinander -, || Der Lohnarbeiter [aber], der nicht Hirte ist [und] dem die Schafe nicht als Eigentum gehören, sieht den Wolf kommen (40*) und lässt die Schafe im Stich und flieht - und der Wolf raubt und reißt (41*) [unter ihnen] und jagt sie auseinander -,
 
|-
 
| 3350 || Joh 10.13 || weil er [eben nur] Lohnarbeiter ist und ihm an den Schafen nichts liegt (42*). || weil er [eben nur] Lohnarbeiter ist und ihm an den Schafen nichts liegt (42*).
 
|-
 
| 3351 || Joh 10.14 || Ich bin der gute Hirte und ich kenne die Meinen (43*) und die Meinen kennen mich, || Ich bin der gute Hirte und ich kenne die Meinen (43*) und die Meinen kennen mich,
 
|-
 
| 3352 || Joh 10.15 || so wie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne (44*), und ich gebe mein Leben (39*) für die Schafe hin. || so wie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne (44*), und ich gebe mein Leben (39*) für die Schafe hin.
 
|-
 
| 3353 || Joh 10.16 || Und ich habe [noch] andere Schafe, die nicht aus diesem Hofe (26*) stammen; auch jene muss ich [her]führen (45*) und sie werden auf meine Stimme hören und es wird eine Herde [und] ein Hirte werden (46*). || Und ich habe [noch] andere Schafe, die nicht aus diesem Hofe (26*) stammen; auch jene muss ich [her]führen (45*) und sie werden auf meine Stimme hören und es wird eine Herde [und] ein Hirte werden (46*).
 
|-
 
| 3354 || Joh 10.17 || Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben (39*) hingebe, um es wieder zu nehmen. || Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben (39*) hingebe, um es wieder zu nehmen.
 
|-
 
| 3355 || Joh 10.18 || Der Lohnarbeiter [aber], der nicht Hirte ist [und] dem die Schafe nicht als Eigentum gehören, sieht den Wolf kommen (40*) und lässt die Schafe im Stich und flieht - und der Wolf raubt und reißt (41*) [unter ihnen] und jagt sie auseinander -, || Der Lohnarbeiter [aber], der nicht Hirte ist [und] dem die Schafe nicht als Eigentum gehören, sieht den Wolf kommen (40*) und lässt die Schafe im Stich und flieht - und der Wolf raubt und reißt (41*) [unter ihnen] und jagt sie auseinander -,
 
|-
 
| 3356 || Joh 10.19 || Wegen dieser Worte entstand unter den Juden erneut eine Spaltung (49*) || Wegen dieser Worte entstand unter den Juden erneut eine Spaltung (49*)
 
|-
 
| 3357 || Joh 10.20 || Viele von ihnen sagten: Er hat einen Dämon [in sich] und ist von Sinnen (50*); warum hört ihr [überhaupt] auf ihn? || Viele von ihnen sagten: Er hat einen Dämon [in sich] und ist von Sinnen (50*); warum hört ihr [überhaupt] auf ihn?
 
|-
 
| 3358 || Joh 10.21 || Andere [hingegen] sprachen: Das sind nicht die reden eines dämonisch Besessenen! Kann etwa ein Dämon Blinden die Augen auftun? || Andere [hingegen] sprachen: Das sind nicht die reden eines dämonisch Besessenen! Kann etwa ein Dämon Blinden die Augen auftun?
 
|-
 
| 3359 || Joh 10.22 || Damals fand das Fest der Tempelweihe in Jerusalem statt (51*). Es war Winter (52*). || Damals fand das Fest der Tempelweihe in Jerusalem statt (51*). Es war Winter (52*).
 
|-
 
| 3360 || Joh 10.23 || und Jesus ging in den Tempel in der Säulenhalle Salomons umher. || und Jesus ging in den Tempel in der Säulenhalle Salomons umher.
 
|-
 
| 3361 || Joh 10.24 || Da umringten ihn die Juden und sagten zu ihm: Wie lange (53*) hälst du unsre Seele [noch] hin (54*)? Bist du der Christus (55*), so sag es uns frei heraus (56*)! || Da umringten ihn die Juden und sagten zu ihm: Wie lange (53*) hälst du unsre Seele [noch] hin (54*)? Bist du der Christus (55*), so sag es uns frei heraus (56*)!
 
|-
 
| 3362 || Joh 10.25 || Jesus antwortete ihnen: ich habe es euch gesagt, doch ihr glaubt [mir] nicht (57*). Die Werke, die ich im Namen meines Vaters tue, die legen Zeugnis über mich ab (58*); || Jesus antwortete ihnen: ich habe es euch gesagt, doch ihr glaubt [mir] nicht (57*). Die Werke, die ich im Namen meines Vaters tue, die legen Zeugnis über mich ab (58*);
 
|-
 
| 3363 || Joh 10.26 || ihr aber glaubt [mir] nicht (57*), weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört. || ihr aber glaubt [mir] nicht (57*), weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
 
|-
 
| 3364 || Joh 10.27 || Meine Schafe hören auf meine Stimme (59*) und ich kenne sie und sie folgen mir || Meine Schafe hören auf meine Stimme (59*) und ich kenne sie und sie folgen mir
 
|-
 
| 3365 || Joh 10.28 || und ich gebe ihnen ewiges Leben (60*) und sie werden gewiss nicht umkommen (61*) ewiglich (62*) und niemand wird sie aus meiner Hand reißen (41*). || und ich gebe ihnen ewiges Leben (60*) und sie werden gewiss nicht umkommen (61*) ewiglich (62*) und niemand wird sie aus meiner Hand reißen (41*).
 
|-
 
| 3366 || Joh 10.29 || Mein Vater, der [sie] mir gegeben hat, ist größer als alles (63*), und niemand vermag [sie] aus der Hand des Vaters zu reißen (41*). || Mein Vater, der [sie] mir gegeben hat, ist größer als alles (63*), und niemand vermag [sie] aus der Hand des Vaters zu reißen (41*).
 
|-
 
| 3367 || Joh 10.30 || Ich und der Vater sind eins (64*). || Ich und der Vater sind eins (64*).
 
|-
 
| 3368 || Joh 10.31 || Wieder hoben die Juden Steine auf (65*), um ihn zu steinigen. || Wieder hoben die Juden Steine auf (65*), um ihn zu steinigen.
 
|-
 
| 3369 || Joh 10.32 || Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke, [die] vom Vater her [kommen], habe ich euch sehen lassen; um welches Werkes willen [wollt] ihr mich steinigen? || Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke, [die] vom Vater her [kommen], habe ich euch sehen lassen; um welches Werkes willen [wollt] ihr mich steinigen?
 
|-
 
| 3370 || Joh 10.33 || Die Juden antworteten ihm: Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht, sondern wegen Lästerung, und zwar weil du, [der du] ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst! || Die Juden antworteten ihm: Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht, sondern wegen Lästerung, und zwar weil du, [der du] ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst!
 
|-
 
| 3371 || Joh 10.34 || Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter (66*)"? || Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter (66*)"?
 
|-
 
| 3372 || Joh 10.35 || Wenn es (67*) [schon] diejenigen Götter nannte, zu denen das Wort Gottes geschah - und die Schrift kann nicht aufgelöst werden -, || Wenn es (67*) [schon] diejenigen Götter nannte, zu denen das Wort Gottes geschah - und die Schrift kann nicht aufgelöst werden -,
 
|-
 
| 3373 || Joh 10.36 || [wieso] macht ihr [dann mir], den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, den Vorwurf der Lästerung, weil ich gesagt habe: "Ich bin Gottes Sohn"? || [wieso] macht ihr [dann mir], den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, den Vorwurf der Lästerung, weil ich gesagt habe: "Ich bin Gottes Sohn"?
 
|-
 
| 3374 || Joh 10.37 || Tue ich die Werke meines Vaters nicht, so glaubt mir nicht; || Tue ich die Werke meines Vaters nicht, so glaubt mir nicht;
 
|-
 
| 3375 || Joh 10.38 || tue ich [sie] aber, so glaubt [doch] den Werken, wenn ihr auch mir nicht glaubt - damit ihr begreift und [immer mehr] erkennt, dass in mir der Vater [ist] und ich im Vater [bin]! || tue ich [sie] aber, so glaubt [doch] den Werken, wenn ihr auch mir nicht glaubt - damit ihr begreift und [immer mehr] erkennt, dass in mir der Vater [ist] und ich im Vater [bin]!
 
|-
 
| 3376 || Joh 10.39 || Da suchten sie ihn wiederum festzunehmen (68*), doch er entkam aus ihrer Hand. || Da suchten sie ihn wiederum festzunehmen (68*), doch er entkam aus ihrer Hand.
 
|-
 
| 3377 || Joh 10.40 || Und er zog wieder fort [in das Gebiet] jenseits des Jordans, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb dort (69*). || Und er zog wieder fort [in das Gebiet] jenseits des Jordans, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb dort (69*).
 
|-
 
| 3378 || Joh 10.41 || Und viele kamen zu ihm und sie sagten [daraufhin]: Johannes hat zwar kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen [Mann] gesagt hat, ist wahr gewesen! || Und viele kamen zu ihm und sie sagten [daraufhin]: Johannes hat zwar kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen [Mann] gesagt hat, ist wahr gewesen!
 
|-
 
| 3379 || Joh 10.42 || Und viele kamen dort zum Glauben an ihn. || Und viele kamen dort zum Glauben an ihn.
 
|-
 
| 3380 || Joh 11.1 || Es lag aber einer schwach und krank danieder (1*), Lazarus von Bethanien (2*), aus dem Dorf der Maria und ihrer Schwester Martha (3*). || Es lag aber einer schwach und krank danieder (1*), Lazarus von Bethanien (2*), aus dem Dorf der Maria und ihrer Schwester Martha (3*).
 
|-
 
| 3381 || Joh 11.2 || Es war [jene] Maria, die den Herrn mit Öl salbte und seine Füße mit ihren Haaren trocknete (4*); deren Bruder Lazarus war krank. || Es war [jene] Maria, die den Herrn mit Öl salbte und seine Füße mit ihren Haaren trocknete (4*); deren Bruder Lazarus war krank.
 
|-
 
| 3382 || Joh 11.3 || Da sandten die Schwestern Jesus eine Nachricht (5*), sie [ließen] ihm sagen: Herr, sieh, der den du freundschaftlich liebst, der liegt krank danieder! || Da sandten die Schwestern Jesus eine Nachricht (5*), sie [ließen] ihm sagen: Herr, sieh, der den du freundschaftlich liebst, der liegt krank danieder!
 
|-
 
| 3383 || Joh 11.4 || Als Jesus [das] hörte, sprach er: Diese Krankheit führt [letztlich] nicht zum Tod (6*), sondern dient der Herrlichkeit Gottes; der Sohn Gottes soll durch sie verherrlicht werden. || Als Jesus [das] hörte, sprach er: Diese Krankheit führt [letztlich] nicht zum Tod (6*), sondern dient der Herrlichkeit Gottes; der Sohn Gottes soll durch sie verherrlicht werden.
 
|-
 
| 3384 || Joh 11.5 || Jesus liebte nämlich [sowohl] die Martha als auch ihre Schwester und den Lazarus (7*). || Jesus liebte nämlich [sowohl] die Martha als auch ihre Schwester und den Lazarus (7*).
 
|-
 
| 3385 || Joh 11.6 || Als er nun hört, dass er krank sei, da blieb er noch zwei Tage an dem Ort wo er war. || Als er nun hört, dass er krank sei, da blieb er noch zwei Tage an dem Ort wo er war.
 
|-
 
| 3386 || Joh 11.7 || Darauf sagt er dann zu [seinen] Schülern: Lasst uns wieder nach Judäa ziehen! || Darauf sagt er dann zu [seinen] Schülern: Lasst uns wieder nach Judäa ziehen!
 
|-
 
| 3387 || Joh 11.8 || Die Schüler entgegnen ihm: Rabbi (8*), jetzt suchten dich die Juden [schon mehrmals] zu steinigen (9*) und du begibst dich wieder dorthin? || Die Schüler entgegnen ihm: Rabbi (8*), jetzt suchten dich die Juden [schon mehrmals] zu steinigen (9*) und du begibst dich wieder dorthin?
 
|-
 
| 3388 || Joh 11.9 || Jesus antwortete: hat der Tag nicht 12 Stunden? Wenn einer bei Tag umhergeht, so stößt er sich nicht, denn er sieht das Licht dieser Welt; || Jesus antwortete: hat der Tag nicht 12 Stunden? Wenn einer bei Tag umhergeht, so stößt er sich nicht, denn er sieht das Licht dieser Welt;
 
|-
 
| 3389 || Joh 11.10 || wenn aber einer bei Nacht umhergeht, so stößt er sich, denn das Licht ist nicht in ihm (10*)- || wenn aber einer bei Nacht umhergeht, so stößt er sich, denn das Licht ist nicht in ihm (10*)-
 
|-
 
| 3390 || Joh 11.11 || So sprach er und dann sagt er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, ist eingeschlafen; aber ich gehe hin, um ihn aus dem Schlaf aufzuwecken. || So sprach er und dann sagt er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, ist eingeschlafen; aber ich gehe hin, um ihn aus dem Schlaf aufzuwecken.
 
|-
 
| 3391 || Joh 11.12 || Da sagten die Schüler zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er gesund werden (11*). || Da sagten die Schüler zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, wird er gesund werden (11*).
 
|-
 
| 3392 || Joh 11.13 || Jesus hatte aber von seinem Tod gesprochen; sie aber meinten, er rede von der Ruhe des Schlafes. || Jesus hatte aber von seinem Tod gesprochen; sie aber meinten, er rede von der Ruhe des Schlafes.
 
|-
 
| 3393 || Joh 11.14 || Daraufhin sagte ihnen Jesus frei heraus (12*): Lazarus ist gestorben. || Daraufhin sagte ihnen Jesus frei heraus (12*): Lazarus ist gestorben.
 
|-
 
| 3394 || Joh 11.15 || und ich bin um euretwillen froh, dass ich nicht dort war - damit ihr glauben lernt (13*); [nun] aber lasst uns zu ihm gehen (14*)! || und ich bin um euretwillen froh, dass ich nicht dort war - damit ihr glauben lernt (13*); [nun] aber lasst uns zu ihm gehen (14*)!
 
|-
 
| 3395 || Joh 11.16 || Da sprach Thomas (15*), genannt "Zwilling", zu den Mitschülern: [Dann] lasst auch uns hingehen, damit wir mit ihm sterben! || Da sprach Thomas (15*), genannt "Zwilling", zu den Mitschülern: [Dann] lasst auch uns hingehen, damit wir mit ihm sterben!
 
|-
 
| 3396 || Joh 11.17 || Als nun Jesus [nach Bethanien] kam, traf er ihn schon vier Tage in der Grabkammer liegend an. || Als nun Jesus [nach Bethanien] kam, traf er ihn schon vier Tage in der Grabkammer liegend an.
 
|-
 
| 3397 || Joh 11.18 || Bethanien aber lag nahe bei Jerusalem, etwa 15 Stadien entfernt (16*). || Bethanien aber lag nahe bei Jerusalem, etwa 15 Stadien entfernt (16*).
 
|-
 
| 3398 || Joh 11.19 || Viele von den Juden waren zu Martha und Maria gekommen, um sie wegen [ihres] Bruders zu trösten (17*) || Viele von den Juden waren zu Martha und Maria gekommen, um sie wegen [ihres] Bruders zu trösten (17*)
 
|-
 
| 3399 || Joh 11.20 || Sowie Martha nun hörte, dass Jesus komme, lief sie ihm entgegen; Maria aber blieb im Hause (18*) sitzen. || Sowie Martha nun hörte, dass Jesus komme, lief sie ihm entgegen; Maria aber blieb im Hause (18*) sitzen.
 
|-
 
| 3400 || Joh 11.21 || Da sagte Martha zu Jesus: Herr, wärst du hier gewesen, so wäre mein Bruder nicht gestorben! || Da sagte Martha zu Jesus: Herr, wärst du hier gewesen, so wäre mein Bruder nicht gestorben!
 
|-
 
| 3401 || Joh 11.22 || Doch auch jetzt weiß ich, dass Gott dir geben wird, was immer du von Gott erbittest! || Doch auch jetzt weiß ich, dass Gott dir geben wird, was immer du von Gott erbittest!
 
|-
 
| 3402 || Joh 11.23 || Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder wird auferstehen! || Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder wird auferstehen!
 
|-
 
| 3403 || Joh 11.24 || Martha erwidert ihm: Ich weiß, dass er auferstehen wird in der Auferstehung am letzten Tag (19*). || Martha erwidert ihm: Ich weiß, dass er auferstehen wird in der Auferstehung am letzten Tag (19*).
 
|-
 
| 3404 || Joh 11.25 || Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben (20*). Wer an mich glaubt (21*), wird leben, auch wenn er stirbt (22*), || Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben (20*). Wer an mich glaubt (21*), wird leben, auch wenn er stirbt (22*),
 
|-
 
| 3405 || Joh 11.26 || und jeder, der lebt und an mich glaubt (21*) wird gewiss nicht sterben in Ewigkeit (23*) - glaubst du das? || und jeder, der lebt und an mich glaubt (21*) wird gewiss nicht sterben in Ewigkeit (23*) - glaubst du das?
 
|-
 
| 3406 || Joh 11.27 || Sie sagt zu ihm: Ja, Herr. Ich glaube (24*), dass du der Christus bist (25*), der in die Welt kommende Gottessohn (26*) || Sie sagt zu ihm: Ja, Herr. Ich glaube (24*), dass du der Christus bist (25*), der in die Welt kommende Gottessohn (26*)
 
|-
 
| 3407 || Joh 11.28 || Als sie dies gesagt hatte, ging sie fort und rief ihre Schwester Maria und sagte [ihr] heimlich: Der Lehrer ist da und ruft dich! || Als sie dies gesagt hatte, ging sie fort und rief ihre Schwester Maria und sagte [ihr] heimlich: Der Lehrer ist da und ruft dich!
 
|-
 
| 3408 || Joh 11.29 || Sowie die es hörte, erhob sie sich schnell und ging zu ihm. || Sowie die es hörte, erhob sie sich schnell und ging zu ihm.
 
|-
 
| 3409 || Joh 11.30 || Jesus war nämlich noch nicht ins Dorf gekommen, sondern befand sich noch an dem Ort, wohin Martha ihm entgegengeeilt war. || Jesus war nämlich noch nicht ins Dorf gekommen, sondern befand sich noch an dem Ort, wohin Martha ihm entgegengeeilt war.
 
|-
 
| 3410 || Joh 11.31 || Als nun die Juden, die bei ihr im Hause waren und sie zu trösten suchten, sahen, dass Maria schnell aufstand und hinausging, folgten sie ihr in der Meinung, sie gehe zur Grabkammer, um dort zu weinen. || Als nun die Juden, die bei ihr im Hause waren und sie zu trösten suchten, sahen, dass Maria schnell aufstand und hinausging, folgten sie ihr in der Meinung, sie gehe zur Grabkammer, um dort zu weinen.
 
|-
 
| 3411 || Joh 11.32 || Als Maria nun [dorthin] kam, wo Jesus war, und ihn erblickt hatte, fiel sie zu seinen Füßen nieder und sprach zu ihm: Herr, wärest du hier gewesen, so wäre mein Bruder nicht gestorben (27*)! || Als Maria nun [dorthin] kam, wo Jesus war, und ihn erblickt hatte, fiel sie zu seinen Füßen nieder und sprach zu ihm: Herr, wärest du hier gewesen, so wäre mein Bruder nicht gestorben (27*)!
 
|-
 
| 3412 || Joh 11.33 || Als nun Jesus sah, wie sie weinte und die mit ihr gekommenen Juden weinten, erfasste ihn im Geist ein heftiger Zorn und Grimm (28*) und er erregte sich (29*) || Als nun Jesus sah, wie sie weinte und die mit ihr gekommenen Juden weinten, erfasste ihn im Geist ein heftiger Zorn und Grimm (28*) und er erregte sich (29*)
 
|-
 
| 3413 || Joh 11.34 || und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sagten zu ihm: Herr, komm und sieh! || und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sagten zu ihm: Herr, komm und sieh!
 
|-
 
| 3414 || Joh 11.35 || Jesus begann Tränen zu vergießen. || Jesus begann Tränen zu vergießen.
 
|-
 
| 3415 || Joh 11.36 || Da sagten die Juden: Seht, wie einen Freund hat er ihn geliebt! || Da sagten die Juden: Seht, wie einen Freund hat er ihn geliebt!
 
|-
 
| 3416 || Joh 11.37 || Einige von ihnen aber meinten: Konnte der, der die Augen des Blinden auftat (30*), nicht auch bewirken, dass dieser nicht sterben [musste]? || Einige von ihnen aber meinten: Konnte der, der die Augen des Blinden auftat (30*), nicht auch bewirken, dass dieser nicht sterben [musste]?
 
|-
 
| 3417 || Joh 11.38 || Da wurde Jesus noch einmal in seinem Innern von heftigem Zorn und Grimm erfasst (31*), [so] kommt er zur Grabkammer. Es handelte sich um eine Höhle (32*) und ein Stein lag davor (33*). || Da wurde Jesus noch einmal in seinem Innern von heftigem Zorn und Grimm erfasst (31*), [so] kommt er zur Grabkammer. Es handelte sich um eine Höhle (32*) und ein Stein lag davor (33*).
 
|-
 
| 3418 || Joh 11.39 || Jesus spricht: Entfernt den Stein (34*)! Da sagt Martha, die Schwester des Verstorbenen zu ihm: Herr, er riecht bereits; er ist ja [schon] vier Tage [tot]! || Jesus spricht: Entfernt den Stein (34*)! Da sagt Martha, die Schwester des Verstorbenen zu ihm: Herr, er riecht bereits; er ist ja [schon] vier Tage [tot]!
 
|-
 
| 3419 || Joh 11.40 || Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt: "Wenn du glaubst, wirst du die Herrlichkeit Gottes sehen"? || Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt: "Wenn du glaubst, wirst du die Herrlichkeit Gottes sehen"?
 
|-
 
| 3420 || Joh 11.41 || Da hoben sie den Stein weg. Jesus aber richtete seine Augen nach oben und sprach: Vater, ich danke dir [dafür], dass du mich erhört hast! || Da hoben sie den Stein weg. Jesus aber richtete seine Augen nach oben und sprach: Vater, ich danke dir [dafür], dass du mich erhört hast!
 
|-
 
| 3421 || Joh 11.42 || Ich wusste ja, dass du mich allezeit erhörst; doch wegen der umherstehenden Volksmenge sprach ich [es aus] - damit sie glauben, dass du mich gesandt hast. || Ich wusste ja, dass du mich allezeit erhörst; doch wegen der umherstehenden Volksmenge sprach ich [es aus] - damit sie glauben, dass du mich gesandt hast.
 
|-
 
| 3422 || Joh 11.43 || Und als er das gesagt hatte, rief er (35*) mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus! || Und als er das gesagt hatte, rief er (35*) mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
 
|-
 
| 3423 || Joh 11.44 || Da kam der Verstorbene heraus, Füße und Hände mit Binden umwickelt und sein Gesicht mit einem Tuch umbunden. Jesus spricht zu ihnen: Macht ihn los und lasst ihn gehen! || Da kam der Verstorbene heraus, Füße und Hände mit Binden umwickelt und sein Gesicht mit einem Tuch umbunden. Jesus spricht zu ihnen: Macht ihn los und lasst ihn gehen!
 
|-
 
| 3424 || Joh 11.45 || Viele nun von den Juden, die zu Maria gekommen waren und seiner Tat zugeschaut hatten (36*), kamen zum Glauben an ihn (37*) || Viele nun von den Juden, die zu Maria gekommen waren und seiner Tat zugeschaut hatten (36*), kamen zum Glauben an ihn (37*)
 
|-
 
| 3425 || Joh 11.46 || einige von ihnen jedoch gingen fort zu den Pharisäern und berichteten ihnen, was Jesus getan hatte (38*). || einige von ihnen jedoch gingen fort zu den Pharisäern und berichteten ihnen, was Jesus getan hatte (38*).
 
|-
 
| 3426 || Joh 11.47 || Da beriefen die Hohenpriester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein (39*) und sagten [dort]: Was machen wir [jetzt], da dieser Mensch [so] viele Zeichen vollbringt? || Da beriefen die Hohenpriester und die Pharisäer eine Sitzung des Hohen Rates ein (39*) und sagten [dort]: Was machen wir [jetzt], da dieser Mensch [so] viele Zeichen vollbringt?
 
|-
 
| 3427 || Joh 11.48 || Wenn wir ihn so [weitermachen] lassen, werden [noch] alle an ihn glauben und die Römer werden kommen und uns die [heilige] Stätte wie auch die Nation entreißen. || Wenn wir ihn so [weitermachen] lassen, werden [noch] alle an ihn glauben und die Römer werden kommen und uns die [heilige] Stätte wie auch die Nation entreißen.
 
|-
 
| 3428 || Joh 11.49 || Einer von ihnen aber, ein gewisser Kaiphas, der in jenem Jahr Hoherpriester war (40*), sprach zu ihnen: Ihr wisst nicht || Einer von ihnen aber, ein gewisser Kaiphas, der in jenem Jahr Hoherpriester war (40*), sprach zu ihnen: Ihr wisst nicht
 
|-
 
| 3429 || Joh 11.50 || und bedenkt auch nicht, dass es von Vorteil (41*) für euch ist, wenn ein Mensch für das Volk stirbt und nicht die gesamte Nation zugrunde geht. || und bedenkt auch nicht, dass es von Vorteil (41*) für euch ist, wenn ein Mensch für das Volk stirbt und nicht die gesamte Nation zugrunde geht.
 
|-
 
| 3430 || Joh 11.51 || Das aber sagte er nicht aus sich selbst; vielmehr weissagte er als Hoherpriester jenes Jahres, dass es Jesus bestimmt war (42*), für die Nation zu sterben. - || Das aber sagte er nicht aus sich selbst; vielmehr weissagte er als Hoherpriester jenes Jahres, dass es Jesus bestimmt war (42*), für die Nation zu sterben. -
 
|-
 
| 3431 || Joh 11.52 || doch nicht für die [jüdische] Nation allein, sondern um überhaupt die zerstreuten Kinder Gottes in eins zusammenzuführen (43*). || doch nicht für die [jüdische] Nation allein, sondern um überhaupt die zerstreuten Kinder Gottes in eins zusammenzuführen (43*).
 
|-
 
| 3432 || Joh 11.53 || Von jenem Tag an stand ihr Beschluss fest, ihn zu töten. || Von jenem Tag an stand ihr Beschluss fest, ihn zu töten.
 
|-
 
| 3433 || Joh 11.54 || Jesus ging nun nicht mehr öffentlich unter den Juden umher, sondern zog sich von dort in die Gegend nahe der Wüste zurück, in eine Stadt namens Ephraim; dort blieb er mit [seinen] Schülern. || Jesus ging nun nicht mehr öffentlich unter den Juden umher, sondern zog sich von dort in die Gegend nahe der Wüste zurück, in eine Stadt namens Ephraim; dort blieb er mit [seinen] Schülern.
 
|-
 
| 3434 || Joh 11.55 || Das Passah[fest] der Juden stand [inzwischen] nahe bevor und viele zogen vor dem Passah[fest] vom Lande (44*) nach Jerusalem hinauf, um sich (45*) dort zu reinigen (46*). || Das Passah[fest] der Juden stand [inzwischen] nahe bevor und viele zogen vor dem Passah[fest] vom Lande (44*) nach Jerusalem hinauf, um sich (45*) dort zu reinigen (46*).
 
|-
 
| 3435 || Joh 11.56 || Sie suchten nun nach Jesus und sagten zueinander, als sie im Tempel [zusammen]standen: Was meint ihr? Kommt er überhaupt nicht zum Fest? || Sie suchten nun nach Jesus und sagten zueinander, als sie im Tempel [zusammen]standen: Was meint ihr? Kommt er überhaupt nicht zum Fest?
 
|-
 
| 3436 || Joh 11.57 || Die Hohenpriester und die Pharisäer hatten nämlich, um ihn festnehmen [zu können], angeordnet: Wer in Erfahrung bringt, wo es sich aufhält, soll es anzeigen (47*). || Die Hohenpriester und die Pharisäer hatten nämlich, um ihn festnehmen [zu können], angeordnet: Wer in Erfahrung bringt, wo es sich aufhält, soll es anzeigen (47*).
 
|-
 
| 3437 || Joh 12.1 || Jesus kam sechs Tage vor dem Passah[fest] nach Bethanien (48*), wo Lazarus war, den Jesus aus [den] Toten auferweckt hatte. || Jesus kam sechs Tage vor dem Passah[fest] nach Bethanien (48*), wo Lazarus war, den Jesus aus [den] Toten auferweckt hatte.
 
|-
 
| 3438 || Joh 12.2 || Nun bereiteten sie ihm dort ein [festliches] Mahl, [wobei] Martha diente; Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische lagen (49*) || Nun bereiteten sie ihm dort ein [festliches] Mahl, [wobei] Martha diente; Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische lagen (49*)
 
|-
 
| 3439 || Joh 12.3 || Da nahm Maria ein Pfund (50*) echten, sehr kostbaren Nardenöls (51*) und salbte [damit] die Füße Jesu und trocknete seine Füße mit ihren Haaren; das Haus aber wurde vom Duft des Salböls erfüllt. || Da nahm Maria ein Pfund (50*) echten, sehr kostbaren Nardenöls (51*) und salbte [damit] die Füße Jesu und trocknete seine Füße mit ihren Haaren; das Haus aber wurde vom Duft des Salböls erfüllt.
 
|-
 
| 3440 || Joh 12.4 || Da sagt Judas Iskariot, einer von seinen Schülern, der im Begriff war, ihn zu verraten (52*): || Da sagt Judas Iskariot, einer von seinen Schülern, der im Begriff war, ihn zu verraten (52*):
 
|-
 
| 3441 || Joh 12.5 || wurde dieses Salböl nicht für 300 Denare (53*) verkauft und [der Erlös] den Armen gegeben? || wurde dieses Salböl nicht für 300 Denare (53*) verkauft und [der Erlös] den Armen gegeben?
 
|-
 
| 3442 || Joh 12.6 || Das sagte er aber nicht, weil ihm etwas an den Armen lag (54*), sondern weil er ein Dieb war und als Verwalter der Kasse (55*) die eingelegten [Gaben] beiseite zu schaffen pflegte (56*) || Das sagte er aber nicht, weil ihm etwas an den Armen lag (54*), sondern weil er ein Dieb war und als Verwalter der Kasse (55*) die eingelegten [Gaben] beiseite zu schaffen pflegte (56*)
 
|-
 
| 3443 || Joh 12.7 || Da sagte Jesus: Lass sie [in Ruhe]! Sie mag es für den Tag meines Begräbnisses getan haben (57*)! || Da sagte Jesus: Lass sie [in Ruhe]! Sie mag es für den Tag meines Begräbnisses getan haben (57*)!
 
|-
 
| 3444 || Joh 12.8 || Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. - || Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. -
 
|-
 
| 3445 || Joh 12.9 || Nun erfuhr die große Schar der Juden, ,dass er dort sei, und sie kamen herbei, nicht allein um Jesu willen, sondern um auch Lazarus zu sehen, den er aus [den] Toten auferweckt hatte. || Nun erfuhr die große Schar der Juden, ,dass er dort sei, und sie kamen herbei, nicht allein um Jesu willen, sondern um auch Lazarus zu sehen, den er aus [den] Toten auferweckt hatte.
 
|-
 
| 3446 || Joh 12.10 || Da fassten die Hohenpriester den Beschluss, auch Lazarus zu töten, || Da fassten die Hohenpriester den Beschluss, auch Lazarus zu töten,
 
|-
 
| 3447 || Joh 12.11 || weil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und zum Glauben an Jesus kamen (58*). || weil viele von den Juden um seinetwillen hingingen und zum Glauben an Jesus kamen (58*).
 
|-
 
| 3448 || Joh 12.12 || Als am folgenden Tag die große Volksmenge, die zum Fest gekommen war, hörte dass Jesus nach Jerusalem komme (59*), || Als am folgenden Tag die große Volksmenge, die zum Fest gekommen war, hörte dass Jesus nach Jerusalem komme (59*),
 
|-
 
| 3449 || Joh 12.13 || da nahmen [die Leute] Palmzweige und zogen aus, ihm entgegen, [wobei] sie laut riefen: Hosianna! Gesegnet [sei] der da kommt im Namen des Herrn (60*), und der König Israels (61*)! || da nahmen [die Leute] Palmzweige und zogen aus, ihm entgegen, [wobei] sie laut riefen: Hosianna! Gesegnet [sei] der da kommt im Namen des Herrn (60*), und der König Israels (61*)!
 
|-
 
| 3450 || Joh 12.14 || Jesus hatte [zuvor] einen jungen Esel ausfindig gemacht und er setzte sich darauf, wie geschrieben steht: || Jesus hatte [zuvor] einen jungen Esel ausfindig gemacht und er setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
 
|-
 
| 3451 || Joh 12.15 || "Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Sieh, dein König kommt, er sitzt auf einem Eselsfüllen (62*)." || "Fürchte dich nicht, Tochter Zion! Sieh, dein König kommt, er sitzt auf einem Eselsfüllen (62*)."
 
|-
 
| 3452 || Joh 12.16 || Dies verstanden seine Schüler zunächst nicht, doch als Jesus verherrlicht worden war, da erinnerten sie sich [daran], dass dies über ihn geschrieben stand und sie so an ihm gehandelt hatten (63*). - || Dies verstanden seine Schüler zunächst nicht, doch als Jesus verherrlicht worden war, da erinnerten sie sich [daran], dass dies über ihn geschrieben stand und sie so an ihm gehandelt hatten (63*). -
 
|-
 
| 3453 || Joh 12.17 || Die Volksmenge nun, die bei ihm gewesen war, als er Lazarus aus der Grabkammer gerufen und aus [den] Toten auferweckt hatten (64*), legte [immer wieder] Zeugnis ab [von dieser Tat]. || Die Volksmenge nun, die bei ihm gewesen war, als er Lazarus aus der Grabkammer gerufen und aus [den] Toten auferweckt hatten (64*), legte [immer wieder] Zeugnis ab [von dieser Tat].
 
|-
 
| 3454 || Joh 12.18 || Darum war ihm auch die Menge (65*) entgegengegangen, weil sie gehört hatten, er habe dieses Zeichen getan. || Darum war ihm auch die Menge (65*) entgegengegangen, weil sie gehört hatten, er habe dieses Zeichen getan.
 
|-
 
| 3455 || Joh 12.19 || Die Pharisäer aber sagten zueinander: Ihr seht, dass ihr gar nichts ausrichtet (66*); schaut [doch nur]: Die [ganze] Welt läuft ihm nach! || Die Pharisäer aber sagten zueinander: Ihr seht, dass ihr gar nichts ausrichtet (66*); schaut [doch nur]: Die [ganze] Welt läuft ihm nach!
 
|-
 
| 3456 || Joh 12.20 || Unter denen, die hinaufzogen, um beim Fest [Gott] anzubeten, befanden sich [auch] einige Griechen (67*). || Unter denen, die hinaufzogen, um beim Fest [Gott] anzubeten, befanden sich [auch] einige Griechen (67*).
 
|-
 
| 3457 || Joh 12.21 || Diese nun traten an Philippus aus Bethsaida (68*) in Galiläa mit der Bitte heran: Herr, wir wollen Jesus sehen (69*)! || Diese nun traten an Philippus aus Bethsaida (68*) in Galiläa mit der Bitte heran: Herr, wir wollen Jesus sehen (69*)!
 
|-
 
| 3458 || Joh 12.22 || Philippus kommt und sagt es Andrea; Andreas und Philippus kommen und sagen es Jesus. || Philippus kommt und sagt es Andrea; Andreas und Philippus kommen und sagen es Jesus.
 
|-
 
| 3459 || Joh 12.23 || Jesus aber antwortet ihnen: Die Stunde ist gekommen, dass der Menschensohn (70*) verherrlicht werde (71*). || Jesus aber antwortet ihnen: Die Stunde ist gekommen, dass der Menschensohn (70*) verherrlicht werde (71*).
 
|-
 
| 3460 || Joh 12.24 || Amen, amen (72*), ich sage euch: Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fällt und stirbt, bleibt es allein; wenn es aber stirbt, bringt es viel Frucht. || Amen, amen (72*), ich sage euch: Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fällt und stirbt, bleibt es allein; wenn es aber stirbt, bringt es viel Frucht.
 
|-
 
| 3461 || Joh 12.25 || Wer seine Seele liebt, verdirbt sie; wer [dagegen] seine Seele in dieser Welt hasst (73*), wird sie für das ewige Leben bewahren (74*). || Wer seine Seele liebt, verdirbt sie; wer [dagegen] seine Seele in dieser Welt hasst (73*), wird sie für das ewige Leben bewahren (74*).
 
|-
 
| 3462 || Joh 12.26 || Wer mir dienen [will] (75*), folge mir nach, und wo ich bin, da wird auch mein Diener sei. Wer mir dient, den wird mein Vater ehren. || Wer mir dienen [will] (75*), folge mir nach, und wo ich bin, da wird auch mein Diener sei. Wer mir dient, den wird mein Vater ehren.
 
|-
 
| 3463 || Joh 12.27 || Jetzt ist meine Seele voller Unruhe (76*), Und was soll ich sagen - [etwa]: "Vater rette mich aus dieser Stunde" (77*)? Vielmehr dazu bin ich in diese Stunde gekommen (78*): || Jetzt ist meine Seele voller Unruhe (76*), Und was soll ich sagen - [etwa]: "Vater rette mich aus dieser Stunde" (77*)? Vielmehr dazu bin ich in diese Stunde gekommen (78*):
 
|-
 
| 3464 || Joh 12.28 || Vater, verherrliche deinen Namen (79*)! Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Ich habe [ihn] verherrlicht und werde [ihn] aufs Neue verherrlichen. || Vater, verherrliche deinen Namen (79*)! Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Ich habe [ihn] verherrlicht und werde [ihn] aufs Neue verherrlichen.
 
|-
 
| 3465 || Joh 12.29 || Die Volksmenge nun, die dastand und es hörte, sagte, es habe gedonnert; andere meinten, ein Engel habe mit ihm geredet. || Die Volksmenge nun, die dastand und es hörte, sagte, es habe gedonnert; andere meinten, ein Engel habe mit ihm geredet.
 
|-
 
| 3466 || Joh 12.30 || wandte sich [an sie] und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme ergangen (80*), sondern um euretwillen. || wandte sich [an sie] und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme ergangen (80*), sondern um euretwillen.
 
|-
 
| 3467 || Joh 12.31 || Jetzt ergeht [das] Gericht über diese Welt (81*); jetzt wird der Fürst dieser Welt (82*) hinausgeworfen werden (83*). || Jetzt ergeht [das] Gericht über diese Welt (81*); jetzt wird der Fürst dieser Welt (82*) hinausgeworfen werden (83*).
 
|-
 
| 3468 || Joh 12.32 || Und ich werde, wenn ich von der Erde erhöht worden bin (84*), alle zu mir ziehen. || Und ich werde, wenn ich von der Erde erhöht worden bin (84*), alle zu mir ziehen.
 
|-
 
| 3469 || Joh 12.33 || Das aber sagte er, um anzudeuten, welches Todes er sterben werde. || Das aber sagte er, um anzudeuten, welches Todes er sterben werde.
 
|-
 
| 3470 || Joh 12.34 || Da entgegnete ihm die Volksmenge: Wir haben aus dem Gesetz gehört, dass der Christus (85*) in Ewigkeit (86*) bleibt; wie [kannst] du da sagen, der Menschensohn müsse erhöht werden? Wer ist [überhaupt] dieser Menschensohn? || Da entgegnete ihm die Volksmenge: Wir haben aus dem Gesetz gehört, dass der Christus (85*) in Ewigkeit (86*) bleibt; wie [kannst] du da sagen, der Menschensohn müsse erhöht werden? Wer ist [überhaupt] dieser Menschensohn?
 
|-
 
| 3471 || Joh 12.35 || Darauf sprach Jesus zu ihnen: Noch eine kurze Zeit ist das Licht in eurer Mitte. Geht euern Weg (87*) [im Licht], solange ihr das Licht habt, damit euch die Finsternis nicht überwältige (88*)! || Darauf sprach Jesus zu ihnen: Noch eine kurze Zeit ist das Licht in eurer Mitte. Geht euern Weg (87*) [im Licht], solange ihr das Licht habt, damit euch die Finsternis nicht überwältige (88*)!
 
|-
 
| 3472 || Joh 12.36 || Solange ihr das Licht habt, glaubt an das Licht, damit ihr Söhne des Lichtes werdet (89*)! - Dies sagte Jesus; dann ging er weg und verbarg sich vor ihnen. || Solange ihr das Licht habt, glaubt an das Licht, damit ihr Söhne des Lichtes werdet (89*)! - Dies sagte Jesus; dann ging er weg und verbarg sich vor ihnen.
 
|-
 
| 3473 || Joh 12.37 || [Obwohl] er aber so viele (90*) Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie [dennoch] nicht an ihn, || [Obwohl] er aber so viele (90*) Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie [dennoch] nicht an ihn,
 
|-
 
| 3474 || Joh 12.38 || damit das Wort des Propheten Jesaja erfüllt würde, das er gesprochen hat: "Herr, wer hat unsrer Botschaft (91*) geglaubt und wem ist der Arm des Herrn offenbar geworden?" || damit das Wort des Propheten Jesaja erfüllt würde, das er gesprochen hat: "Herr, wer hat unsrer Botschaft (91*) geglaubt und wem ist der Arm des Herrn offenbar geworden?"
 
|-
 
| 3475 || Joh 12.39 || Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesaja wiederum gesagt hat (92*): || Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesaja wiederum gesagt hat (92*):
 
|-
 
| 3476 || Joh 12.40 || Ihre Augen hat er blind gemacht und ihr Herz verhärtet, damit sie mit den Augen nicht sehen noch mit dem Herzen verstehen noch umkehren und ich sie [dann] heile (93*)"! || Ihre Augen hat er blind gemacht und ihr Herz verhärtet, damit sie mit den Augen nicht sehen noch mit dem Herzen verstehen noch umkehren und ich sie [dann] heile (93*)"!
 
|-
 
| 3477 || Joh 12.41 || Das sagte Jesaja, weil er seine Herrlichkeit sah, und von ihm hat er gesprochen (94*). || Das sagte Jesaja, weil er seine Herrlichkeit sah, und von ihm hat er gesprochen (94*).
 
|-
 
| 3478 || Joh 12.42 || Gleichwohl aber kamen auch von den führenden Leuten (95*) viel zum Glauben an ihn (58*), doch der Pharisäer wegen bekannten sie es nicht [öffentlich], um nicht aus der Synagoge ausgeschlossen zu werden; || Gleichwohl aber kamen auch von den führenden Leuten (95*) viel zum Glauben an ihn (58*), doch der Pharisäer wegen bekannten sie es nicht [öffentlich], um nicht aus der Synagoge ausgeschlossen zu werden;
 
|-
 
| 3479 || Joh 12.43 || denn sie liebten die Ehre (96*) bei den Menschen mehr als die Ehre (96*) bei Gott. || denn sie liebten die Ehre (96*) bei den Menschen mehr als die Ehre (96*) bei Gott.
 
|-
 
| 3480 || Joh 12.44 || Jesus aber rief aus: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat (97*), || Jesus aber rief aus: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat (97*),
 
|-
 
| 3481 || Joh 12.45 || und wer mich anschaut, schaut den an, der mich gesandt hat. || und wer mich anschaut, schaut den an, der mich gesandt hat.
 
|-
 
| 3482 || Joh 12.46 || Ich bin als Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht [länger] in der Finsternis bleibe. || Ich bin als Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht [länger] in der Finsternis bleibe.
 
|-
 
| 3483 || Joh 12.47 || Und wenn jemand hört, was ich rede, und sich nicht daran hält (98*), so richte ich ihn nicht - denn ich bin nicht gekommen, um die Welt zu richten, sondern um die Welt zu retten -, || Und wenn jemand hört, was ich rede, und sich nicht daran hält (98*), so richte ich ihn nicht - denn ich bin nicht gekommen, um die Welt zu richten, sondern um die Welt zu retten -,
 
|-
 
| 3484 || Joh 12.48 || Wer mich ablehnt und nicht annimmt, was ich rede, der hat [damit bereits] seinen Richter: Das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten am letzten Tag (99*). || Wer mich ablehnt und nicht annimmt, was ich rede, der hat [damit bereits] seinen Richter: Das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten am letzten Tag (99*).
 
|-
 
| 3485 || Joh 12.49 || Denn ich habe nicht von mir selbst aus geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir selbst geboten, was ich sagen und reden soll. || Denn ich habe nicht von mir selbst aus geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir selbst geboten, was ich sagen und reden soll.
 
|-
 
| 3486 || Joh 12.50 || Und ich weiß, dass sein Gebot ewiges Leben ist. Was ich also rede, [das] rede ich so, wie der Vater es mir gesagt hat. || Und ich weiß, dass sein Gebot ewiges Leben ist. Was ich also rede, [das] rede ich so, wie der Vater es mir gesagt hat.
 
|-
 
| 3487 || Joh 13.1 || Vor dem Passahfest aber, als Jesus wusste, dass seine Stunde gekommen war, hinüberzugehen aus dieser Welt zum Vater, das erwies er, der die Seinen in der Welt [bisher schon] geliebt hatte, ihnen seine Liebe (1*) bis ans Ende (2*). || Vor dem Passahfest aber, als Jesus wusste, dass seine Stunde gekommen war, hinüberzugehen aus dieser Welt zum Vater, das erwies er, der die Seinen in der Welt [bisher schon] geliebt hatte, ihnen seine Liebe (1*) bis ans Ende (2*).
 
|-
 
| 3488 || Joh 13.2 || Und im Verlauf eines Mahles (3*), als der Teufel schon dem Judas, [dem Sohn) des Simon Iskariot, den Verrat an ihm ins Herz gelegt hatte (4*), || Und im Verlauf eines Mahles (3*), als der Teufel schon dem Judas, [dem Sohn) des Simon Iskariot, den Verrat an ihm ins Herz gelegt hatte (4*),
 
|-
 
| 3489 || Joh 13.3 || während [Jesus] wusste, dass der Vater ihm alles in die Hände gegeben hatte und dass er von Gott ausgegangen war und zu Gott ging, || während [Jesus] wusste, dass der Vater ihm alles in die Hände gegeben hatte und dass er von Gott ausgegangen war und zu Gott ging,
 
|-
 
| 3490 || Joh 13.4 || da steht er [plötzlich] vom Mahle auf, legt die Oberkleider ab und nimmt ein Leinentuch und bindet es sich um. || da steht er [plötzlich] vom Mahle auf, legt die Oberkleider ab und nimmt ein Leinentuch und bindet es sich um.
 
|-
 
| 3491 || Joh 13.5 || Dann gießt er Wasser in das Waschbecken und fängt an, [seinen] Schülern die Füße zu waschen und [sie] mit dem Leinentuch zu trocken, das er sich umgebunden hatte (5*). || Dann gießt er Wasser in das Waschbecken und fängt an, [seinen] Schülern die Füße zu waschen und [sie] mit dem Leinentuch zu trocken, das er sich umgebunden hatte (5*).
 
|-
 
| 3492 || Joh 13.6 || Er kommt nun zu Simon Petrus. Der sagt zu ihm: Herr, du [willst] mir die Füße waschen? || Er kommt nun zu Simon Petrus. Der sagt zu ihm: Herr, du [willst] mir die Füße waschen?
 
|-
 
| 3493 || Joh 13.7 || Jesus antwortet ihm: Was ich tue, [kannst] du jetzt nicht verstehen; du wirst es aber hernach begreifen. || Jesus antwortet ihm: Was ich tue, [kannst] du jetzt nicht verstehen; du wirst es aber hernach begreifen.
 
|-
 
| 3494 || Joh 13.8 || Petrus sagt zu ihm: Auf keinen Fall sollst du mir die Füße waschen in Ewigkeit (6*)! Jesus entgegnete ihm: Wenn ich dich nicht wasche, so hast du keinen Anteil an mir (7*). || Petrus sagt zu ihm: Auf keinen Fall sollst du mir die Füße waschen in Ewigkeit (6*)! Jesus entgegnete ihm: Wenn ich dich nicht wasche, so hast du keinen Anteil an mir (7*).
 
|-
 
| 3495 || Joh 13.9 || Simon Petrus sagt zu ihm: Herr, [wenn es so ist, dann] nicht nur meine Füße, sondern auch die Hände und das Haupt! || Simon Petrus sagt zu ihm: Herr, [wenn es so ist, dann] nicht nur meine Füße, sondern auch die Hände und das Haupt!
 
|-
 
| 3496 || Joh 13.10 || Jesus spricht zu ihm: Wer gebadet ist, braucht sich nicht [mehr] zu waschen, ausgenommen die Füße; er ist ja ganz rein. Auch ihr seid rein, jedoch nicht alle. || Jesus spricht zu ihm: Wer gebadet ist, braucht sich nicht [mehr] zu waschen, ausgenommen die Füße; er ist ja ganz rein. Auch ihr seid rein, jedoch nicht alle.
 
|-
 
| 3497 || Joh 13.11 || Er kannte nämlich seinen Verräter (8*); darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein. || Er kannte nämlich seinen Verräter (8*); darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein.
 
|-
 
| 3498 || Joh 13.12 || Als er nun ihre Füße gewaschen und seine Oberkleider angelegt und sich wieder [am Tisch] niedergelassen hatte, sprach er zu ihnen: Versteht ihr, was ich [da für] euch getan habe? || Als er nun ihre Füße gewaschen und seine Oberkleider angelegt und sich wieder [am Tisch] niedergelassen hatte, sprach er zu ihnen: Versteht ihr, was ich [da für] euch getan habe?
 
|-
 
| 3499 || Joh 13.13 || Ihr ruft mich "Lehrer" und "Herr" und ihr sagt [so] mit Recht, denn ich bin [es auch]. || Ihr ruft mich "Lehrer" und "Herr" und ihr sagt [so] mit Recht, denn ich bin [es auch].
 
|-
 
| 3500 || Joh 13.14 || Wenn nun ich [als] der Herr und der Lehrer euch die Füße gewaschen habe, dann seid auch ihr verpflichtet (9*), einander die Füße zu waschen; || Wenn nun ich [als] der Herr und der Lehrer euch die Füße gewaschen habe, dann seid auch ihr verpflichtet (9*), einander die Füße zu waschen;
 
|-
 
| 3501 || Joh 13.15 || denn ein Beispiel (10*) habe ich euch [hiermit] gegeben, damit auch ihr tut, wie ich euch getan habe. || denn ein Beispiel (10*) habe ich euch [hiermit] gegeben, damit auch ihr tut, wie ich euch getan habe.
 
|-
 
| 3502 || Joh 13.16 || Amen, amen (11*), ich sage euch: Ein Sklave ist nicht größer als sein Herr noch ein Gesandter (12*) größer als der ihn schickte. || Amen, amen (11*), ich sage euch: Ein Sklave ist nicht größer als sein Herr noch ein Gesandter (12*) größer als der ihn schickte.
 
|-
 
| 3503 || Joh 13.17 || Wenn ihr dies [nun] wisst - glückselig seid ihr, wenn ihr's tut! || Wenn ihr dies [nun] wisst - glückselig seid ihr, wenn ihr's tut!
 
|-
 
| 3504 || Joh 13.18 || Nicht von euch allen rede ich; ich kenne [ja] meine Erwählten (13`). Aber es muss das Schriftwort erfüllt werden (14*): "Der mein Brot isst, hat seine Ferse gegen mich erhoben (15*)." || Nicht von euch allen rede ich; ich kenne [ja] meine Erwählten (13`). Aber es muss das Schriftwort erfüllt werden (14*): "Der mein Brot isst, hat seine Ferse gegen mich erhoben (15*)."
 
|-
 
| 3505 || Joh 13.19 || Nunmehr sage ich es euch, bevor es geschieht, damit wenn es geschieht, ihr glaubt, dass Ich bin (16*). || Nunmehr sage ich es euch, bevor es geschieht, damit wenn es geschieht, ihr glaubt, dass Ich bin (16*).
 
|-
 
| 3506 || Joh 13.20 || Amen, amen (11*), ich sage euch: Wer einen aufnimmt, den ich senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat (17*). || Amen, amen (11*), ich sage euch: Wer einen aufnimmt, den ich senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat (17*).
 
|-
 
| 3507 || Joh 13.21 || Als Jesus das gesagt hatte, wurde er im Geist erschüttert (18*) und bezeugte: Amen, amen (11*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte] wird mich ausliefern (19*) || Als Jesus das gesagt hatte, wurde er im Geist erschüttert (18*) und bezeugte: Amen, amen (11*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte] wird mich ausliefern (19*)
 
|-
 
| 3508 || Joh 13.22 || Da sahen [seine] Schüler einander an, in [banger] Verlegenheit, von wem er [wohl] rede. || Da sahen [seine] Schüler einander an, in [banger] Verlegenheit, von wem er [wohl] rede.
 
|-
 
| 3509 || Joh 13.23 || Einer von seinen Schülern, den Jesus [besonderes] liebte (20*), lag bei Tisch an Jesu Seite (21*). || Einer von seinen Schülern, den Jesus [besonderes] liebte (20*), lag bei Tisch an Jesu Seite (21*).
 
|-
 
| 3510 || Joh 13.24 || Diesem nun gab Simon Perus ein Zeichen (22*), er möge sich erkundigen, wer es sei, von dem er sprach. || Diesem nun gab Simon Perus ein Zeichen (22*), er möge sich erkundigen, wer es sei, von dem er sprach.
 
|-
 
| 3511 || Joh 13.25 || Daraufhin lehnt sich der an Jesu Brust zurück und fragt ihn: Herr, wer ist's? || Daraufhin lehnt sich der an Jesu Brust zurück und fragt ihn: Herr, wer ist's?
 
|-
 
| 3512 || Joh 13.26 || Jesus antwortet: Es ist der, dem ich den Bissen [Brot] (23*) eintauchen und geben werde. Dann taucht er den Bissen [in die Schüssel] ein, nimmt [ihn] und gibt [ihn] dem Judas, [dem Sohn] des Iskariot. || Jesus antwortet: Es ist der, dem ich den Bissen [Brot] (23*) eintauchen und geben werde. Dann taucht er den Bissen [in die Schüssel] ein, nimmt [ihn] und gibt [ihn] dem Judas, [dem Sohn] des Iskariot.
 
|-
 
| 3513 || Joh 13.27 || Und nach dem Bissen, da fuhr der Satan in ihn hinein. Da sagt Jesus zu ihm: Was du tun [willst], tue schnell (24*)! || Und nach dem Bissen, da fuhr der Satan in ihn hinein. Da sagt Jesus zu ihm: Was du tun [willst], tue schnell (24*)!
 
|-
 
| 3514 || Joh 13.28 || Aber keiner von den Tischgenossen verstand, warum er ihm das sagte. || Aber keiner von den Tischgenossen verstand, warum er ihm das sagte.
 
|-
 
| 3515 || Joh 13.29 || Denn weil Judas die Kasse verwaltete (25*), meinten einige, Jesus habe ihm sagen [wollen]: Kaufe ein, was wir zum Fest nötig haben - oder dass er den Armen etwas geben solle. || Denn weil Judas die Kasse verwaltete (25*), meinten einige, Jesus habe ihm sagen [wollen]: Kaufe ein, was wir zum Fest nötig haben - oder dass er den Armen etwas geben solle.
 
|-
 
| 3516 || Joh 13.30 || Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sofort hinaus. Es war aber Nacht. || Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sofort hinaus. Es war aber Nacht.
 
|-
 
| 3517 || Joh 13.31 || Als er nun hinausgegangen war, sagt Jesus: Nun ist der Menschensohn verherrlicht und Gott [selbst] ist in ihm (26*) verherrlicht worden (27*). || Als er nun hinausgegangen war, sagt Jesus: Nun ist der Menschensohn verherrlicht und Gott [selbst] ist in ihm (26*) verherrlicht worden (27*).
 
|-
 
| 3518 || Joh 13.32 || Wenn Gott in ihm (26*) verherrlicht wurde, so wird Gott auch ihn in sich selbst (28*) verherrlichen (29*). || Wenn Gott in ihm (26*) verherrlicht wurde, so wird Gott auch ihn in sich selbst (28*) verherrlichen (29*).
 
|-
 
| 3519 || Joh 13.33 || Kindlein, [nur] noch eine kurze [Zeit] bin ich mit euch zusammen; [dann] werdet ihr mich suchen; und wie ich [schon] den Juden gesagt habe: "Wohin ich gehe, [dahin] könnt ihr nicht kommen", [so] sage ich es jetzt auch euch (30*) || Kindlein, [nur] noch eine kurze [Zeit] bin ich mit euch zusammen; [dann] werdet ihr mich suchen; und wie ich [schon] den Juden gesagt habe: "Wohin ich gehe, [dahin] könnt ihr nicht kommen", [so] sage ich es jetzt auch euch (30*)
 
|-
 
| 3520 || Joh 13.34 || Ein neues Gebot gebe ich euch: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe! [So sollt] auch ihr einander lieben. || Ein neues Gebot gebe ich euch: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe! [So sollt] auch ihr einander lieben.
 
|-
 
| 3521 || Joh 13.35 || Wenn ihr [göttliche] Liebe untereinander habt, werden daran alle erkennen [können], dass ihr meine Schüler seid (31*). || Wenn ihr [göttliche] Liebe untereinander habt, werden daran alle erkennen [können], dass ihr meine Schüler seid (31*).
 
|-
 
| 3522 || Joh 13.36 || Simon Petrus sagt zu ihm: Herr wohin gehst du? Jesus antwortet ihm: Wohn ich gehe, [dahin] kannst du mir jetzt nicht folgen; du wirst [mir] aber später folgen. || Simon Petrus sagt zu ihm: Herr wohin gehst du? Jesus antwortet ihm: Wohn ich gehe, [dahin] kannst du mir jetzt nicht folgen; du wirst [mir] aber später folgen.
 
|-
 
| 3523 || Joh 13.37 || Da fragt ihn Petrus: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben (32*) will ich für dich einsetzen (33*) B! || Da fragt ihn Petrus: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben (32*) will ich für dich einsetzen (33*) B!
 
|-
 
| 3524 || Joh 13.38 || Jesus gab ihm zur Antwort: Dein Leben (32*) willst du für mich einsetzen (33*)? Amen, amen (11*), ich sage dir: Der Hahn wird keinesfalls krähen, bis du mich dreimal verleugnet hast (34*)! || Jesus gab ihm zur Antwort: Dein Leben (32*) willst du für mich einsetzen (33*)? Amen, amen (11*), ich sage dir: Der Hahn wird keinesfalls krähen, bis du mich dreimal verleugnet hast (34*)!
 
|-
 
| 3525 || Joh 14.1 || Euer Herz sei nicht erschüttert und erschrocken (35*)! Glaubt an Gott und glaubt an mich (36*)! || Euer Herz sei nicht erschüttert und erschrocken (35*)! Glaubt an Gott und glaubt an mich (36*)!
 
|-
 
| 3526 || Joh 14.2 || Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen (37*). Hätte ich andernfalls wohl zu euch gesagt: „Ich gehe hin, um euch eine Stätte zu bereiten (38*)"? || Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen (37*). Hätte ich andernfalls wohl zu euch gesagt: „Ich gehe hin, um euch eine Stätte zu bereiten (38*)"?
 
|-
 
| 3527 || Joh 14.3 || Und wenn ich hingegangen bin und euch eine Stätte bereitet habe, so komme ich wieder und nehme euch zu mir, damit, wo ich bin, auch ihr seid (39*) || Und wenn ich hingegangen bin und euch eine Stätte bereitet habe, so komme ich wieder und nehme euch zu mir, damit, wo ich bin, auch ihr seid (39*)
 
|-
 
| 3528 || Joh 14.4 || Und wohin ich gehe, [dahin] wisst ihr [ja] den Weg. || Und wohin ich gehe, [dahin] wisst ihr [ja] den Weg.
 
|-
 
| 3529 || Joh 14.5 || Thomas sagt [darauf] zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wohin du gehst - wie können wir da den Weg wissen? || Thomas sagt [darauf] zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wohin du gehst - wie können wir da den Weg wissen?
 
|-
 
| 3530 || Joh 14.6 || Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben (40*); niemand kommt zum Vater außer durch mich. || Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben (40*); niemand kommt zum Vater außer durch mich.
 
|-
 
| 3531 || Joh 14.7 || Wenn ihr mich erkannt habt (41*), so werdet ihr auch meinen Vater erkennen (41*), und von nun an erkennt (41*) ihr ihn, ja ihr habt ihn gesehen. || Wenn ihr mich erkannt habt (41*), so werdet ihr auch meinen Vater erkennen (41*), und von nun an erkennt (41*) ihr ihn, ja ihr habt ihn gesehen.
 
|-
 
| 3532 || Joh 14.8 || Da sagt Philippus zu ihm: Herr, zeige uns den Vater - das genügt uns (42*). || Da sagt Philippus zu ihm: Herr, zeige uns den Vater - das genügt uns (42*).
 
|-
 
| 3533 || Joh 14.9 || Jesus spricht zu ihm: so lange Zeit bin ich [schon] mit euch zusammen und du hast mich [noch] nicht erkannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, der hat den Vater gesehen (43*) - wie [kannst] du da sagen: "Zeige uns den Vater"? || Jesus spricht zu ihm: so lange Zeit bin ich [schon] mit euch zusammen und du hast mich [noch] nicht erkannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, der hat den Vater gesehen (43*) - wie [kannst] du da sagen: "Zeige uns den Vater"?
 
|-
 
| 3534 || Joh 14.10 || Glaubst du nicht, dass ich im Vater [bin] und der Vater in mir ist? Die Worte (44*), die ich euch sage, rede ich nicht von mir selbst aus; vielmehr vollbringt der Vater, der bleibend in mir wohnt (45*), [durch nicht] seine Werke. || Glaubst du nicht, dass ich im Vater [bin] und der Vater in mir ist? Die Worte (44*), die ich euch sage, rede ich nicht von mir selbst aus; vielmehr vollbringt der Vater, der bleibend in mir wohnt (45*), [durch nicht] seine Werke.
 
|-
 
| 3535 || Joh 14.11 || Glaubt mir, dass ich im Vater [bin] und der Vater in mir [ist] - wenn aber nicht, so glaubt um der Werke selbst willen (46*)! || Glaubt mir, dass ich im Vater [bin] und der Vater in mir [ist] - wenn aber nicht, so glaubt um der Werke selbst willen (46*)!
 
|-
 
| 3536 || Joh 14.12 || Amen, amen (11*), ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird selbst auch die Werke tun, die ich tue; ja er wird [noch] größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe (47*). || Amen, amen (11*), ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird selbst auch die Werke tun, die ich tue; ja er wird [noch] größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe (47*).
 
|-
 
| 3537 || Joh 14.13 || Und was immer ihr erbitten werdet in meinem Namen (48*), das werde ich tun, damit der Vater verherrlicht wird im Sohn (49*) || Und was immer ihr erbitten werdet in meinem Namen (48*), das werde ich tun, damit der Vater verherrlicht wird im Sohn (49*)
 
|-
 
| 3538 || Joh 14.14 || Wenn ihr mich um etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun (50*). || Wenn ihr mich um etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun (50*).
 
|-
 
| 3539 || Joh 14.15 || Wenn ihr mich liebt, so werdet ihr meine Weisungen befolgen (51*). || Wenn ihr mich liebt, so werdet ihr meine Weisungen befolgen (51*).
 
|-
 
| 3540 || Joh 14.16 || und ich werde den Vater bitten und er wird euch einen anderen Beistand geben (52*), damit er bei euch sei in Ewigkeit (53*): || und ich werde den Vater bitten und er wird euch einen anderen Beistand geben (52*), damit er bei euch sei in Ewigkeit (53*):
 
|-
 
| 3541 || Joh 14.17 || den Geist der [göttlichen] Wahrheit und Wirklichkeit (54*), den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn weder wahrnimmt (55*) noch kennt (41*). Ihr [aber] kennt41 ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein. || den Geist der [göttlichen] Wahrheit und Wirklichkeit (54*), den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn weder wahrnimmt (55*) noch kennt (41*). Ihr [aber] kennt41 ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.
 
|-
 
| 3542 || Joh 14.18 || Ich werde euch nicht als Waisen zurücklassen, ich komme zu euch. || Ich werde euch nicht als Waisen zurücklassen, ich komme zu euch.
 
|-
 
| 3543 || Joh 14.19 || Noch eine kurze (56*) [Zeit], und die Welt schaut mich nicht mehr; ihr aber schaut mich; weil ich lebe, werdet auch ihr leben (57*). || Noch eine kurze (56*) [Zeit], und die Welt schaut mich nicht mehr; ihr aber schaut mich; weil ich lebe, werdet auch ihr leben (57*).
 
|-
 
| 3544 || Joh 14.20 || An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater [bin] und ihr in mir und ich in euch. || An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater [bin] und ihr in mir und ich in euch.
 
|-
 
| 3545 || Joh 14.21 || Wer meine Weisungen besitzt und sie befolgt (58*), der ist es, der mich liebt; wer mich aber liebt, wird von meinem Vater geliebt werden und auch ich werde ihn lieben (59*) und mich selbst ihm offenbaren (60*) - || Wer meine Weisungen besitzt und sie befolgt (58*), der ist es, der mich liebt; wer mich aber liebt, wird von meinem Vater geliebt werden und auch ich werde ihn lieben (59*) und mich selbst ihm offenbaren (60*) -
 
|-
 
| 3546 || Joh 14.22 || Da sagt Judas zu ihm, nicht der Iskariot: Herr, wie könnt es (61*), dass du im Sinn hast, dich uns zu offenbaren (62*) und nicht der Welt? || Da sagt Judas zu ihm, nicht der Iskariot: Herr, wie könnt es (61*), dass du im Sinn hast, dich uns zu offenbaren (62*) und nicht der Welt?
 
|-
 
| 3547 || Joh 14.23 || Jesus gab ihm zur Antwort: Wenn einer mich liebt, so wird er mein Wort bewahren (63*) und mein Vater wird ihn lieben (59*) und wir (64*) werden zu ihm kommen und bleibende Wohnung bei ihm nehmen (65*). || Jesus gab ihm zur Antwort: Wenn einer mich liebt, so wird er mein Wort bewahren (63*) und mein Vater wird ihn lieben (59*) und wir (64*) werden zu ihm kommen und bleibende Wohnung bei ihm nehmen (65*).
 
|-
 
| 3548 || Joh 14.24 || Wer mich nicht liebt, bewahrt (63*) [auch] meine Worte nicht. [Dabei] ist ja das Wort, das ihr hört, nicht mein [eigenes], sondern [Wort] des Vaters, der mich gesandt hat. || Wer mich nicht liebt, bewahrt (63*) [auch] meine Worte nicht. [Dabei] ist ja das Wort, das ihr hört, nicht mein [eigenes], sondern [Wort] des Vaters, der mich gesandt hat.
 
|-
 
| 3549 || Joh 14.25 || Dies habe ich euch gesagt, während ich [noch] bei euch weilte (66*). || Dies habe ich euch gesagt, während ich [noch] bei euch weilte (66*).
 
|-
 
| 3550 || Joh 14.26 || Der Beistand (52*) aber, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich selbst euch gesagt habe (67*). || Der Beistand (52*) aber, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich selbst euch gesagt habe (67*).
 
|-
 
| 3551 || Joh 14.27 || Frieden lasse ich euch zurück; meinen Frieden gebe ich euch (68*). Nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz erschrecke nicht (69*) und verzage nicht (70*)! || Frieden lasse ich euch zurück; meinen Frieden gebe ich euch (68*). Nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz erschrecke nicht (69*) und verzage nicht (70*)!
 
|-
 
| 3552 || Joh 14.28 || Ihr habt gehört, dass ich euch gesagt habe: "Ich gehe hin (71*) und komme [wieder] zu euch". Wenn ihr mich liebtet, würdet ihr euch [darüber] freuen, dass ich zum Vater gehe; denn der Vater ist größer als ich. || Ihr habt gehört, dass ich euch gesagt habe: "Ich gehe hin (71*) und komme [wieder] zu euch". Wenn ihr mich liebtet, würdet ihr euch [darüber] freuen, dass ich zum Vater gehe; denn der Vater ist größer als ich.
 
|-
 
| 3553 || Joh 14.29 || Und nun habe ich es euch gesagt, bevor es geschieht, damit wenn es geschieht, ihr glaubt (72*). || Und nun habe ich es euch gesagt, bevor es geschieht, damit wenn es geschieht, ihr glaubt (72*).
 
|-
 
| 3554 || Joh 14.30 || Ich werde nicht mehr viel mit euch reden, denn es kommt der Herrscher der Welt (73*); doch auf mich hat er überhaupt kein Anrecht (74*). || Ich werde nicht mehr viel mit euch reden, denn es kommt der Herrscher der Welt (73*); doch auf mich hat er überhaupt kein Anrecht (74*).
 
|-
 
| 3555 || Joh 14.31 || Aber damit die Welt erkenne, dass ich den Vater liebe und so handle, wie der Vater mir geboten hat: Steht auf! Lass uns von hier aufbrechen (75*)! || Aber damit die Welt erkenne, dass ich den Vater liebe und so handle, wie der Vater mir geboten hat: Steht auf! Lass uns von hier aufbrechen (75*)!
 
|-
 
| 3556 || Joh 15.1 || Ich bin (1*) der wahre (2*) Weinstock und mein Vater ist der Weingärtner (3*). || Ich bin (1*) der wahre (2*) Weinstock und mein Vater ist der Weingärtner (3*).
 
|-
 
| 3557 || Joh 15.2 || Jede Rebe an mir (4*), die nicht Frucht bringt (5*), entfernt er (6*), und jede, die Frucht bringt, reinigt er, damit sie [noch] mehr Frucht bringe. || Jede Rebe an mir (4*), die nicht Frucht bringt (5*), entfernt er (6*), und jede, die Frucht bringt, reinigt er, damit sie [noch] mehr Frucht bringe.
 
|-
 
| 3558 || Joh 15.3 || Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe (7*) . || Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe (7*) .
 
|-
 
| 3559 || Joh 15.4 || Bleibt in mir und ich in euch! Wie die Rebe nicht von sich selbst aus Frucht bringen kann, wenn sie nicht am Weinstock bleibt, so auch ihr nicht, wenn ihr nicht in mir bleibt. || Bleibt in mir und ich in euch! Wie die Rebe nicht von sich selbst aus Frucht bringen kann, wenn sie nicht am Weinstock bleibt, so auch ihr nicht, wenn ihr nicht in mir bleibt.
 
|-
 
| 3560 || Joh 15.5 || Ich bin der Weinstock (1*), ihr [seid] die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viel Frucht; denn ohne mich (8*) könnt ihr nichts tun (9*). || Ich bin der Weinstock (1*), ihr [seid] die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viel Frucht; denn ohne mich (8*) könnt ihr nichts tun (9*).
 
|-
 
| 3561 || Joh 15.6 || Wenn einer nicht in mir bleibt, wird er hinausgeworfen wie die Rebe und vertrocknet; dann sammelt man sie und wirft sie ins Feuer [wo] sie brennen (10*) || Wenn einer nicht in mir bleibt, wird er hinausgeworfen wie die Rebe und vertrocknet; dann sammelt man sie und wirft sie ins Feuer [wo] sie brennen (10*)
 
|-
 
| 3562 || Joh 15.7 || Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte (11*) in euch bleiben, dann bittet, was immer ihr wollt, und es wird euch [zuteil] werden (12*). || Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte (11*) in euch bleiben, dann bittet, was immer ihr wollt, und es wird euch [zuteil] werden (12*).
 
|-
 
| 3563 || Joh 15.8 || Eben dadurch wird mein Vater verherrlicht, dass ihr viel Frucht bringt und meine Schüler werdet (13*) || Eben dadurch wird mein Vater verherrlicht, dass ihr viel Frucht bringt und meine Schüler werdet (13*)
 
|-
 
| 3564 || Joh 15.9 || Wie mich der Vater geliebt hat, habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe (14*)! || Wie mich der Vater geliebt hat, habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe (14*)!
 
|-
 
| 3565 || Joh 15.10 || Wenn ihr meine Weisungen befolgt (15*), werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Weisungen meines Vaters befolgt habe (16*) und in seiner Liebe bleibe. || Wenn ihr meine Weisungen befolgt (15*), werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Weisungen meines Vaters befolgt habe (16*) und in seiner Liebe bleibe.
 
|-
 
| 3566 || Joh 15.11 || Dies habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch sei und eure Freude vollkommen werde (17*). || Dies habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch sei und eure Freude vollkommen werde (17*).
 
|-
 
| 3567 || Joh 15.12 || Dies ist meine Weisung (18*) [an euch], dass ihr einander liebt, wie ich euch geliebt habe. || Dies ist meine Weisung (18*) [an euch], dass ihr einander liebt, wie ich euch geliebt habe.
 
|-
 
| 3568 || Joh 15.13 || Größere Liebe hat niemand als die, dass er sein Leben einsetzt (19*) für seine Freunde. || Größere Liebe hat niemand als die, dass er sein Leben einsetzt (19*) für seine Freunde.
 
|-
 
| 3569 || Joh 15.14 || Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch auftrage. || Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch auftrage.
 
|-
 
| 3570 || Joh 15.15 || Ich nenne euch nicht länger Sklaven, denn der Sklave weiß nicht, was sein Herr tut; euch aber habe ich Freunde genannt, weil ich euch alles wissen ließ, was ich von meinem Vater gehört habe. || Ich nenne euch nicht länger Sklaven, denn der Sklave weiß nicht, was sein Herr tut; euch aber habe ich Freunde genannt, weil ich euch alles wissen ließ, was ich von meinem Vater gehört habe.
 
|-
 
| 3571 || Joh 15.16 || Nicht ihr habt mich euch ausgewählt, sondern ich habe euch mir ausgewählt (20*) und [dazu] bestimmt, dass ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe (21*), damit, was immer ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er euch gebe (22*). || Nicht ihr habt mich euch ausgewählt, sondern ich habe euch mir ausgewählt (20*) und [dazu] bestimmt, dass ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe (21*), damit, was immer ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er euch gebe (22*).
 
|-
 
| 3572 || Joh 15.17 || Dies ist's, was ich euch auftrage (23*): dass ihr einander liebt. || Dies ist's, was ich euch auftrage (23*): dass ihr einander liebt.
 
|-
 
| 3573 || Joh 15.18 || Wenn die Welt euch hasst, so wisst, dass sie mich [schon] vor euch gehasst hat. || Wenn die Welt euch hasst, so wisst, dass sie mich [schon] vor euch gehasst hat.
 
|-
 
| 3574 || Joh 15.19 || Wäret ihr von der Welt (24*), so würde die Welt das Ihre freundschaftlich lieben (25*); weil ihr aber nicht von der Welt seid (26*), sondern ich euch aus der Welt heraus mir ausgewählt habe, darum hasst euch die Welt. || Wäret ihr von der Welt (24*), so würde die Welt das Ihre freundschaftlich lieben (25*); weil ihr aber nicht von der Welt seid (26*), sondern ich euch aus der Welt heraus mir ausgewählt habe, darum hasst euch die Welt.
 
|-
 
| 3575 || Joh 15.20 || Denkt an das Wort, das ich selbst euch gesagt habe: "Ein Sklave ist nicht größer als sein Herr (27*)". haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie an meinem Wort festgehalten28, so werden sie auch an eurem [Wort] festhalten (28*). || Denkt an das Wort, das ich selbst euch gesagt habe: "Ein Sklave ist nicht größer als sein Herr (27*)". haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie an meinem Wort festgehalten28, so werden sie auch an eurem [Wort] festhalten (28*).
 
|-
 
| 3576 || Joh 15.21 || Das alles aber werden sie euch antun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat. || Das alles aber werden sie euch antun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
 
|-
 
| 3577 || Joh 15.22 || Wäre ich nicht gekommen und hätte zu ihnen geredet, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie keine Entschuldigung (29*) für ihre Sünde. || Wäre ich nicht gekommen und hätte zu ihnen geredet, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie keine Entschuldigung (29*) für ihre Sünde.
 
|-
 
| 3578 || Joh 15.23 || Wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater. || Wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
 
|-
 
| 3579 || Joh 15.24 || Hätte ich nicht die Werke unter ihnen getan, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie [sie] gesehen und [doch sich entschlossen], obwohl mich als auch meinen Vater zu hassen. || Hätte ich nicht die Werke unter ihnen getan, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie [sie] gesehen und [doch sich entschlossen], obwohl mich als auch meinen Vater zu hassen.
 
|-
 
| 3580 || Joh 15.25 || Doch [dies geschieht], damit das Wort erfüllt wird, das in ihrem Gesetz geschrieben steht (30*): "Sie haben mich ohne Grund (31*) gehasst." || Doch [dies geschieht], damit das Wort erfüllt wird, das in ihrem Gesetz geschrieben steht (30*): "Sie haben mich ohne Grund (31*) gehasst."
 
|-
 
| 3581 || Joh 15.26 || Wenn [aber] der Beistand kommen wird, den ich euch vom Vater her senden werde, derGeist der [göttlichen] Wahrheit und Wirklichkeit, der vom Vater ausgeht, so wird der über mich Zeugnis ablegen (32*). || Wenn [aber] der Beistand kommen wird, den ich euch vom Vater her senden werde, derGeist der [göttlichen] Wahrheit und Wirklichkeit, der vom Vater ausgeht, so wird der über mich Zeugnis ablegen (32*).
 
|-
 
| 3582 || Joh 15.27 || Aber auch ihr seid Zeugen (33*), weil ihr von Anfang an mit mir zusammen [gewesen] seid. || Aber auch ihr seid Zeugen (33*), weil ihr von Anfang an mit mir zusammen [gewesen] seid.
 
|-
 
| 3583 || Joh 16.1 || Dies habe ich euch gesagt, damit ihr nicht irre werdet und zu Fall kommt (34*). || Dies habe ich euch gesagt, damit ihr nicht irre werdet und zu Fall kommt (34*).
 
|-
 
| 3584 || Joh 16.2 || Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen (35*); ja, es kommt die Stunde, in der jeder, der euch töten, meinen wird, Gott einen heiligen Dienst zu erweisen (36*) || Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen (35*); ja, es kommt die Stunde, in der jeder, der euch töten, meinen wird, Gott einen heiligen Dienst zu erweisen (36*)
 
|-
 
| 3585 || Joh 16.3 || Und das werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben. || Und das werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.
 
|-
 
| 3586 || Joh 16.4 || Ich habe euch das [alles] (38*) aber [deswegen] gesagt, damit, wenn die Stunde [der Erfüllung] (38*) kommt, ihr euch daran39 erinnert, dass ich selbst es euch gesagt habe. Ich habe euch das aber nicht von Anfang an gesagt, weil ich [da noch] mit euch zusammen war. || Ich habe euch das [alles] (38*) aber [deswegen] gesagt, damit, wenn die Stunde [der Erfüllung] (38*) kommt, ihr euch daran39 erinnert, dass ich selbst es euch gesagt habe. Ich habe euch das aber nicht von Anfang an gesagt, weil ich [da noch] mit euch zusammen war.
 
|-
 
| 3587 || Joh 16.5 || Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und keiner von euch fragt mich: wohin gehst du? || Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und keiner von euch fragt mich: wohin gehst du?
 
|-
 
| 3588 || Joh 16.6 || Vielmehr hat infolge meiner Worte (40*) Traurigkeit euer Herz erfüllt. || Vielmehr hat infolge meiner Worte (40*) Traurigkeit euer Herz erfüllt.
 
|-
 
| 3589 || Joh 16.7 || Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist zu eurem Nutzen (41*), dass ich fortgehe. Denn wenn ich nicht fortgehe, wird der Beistand (42*) nicht zu euch kommen; wenn ich aber hingegangen bin, werde ich ihn zu euch senden. || Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist zu eurem Nutzen (41*), dass ich fortgehe. Denn wenn ich nicht fortgehe, wird der Beistand (42*) nicht zu euch kommen; wenn ich aber hingegangen bin, werde ich ihn zu euch senden.
 
|-
 
| 3590 || Joh 16.8 || Wenn er dann gekommen ist, wird er die Welt überführen (43*) in Bezug auf Sünde und Gerechtigkeit und Gericht: || Wenn er dann gekommen ist, wird er die Welt überführen (43*) in Bezug auf Sünde und Gerechtigkeit und Gericht:
 
|-
 
| 3591 || Joh 16.9 || was Sünde betrifft, dass sie nicht an mich glauben (44*); || was Sünde betrifft, dass sie nicht an mich glauben (44*);
 
|-
 
| 3592 || Joh 16.10 || was aber Gerechtigkeit betrifft, dass ich zum Vater gehe und ihr mich nicht mehr schaut (45*); || was aber Gerechtigkeit betrifft, dass ich zum Vater gehe und ihr mich nicht mehr schaut (45*);
 
|-
 
| 3593 || Joh 16.11 || was aber Gericht betrifft, dass der Herrscher dieser Welt gerichtet ist (46*). || was aber Gericht betrifft, dass der Herrscher dieser Welt gerichtet ist (46*).
 
|-
 
| 3594 || Joh 16.12 || Noch vieles habe ich euch zu sagen, doch ihr könnt es jetzt nicht tragen (47*). || Noch vieles habe ich euch zu sagen, doch ihr könnt es jetzt nicht tragen (47*).
 
|-
 
| 3595 || Joh 16.13 || Wenn aber er gekommen ist, der Geist der [göttlichen] Wahrheit und Wirklichkeit (48'); wird er euch voll und ganz in der Wahrheit unterrichten (49*); denn er wird nicht von sich selbst aus reden, sondern so viel er hört (50*), wird er reden und das [in Zukunft] Kommende euch verkünden (51*). || Wenn aber er gekommen ist, der Geist der [göttlichen] Wahrheit und Wirklichkeit (48'); wird er euch voll und ganz in der Wahrheit unterrichten (49*); denn er wird nicht von sich selbst aus reden, sondern so viel er hört (50*), wird er reden und das [in Zukunft] Kommende euch verkünden (51*).
 
|-
 
| 3596 || Joh 16.14 || Er wird mich verherrlichen, denn aus dem, was mir gehört, wird er's nehmen und euch verkündigen. || Er wird mich verherrlichen, denn aus dem, was mir gehört, wird er's nehmen und euch verkündigen.
 
|-
 
| 3597 || Joh 16.15 || Alles, was der Vater besitzt, gehört [auch] mir (52*); darum habe ich gesagt: Aus dem, was mir gehört, nimmt er [es] und wird [es] euch verkündigen. || Alles, was der Vater besitzt, gehört [auch] mir (52*); darum habe ich gesagt: Aus dem, was mir gehört, nimmt er [es] und wird [es] euch verkündigen.
 
|-
 
| 3598 || Joh 16.16 || Eine kurze (53*) [Zeit noch] und ihr schaut mich nicht mehr, und nochmals eine kurze (53*) [Zeit] und ihr werdet mich [wieder] sehen || Eine kurze (53*) [Zeit noch] und ihr schaut mich nicht mehr, und nochmals eine kurze (53*) [Zeit] und ihr werdet mich [wieder] sehen
 
|-
 
| 3599 || Joh 16.17 || Da sagten [einige] von seinen Schülern zueinander: Was bedeutet das, was er zu uns sagt: "Eine kurze [Zeit noch] und ihr schaut mich nicht [mehr], und nochmals eine kurze [Zeit] und ihr werdet mich [wieder] sehen" - und: "Ich gehe hin zum Vater" (54*)? || Da sagten [einige] von seinen Schülern zueinander: Was bedeutet das, was er zu uns sagt: "Eine kurze [Zeit noch] und ihr schaut mich nicht [mehr], und nochmals eine kurze [Zeit] und ihr werdet mich [wieder] sehen" - und: "Ich gehe hin zum Vater" (54*)?
 
|-
 
| 3600 || Joh 16.18 || Sie sagten: Was meint er mit den Worten "eine kurze [Zeit]"? Wir wissen nicht, was er redet (55*). || Sie sagten: Was meint er mit den Worten "eine kurze [Zeit]"? Wir wissen nicht, was er redet (55*).
 
|-
 
| 3601 || Joh 16.19 || Jesus erkannte, dass sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Macht ihr euch miteinander Gedanken darüber (56*), dass ich gesagt habe: "Eine kurze [Zeit noch] und ihr schaut mich nicht [mehr], und nochmals eine kurze [Zeit] und ihr werdet mich [wieder] sehen"? || Jesus erkannte, dass sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Macht ihr euch miteinander Gedanken darüber (56*), dass ich gesagt habe: "Eine kurze [Zeit noch] und ihr schaut mich nicht [mehr], und nochmals eine kurze [Zeit] und ihr werdet mich [wieder] sehen"?
 
|-
 
| 3602 || Joh 16.20 || Amen, amen (57*), ich sage euch: ihr werdet weinen und klagen, die Welt aber wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, doch eure Traurigkeit wird zur Freude werden. || Amen, amen (57*), ich sage euch: ihr werdet weinen und klagen, die Welt aber wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, doch eure Traurigkeit wird zur Freude werden.
 
|-
 
| 3603 || Joh 16.21 || Wenn die Frau gebären soll, gerät sie in Traurigkeit (58*), weil ihre Stunde gekommen ist; wenn sie aber das Kindlein geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Not (59*) um der Freude willen, dass ein Mensch in die Welt hinein geboren wurde. || Wenn die Frau gebären soll, gerät sie in Traurigkeit (58*), weil ihre Stunde gekommen ist; wenn sie aber das Kindlein geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Not (59*) um der Freude willen, dass ein Mensch in die Welt hinein geboren wurde.
 
|-
 
| 3604 || Joh 16.22 || So seid auch ihr jetzt traurig, doch ich werde euch wiedersehen und euer Herz wird sich freuen und eure Freude wird euch niemand wegnehmen. || So seid auch ihr jetzt traurig, doch ich werde euch wiedersehen und euer Herz wird sich freuen und eure Freude wird euch niemand wegnehmen.
 
|-
 
| 3605 || Joh 16.23 || Und an jenem Tage werdet ihr mich nichts [mehr] fragen (60*). Amen, amen (57*), ich sage euch: Wenn ihr den Vater um etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben (61*). || Und an jenem Tage werdet ihr mich nichts [mehr] fragen (60*). Amen, amen (57*), ich sage euch: Wenn ihr den Vater um etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben (61*).
 
|-
 
| 3606 || Joh 16.24 || Bis jetzt habt ihr nichts erbeten in meinem Namen. Bittet und ihr werdet empfangen, damit eure Freude vollkommen sei (62*). || Bis jetzt habt ihr nichts erbeten in meinem Namen. Bittet und ihr werdet empfangen, damit eure Freude vollkommen sei (62*).
 
|-
 
| 3607 || Joh 16.25 || Dies habe ich euch in Bildern (63*) gesagt. Es kommt [aber] die Stunde, da ich nicht mehr in Bildern (63*) zu euch reden werde, sondern euch ganz offen (64*) Kunde über den Vater geben werde. || Dies habe ich euch in Bildern (63*) gesagt. Es kommt [aber] die Stunde, da ich nicht mehr in Bildern (63*) zu euch reden werde, sondern euch ganz offen (64*) Kunde über den Vater geben werde.
 
|-
 
| 3608 || Joh 16.26 || An jenem Tag werdet ihr bitten in meinem Namen und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten werde (65*). || An jenem Tag werdet ihr bitten in meinem Namen und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten werde (65*).
 
|-
 
| 3609 || Joh 16.27 || denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, weil ihr mich lieb gewonnen und im Glauben erkannt habt, dass ich von Gott ausgegangen bin (66*). || denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, weil ihr mich lieb gewonnen und im Glauben erkannt habt, dass ich von Gott ausgegangen bin (66*).
 
|-
 
| 3610 || Joh 16.28 || Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. || Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
 
|-
 
| 3611 || Joh 16.29 || Da sagen seine Schüler: Sieh, jetzt redest du ganz offen (64*) und sprichst nicht [mehr] in Bildern (63*) [zu uns]. || Da sagen seine Schüler: Sieh, jetzt redest du ganz offen (64*) und sprichst nicht [mehr] in Bildern (63*) [zu uns].
 
|-
 
| 3612 || Joh 16.30 || Jetzt wissen wir, dass du alles weißt und nicht darauf angewiesen bist bist (67*), dass jemand dich [etwas] fragt (68*); darum glauben wir, dass du von Gott ausgegangen bist. || Jetzt wissen wir, dass du alles weißt und nicht darauf angewiesen bist bist (67*), dass jemand dich [etwas] fragt (68*); darum glauben wir, dass du von Gott ausgegangen bist.
 
|-
 
| 3613 || Joh 16.31 || Jesus antwortete ihnen: Glaubt ihr jetzt? || Jesus antwortete ihnen: Glaubt ihr jetzt?
 
|-
 
| 3614 || Joh 16.32 || Seht, es kommt die Stunde - ja, sie ist [schon] gekommen -, wo ihr zerstreut (69*) sein werdet, ein jeder in das Seine, und mich allein lasst. Doch ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir. || Seht, es kommt die Stunde - ja, sie ist [schon] gekommen -, wo ihr zerstreut (69*) sein werdet, ein jeder in das Seine, und mich allein lasst. Doch ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.
 
|-
 
| 3615 || Joh 16.33 || Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt.. In der Welt habt ihr Drangsal und Angst (70*), doch seid getrost: Ich habe die Welt überwunden. || Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt.. In der Welt habt ihr Drangsal und Angst (70*), doch seid getrost: Ich habe die Welt überwunden.
 
|-
 
| 3616 || Joh 17.1 || Dies redete Jesus (1*), und er hob seine Augen zum Himmel empor und sprach (2*) Vater, die Stunde ist gekommen: Verherrliche deinen Sohn, damit der Sohn dich verherrliche (3*), || Dies redete Jesus (1*), und er hob seine Augen zum Himmel empor und sprach (2*) Vater, die Stunde ist gekommen: Verherrliche deinen Sohn, damit der Sohn dich verherrliche (3*),
 
|-
 
| 3617 || Joh 17.2 || wie du ihm [ja] Vollmacht (4*) verliehen hast über alles Fleisch, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe (5*). || wie du ihm [ja] Vollmacht (4*) verliehen hast über alles Fleisch, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe (5*).
 
|-
 
| 3618 || Joh 17.3 || Das aber ist das ewige Leben: dass sie dich, den allein wahren und wirklichen Gott (6*), und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen. || Das aber ist das ewige Leben: dass sie dich, den allein wahren und wirklichen Gott (6*), und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen.
 
|-
 
| 3619 || Joh 17.4 || Ich habe dich verherrlicht auf Erden, indem ich das Werk zu Ende führte, das du mir aufgetragen (7*) hast, damit ich's tue || Ich habe dich verherrlicht auf Erden, indem ich das Werk zu Ende führte, das du mir aufgetragen (7*) hast, damit ich's tue
 
|-
 
| 3620 || Joh 17.5 || Und nun verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war! || Und nun verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war!
 
|-
 
| 3621 || Joh 17.6 || Ich habe deinen Namen den Menschen geoffenbart, die du mir aus der Welt heraus gegeben hast. Dir gehörten sie und mir hast du sie gegeben und sie haben dein Wort bewahrt (8*). || Ich habe deinen Namen den Menschen geoffenbart, die du mir aus der Welt heraus gegeben hast. Dir gehörten sie und mir hast du sie gegeben und sie haben dein Wort bewahrt (8*).
 
|-
 
| 3622 || Joh 17.7 || Sie haben jetzt erkannt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir ist. || Sie haben jetzt erkannt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir ist.
 
|-
 
| 3623 || Joh 17.8 || Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben und sie haben sie angenommen und in Wahrheit erkannt, dass ich von dir ausgegangen bin, und sie haben im Glauben erfasst (9*), dass du mich gesandt hast. || Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben und sie haben sie angenommen und in Wahrheit erkannt, dass ich von dir ausgegangen bin, und sie haben im Glauben erfasst (9*), dass du mich gesandt hast.
 
|-
 
| 3624 || Joh 17.9 || Ich bitte (10*) für sie; nicht für die Welt bitte10 ich, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie gehören dir. || Ich bitte (10*) für sie; nicht für die Welt bitte10 ich, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie gehören dir.
 
|-
 
| 3625 || Joh 17.10 || alles, was mein ist, ist ja dein, und was dein ist, mein - und ich bin in ihnen verherrlicht (11*) || alles, was mein ist, ist ja dein, und was dein ist, mein - und ich bin in ihnen verherrlicht (11*)
 
|-
 
| 3626 || Joh 17.11 || Und ich bin [künftig] nicht mehr in der Welt, Sie aber sind in der Welt, während ich zu dir komme. Heiliger Vater, bewahre sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast (12*), damit sie eins seinen gleichwie wir (13*). || Und ich bin [künftig] nicht mehr in der Welt, Sie aber sind in der Welt, während ich zu dir komme. Heiliger Vater, bewahre sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast (12*), damit sie eins seinen gleichwie wir (13*).
 
|-
 
| 3627 || Joh 17.12 || Als ich [noch] mit ihnen zusammen war, bewahrte ich sie immer in deinem Namen, den du mir gegeben hast, und ich habe [sie] behütet und es ist keiner von ihnen ins Verderben geraten (14*) außer dem "Sohn des Verderbens" (15*), damit die Schrift erfüllt würde (16*). || Als ich [noch] mit ihnen zusammen war, bewahrte ich sie immer in deinem Namen, den du mir gegeben hast, und ich habe [sie] behütet und es ist keiner von ihnen ins Verderben geraten (14*) außer dem "Sohn des Verderbens" (15*), damit die Schrift erfüllt würde (16*).
 
|-
 
| 3628 || Joh 17.13 || Nun aber komme ich zu dir; doch dies rede ich [noch] in der Welt, damit sie meine Freude in ihrer ganzen Fülle in sich tragen (17*). || Nun aber komme ich zu dir; doch dies rede ich [noch] in der Welt, damit sie meine Freude in ihrer ganzen Fülle in sich tragen (17*).
 
|-
 
| 3629 || Joh 17.14 || Ich habe ihnen dein Wort gegeben und die Welt hat ihren Hass auf sie gerichtet, weil sie nicht von der Welt sind (18*), gleichwie ich nicht von der Welt bin (13*) || Ich habe ihnen dein Wort gegeben und die Welt hat ihren Hass auf sie gerichtet, weil sie nicht von der Welt sind (18*), gleichwie ich nicht von der Welt bin (13*)
 
|-
 
| 3630 || Joh 17.15 || Ich bitte nicht, dass du sie wegnimmst aus der Welt, sondern dass du sie vor dem Bösen bewahrst. || Ich bitte nicht, dass du sie wegnimmst aus der Welt, sondern dass du sie vor dem Bösen bewahrst.
 
|-
 
| 3631 || Joh 17.16 || Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin (19*) || Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin (19*)
 
|-
 
| 3632 || Joh 17.17 || Heilige sie in der Wahrheit; dein Wort ist [die] Wahrheit. || Heilige sie in der Wahrheit; dein Wort ist [die] Wahrheit.
 
|-
 
| 3633 || Joh 17.18 || Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe ich auch sie in die Welt gesandt. || Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe ich auch sie in die Welt gesandt.
 
|-
 
| 3634 || Joh 17.19 || und ich heilige mich selbst für sie (20*), damit auch sie geheiligt seien in [der] Wahrheit (21*). || und ich heilige mich selbst für sie (20*), damit auch sie geheiligt seien in [der] Wahrheit (21*).
 
|-
 
| 3635 || Joh 17.20 || Ich bitte aber nicht für diese allein, sondern auch für jene, die durch ihr Wort an mich glauben [werden], || Ich bitte aber nicht für diese allein, sondern auch für jene, die durch ihr Wort an mich glauben [werden],
 
|-
 
| 3636 || Joh 17.21 || dass sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir [bist] und ich in dir (13*), - dass auch sie in uns eins seien (22*), damit die Welt glaube, dass du mich gesandt hast. || dass sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir [bist] und ich in dir (13*), - dass auch sie in uns eins seien (22*), damit die Welt glaube, dass du mich gesandt hast.
 
|-
 
| 3637 || Joh 17.22 || Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, damit sie eins seien, gleichwie wir eins [sind] (13*). || Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, damit sie eins seien, gleichwie wir eins [sind] (13*).
 
|-
 
| 3638 || Joh 17.23 || ich in ihnen und du in mir; so mögen sie zu vollendeter Einheit gelangen (23*), damit die Welt erkenne, das du mich gesandt und geliebt hast, gleichwie du mich geliebt hast (13*). || ich in ihnen und du in mir; so mögen sie zu vollendeter Einheit gelangen (23*), damit die Welt erkenne, das du mich gesandt und geliebt hast, gleichwie du mich geliebt hast (13*).
 
|-
 
| 3639 || Joh 17.24 || Vater, ich will, dass wo ich bin, auch jene bei mir seien, die du mir gegeben hast, damit sie meine Herrlichkeit schauen (24*), die du mir gegeben hast, weil du mich vor Grundlegung der Welt [schon] geliebt hast. || Vater, ich will, dass wo ich bin, auch jene bei mir seien, die du mir gegeben hast, damit sie meine Herrlichkeit schauen (24*), die du mir gegeben hast, weil du mich vor Grundlegung der Welt [schon] geliebt hast.
 
|-
 
| 3640 || Joh 17.25 || Gerechter Vater, die Welt hat dich zwar nicht erkannt, ich aber habe ich erkannt und [auch] diese [hier] (25*) haben erkannt, dass du mich gesandt hast. || Gerechter Vater, die Welt hat dich zwar nicht erkannt, ich aber habe ich erkannt und [auch] diese [hier] (25*) haben erkannt, dass du mich gesandt hast.
 
|-
 
| 3641 || Joh 17.26 || Und ich habe ihnen deinen Namen (26*) kundgetan und werde ihn [weiterhin] kundtun; damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast, in ihnen sei und ich selbst in ihnen. || Und ich habe ihnen deinen Namen (26*) kundgetan und werde ihn [weiterhin] kundtun; damit die Liebe, mit der du mich geliebt hast, in ihnen sei und ich selbst in ihnen.
 
|-
 
| 3642 || Joh 18.1 || Nachdem er dies gesagt hatte, ging Jesus mit seinen Schülern [zur Stadt] hinaus [und] über den Winterbach Kidron hinüber (27*). Dort war ein Garten, in den er und seine Schüler eintraten (28*). || Nachdem er dies gesagt hatte, ging Jesus mit seinen Schülern [zur Stadt] hinaus [und] über den Winterbach Kidron hinüber (27*). Dort war ein Garten, in den er und seine Schüler eintraten (28*).
 
|-
 
| 3643 || Joh 18.2 || Es kannte aber auch Judas, sein Verräter (29*), den Ort, weil Jesus sich dort oft mit seinen Schülern versammelt hatte. || Es kannte aber auch Judas, sein Verräter (29*), den Ort, weil Jesus sich dort oft mit seinen Schülern versammelt hatte.
 
|-
 
| 3644 || Joh 18.3 || Als nun Judas die Truppe (30*) [mit sich] genommen hatte sowie Diener von den Hohenpriestern und Pharisäern, kommt er mit Laternen, Fackeln und Waffen dorthin. || Als nun Judas die Truppe (30*) [mit sich] genommen hatte sowie Diener von den Hohenpriestern und Pharisäern, kommt er mit Laternen, Fackeln und Waffen dorthin.
 
|-
 
| 3645 || Joh 18.4 || Jesus nun, der alles wusste, was auf ihn zukam, trat heraus und spricht zu ihnen: Wen sucht ihr? || Jesus nun, der alles wusste, was auf ihn zukam, trat heraus und spricht zu ihnen: Wen sucht ihr?
 
|-
 
| 3646 || Joh 18.5 || Sie antworteten ihm: Jesus, den Nazoräer (31*). Er spricht zu ihnen: Ich bin [es] (32*). Auch Judas, sein Verräter29, stand bei ihnen. || Sie antworteten ihm: Jesus, den Nazoräer (31*). Er spricht zu ihnen: Ich bin [es] (32*). Auch Judas, sein Verräter29, stand bei ihnen.
 
|-
 
| 3647 || Joh 18.6 || Als er nun zu ihnen sagte: Ich bin [es], wichen sie zurück und fielen zu Boden || Als er nun zu ihnen sagte: Ich bin [es], wichen sie zurück und fielen zu Boden
 
|-
 
| 3648 || Joh 18.7 || Noch einmal fragte er sie: Wen sucht ihr? Sie aber sagten: Jesus, den Nazoräer. || Noch einmal fragte er sie: Wen sucht ihr? Sie aber sagten: Jesus, den Nazoräer.
 
|-
 
| 3649 || Joh 18.8 || antwortete: Ich habe euch [bereits] gesagt: Ich bin [es]. Sucht ihr also mich, so lasst diese (33*) gehen! || antwortete: Ich habe euch [bereits] gesagt: Ich bin [es]. Sucht ihr also mich, so lasst diese (33*) gehen!
 
|-
 
| 3650 || Joh 18.9 || [So sprach er] damit das Wort erfüllt würde, das er gesagt hatte: "Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich nicht einen verloren (34*)." || [So sprach er] damit das Wort erfüllt würde, das er gesagt hatte: "Von denen, die du mir gegeben hast, habe ich nicht einen verloren (34*)."
 
|-
 
| 3651 || Joh 18.10 || Simon Petrus nun, der ein Schwert [bei sich] hatte, zog es und schlug auf den Knecht35 des Hohenpriesters ein und hieb ihm das rechte Ohr ab; der Name des Knechtes (35*) war Malchus. || Simon Petrus nun, der ein Schwert [bei sich] hatte, zog es und schlug auf den Knecht35 des Hohenpriesters ein und hieb ihm das rechte Ohr ab; der Name des Knechtes (35*) war Malchus.
 
|-
 
| 3652 || Joh 18.11 || sprach Jesus zu Petrus: Stecke das Schwert in die Scheide [zurück]! soll ich den Kelch (36*) etwa nicht trinken, den der Vater mir gegeben hat (37*)? || sprach Jesus zu Petrus: Stecke das Schwert in die Scheide [zurück]! soll ich den Kelch (36*) etwa nicht trinken, den der Vater mir gegeben hat (37*)?
 
|-
 
| 3653 || Joh 18.12 || Die Truppe (30*) und der Oberst und die Diener der Juden nahmen daraufhin Jesus fest und fesselten ihn || Die Truppe (30*) und der Oberst und die Diener der Juden nahmen daraufhin Jesus fest und fesselten ihn
 
|-
 
| 3654 || Joh 18.13 || und führten [ihn] zunächst zu Hannas; der war nämlich der Schwiegervater des Kaiphas, der in jenem Jahr Hoherpriester war. || und führten [ihn] zunächst zu Hannas; der war nämlich der Schwiegervater des Kaiphas, der in jenem Jahr Hoherpriester war.
 
|-
 
| 3655 || Joh 18.14 || Kaiphas aber war [es gewesen], der den Juden geraten hatte, es sie besser (38*), ein Mensch sterbe für das Volk. - || Kaiphas aber war [es gewesen], der den Juden geraten hatte, es sie besser (38*), ein Mensch sterbe für das Volk. -
 
|-
 
| 3656 || Joh 18.15 || Simon Petrus und ein anderer Schüler folgten Jesus. Jener Schüler war dem Hohenpriester bekannt und kam [so] zusammen mit Jesus in den Palast (39*) des Hohenpriesters hinein. || Simon Petrus und ein anderer Schüler folgten Jesus. Jener Schüler war dem Hohenpriester bekannt und kam [so] zusammen mit Jesus in den Palast (39*) des Hohenpriesters hinein.
 
|-
 
| 3657 || Joh 18.16 || Petrus aber blieb draußen an der Tür stehen. Da kam der andere Schüler [Jesu] heraus, der Bekannte des Hohenpriesters, und sprach mit der Türhüterin und führte Petrus hinein (40*). || Petrus aber blieb draußen an der Tür stehen. Da kam der andere Schüler [Jesu] heraus, der Bekannte des Hohenpriesters, und sprach mit der Türhüterin und führte Petrus hinein (40*).
 
|-
 
| 3658 || Joh 18.17 || Da sagt die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist nicht auch du [einer] von den Schülern dieses Menschen? Er sagt: Ich bin es nicht. || Da sagt die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist nicht auch du [einer] von den Schülern dieses Menschen? Er sagt: Ich bin es nicht.
 
|-
 
| 3659 || Joh 18.18 || Es standen aber die Sklaven und Diener [dort herum]; sie hatten ein Kohlenfeuer angezündet (41*), weil es kalt war, und wärmten sich; auch Petrus stand da bei ihnen und wärmte sich. || Es standen aber die Sklaven und Diener [dort herum]; sie hatten ein Kohlenfeuer angezündet (41*), weil es kalt war, und wärmten sich; auch Petrus stand da bei ihnen und wärmte sich.
 
|-
 
| 3660 || Joh 18.19 || Der Hohepriester nun befragte Jesus über seine Schüler und über seine Lehre (42*). || Der Hohepriester nun befragte Jesus über seine Schüler und über seine Lehre (42*).
 
|-
 
| 3661 || Joh 18.20 || Jesus antwortete ihm: Ich habe in [aller] Öffentlichkeit (43*) zur Welt gesprochen; ich habe allezeit in der Synagoge und im Tempel gelehrt, wo alle Juden zusammenkommen, und im Geheimen (44*) habe ich nichts geredet. || Jesus antwortete ihm: Ich habe in [aller] Öffentlichkeit (43*) zur Welt gesprochen; ich habe allezeit in der Synagoge und im Tempel gelehrt, wo alle Juden zusammenkommen, und im Geheimen (44*) habe ich nichts geredet.
 
|-
 
| 3662 || Joh 18.21 || Warm [also] fragst du mich? Frage [doch die], die gehört haben, was ich zu ihnen geredet habe! Sieh, diese wissen (45*), was ich gesagt habe. || Warm [also] fragst du mich? Frage [doch die], die gehört haben, was ich zu ihnen geredet habe! Sieh, diese wissen (45*), was ich gesagt habe.
 
|-
 
| 3663 || Joh 18.22 || Als er dies aber ausgesprochen hatte, gab einer von den Dienern, der dabeistand, Jesus einen Schlag ins Gesicht und sagte: Antwortest du so dem Hohenpriester? || Als er dies aber ausgesprochen hatte, gab einer von den Dienern, der dabeistand, Jesus einen Schlag ins Gesicht und sagte: Antwortest du so dem Hohenpriester?
 
|-
 
| 3664 || Joh 18.23 || Jesus entgegnete ihm: Habe ich unrecht (46*) geredet, so weise es mir nach (47*); wenn aber recht, warum schlägst du mich (48*)? || Jesus entgegnete ihm: Habe ich unrecht (46*) geredet, so weise es mir nach (47*); wenn aber recht, warum schlägst du mich (48*)?
 
|-
 
| 3665 || Joh 18.24 || Daraufhin sandte ihn Hannas gefesselt zu dem Hohenpriester Kaiphas. || Daraufhin sandte ihn Hannas gefesselt zu dem Hohenpriester Kaiphas.
 
|-
 
| 3666 || Joh 18.25 || Simon Petrus aber stand da und wärmte sich. Da sagten sie zu ihm: Bist nicht auch du [einer] von seinen Schülern? Er leugnete und sprach: Ich bin es nicht. || Simon Petrus aber stand da und wärmte sich. Da sagten sie zu ihm: Bist nicht auch du [einer] von seinen Schülern? Er leugnete und sprach: Ich bin es nicht.
 
|-
 
| 3667 || Joh 18.26 || Da sagt einer von den Knechten (35*) de Hohenpriesters, ein Verwandter dessen, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte: Habe ich dich nicht selbst im Garten bei ihm gesehen? || Da sagt einer von den Knechten (35*) de Hohenpriesters, ein Verwandter dessen, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte: Habe ich dich nicht selbst im Garten bei ihm gesehen?
 
|-
 
| 3668 || Joh 18.27 || Da leugnete Petrus erneut, und sogleich krähte der Hahn. || Da leugnete Petrus erneut, und sogleich krähte der Hahn.
 
|-
 
| 3669 || Joh 18.28 || Nun führten sie Jesus von Kaiphas aus in Prätorium (49*); es war früh am Morgen. Sie selbst (50*) betraten dabei das Prätorium nicht, damit sie nicht verunreinigt würden (51*), sondern (52*) das Passah[mahl] essen [könnten]. || Nun führten sie Jesus von Kaiphas aus in Prätorium (49*); es war früh am Morgen. Sie selbst (50*) betraten dabei das Prätorium nicht, damit sie nicht verunreinigt würden (51*), sondern (52*) das Passah[mahl] essen [könnten].
 
|-
 
| 3670 || Joh 18.29 || Pilatus kam deshalb zu ihnen heraus und er sagt: Welche Anklage bringt ihr gegen diesen Menschen vor? || Pilatus kam deshalb zu ihnen heraus und er sagt: Welche Anklage bringt ihr gegen diesen Menschen vor?
 
|-
 
| 3671 || Joh 18.30 || Sie antworteten ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre (53*), hätten wir ihn dir nicht übergeben! || Sie antworteten ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre (53*), hätten wir ihn dir nicht übergeben!
 
|-
 
| 3672 || Joh 18.31 || Da sprach Pilatus zu ihnen: Nehmt ihr ihn [doch] und richtet ihn nach eurem Gesetz! Die Juden erwiderten ihm: Es ist uns nicht erlaubt, jemanden zu töten (54*). || Da sprach Pilatus zu ihnen: Nehmt ihr ihn [doch] und richtet ihn nach eurem Gesetz! Die Juden erwiderten ihm: Es ist uns nicht erlaubt, jemanden zu töten (54*).
 
|-
 
| 3673 || Joh 18.32 || So sollte Jesu Wort in Erfüllung gehen (55*), das er gesagt hatte, um anzudeuten, welches Todes er sterben werde (56*). - || So sollte Jesu Wort in Erfüllung gehen (55*), das er gesagt hatte, um anzudeuten, welches Todes er sterben werde (56*). -
 
|-
 
| 3674 || Joh 18.33 || Da ging Pilatus wieder ins Prätorium hinein und rief Jesus und sprach zu ihm: Bist du der König der Juden (57*)? || Da ging Pilatus wieder ins Prätorium hinein und rief Jesus und sprach zu ihm: Bist du der König der Juden (57*)?
 
|-
 
| 3675 || Joh 18.34 || Jesus antwortete: Sagst du das von dir selbst oder haben andere es dir von mir gesagt? || Jesus antwortete: Sagst du das von dir selbst oder haben andere es dir von mir gesagt?
 
|-
 
| 3676 || Joh 18.35 || Pilatus erwiderte: Bin ich etwa ein Jude? Deine [eigene] Nation und die Hohenpriester haben dich mir übergeben. Was hast du getan? || Pilatus erwiderte: Bin ich etwa ein Jude? Deine [eigene] Nation und die Hohenpriester haben dich mir übergeben. Was hast du getan?
 
|-
 
| 3677 || Joh 18.36 || Jesus antwortete: Mein Königreich ist nicht von dieser Welt (58*). Wäre mein Königreich von dieser Welt, so würden meine Diener [darum] kämpfen, dass ich den Juden nicht ausgeliefert würde; nun aber ist mein Königreich nicht von hier. || Jesus antwortete: Mein Königreich ist nicht von dieser Welt (58*). Wäre mein Königreich von dieser Welt, so würden meine Diener [darum] kämpfen, dass ich den Juden nicht ausgeliefert würde; nun aber ist mein Königreich nicht von hier.
 
|-
 
| 3678 || Joh 18.37 || Da sagte Pilatus zu ihm: Also bist du doch ein König? Jesus antwortete: Du selbst sagst es (59*); Ich bin ein König. Ich bin dazu geboren worden und in die Welt gekommen, dass ich für die Wahrheit und Wirklichkeit [Gottes] (60*) Zeugnis ablege; jeder der aus der Wahrheit ist, hört auf meine Stimme. || Da sagte Pilatus zu ihm: Also bist du doch ein König? Jesus antwortete: Du selbst sagst es (59*); Ich bin ein König. Ich bin dazu geboren worden und in die Welt gekommen, dass ich für die Wahrheit und Wirklichkeit [Gottes] (60*) Zeugnis ablege; jeder der aus der Wahrheit ist, hört auf meine Stimme.
 
|-
 
| 3679 || Joh 18.38 || Pilatus sagt zu ihm: Was ist [schon] Wahrheit? - Nach diesen Worten (61*) ging er wieder hinaus zu den Juden und er sagt zu ihnen: Ich finde keinerlei Schuld an ihm. || Pilatus sagt zu ihm: Was ist [schon] Wahrheit? - Nach diesen Worten (61*) ging er wieder hinaus zu den Juden und er sagt zu ihnen: Ich finde keinerlei Schuld an ihm.
 
|-
 
| 3680 || Joh 18.39 || Es besteht aber die Gewohnheit (62*) bei euch, dass ich euch einen [Gefangenen] am Passah[fest] freigebe? || Es besteht aber die Gewohnheit (62*) bei euch, dass ich euch einen [Gefangenen] am Passah[fest] freigebe?
 
|-
 
| 3681 || Joh 18.40 || Da schrien sie wieder: Nicht diesen, sondern den Barabbas! Barabbas aber war ein Gewalttäter (63*). || Da schrien sie wieder: Nicht diesen, sondern den Barabbas! Barabbas aber war ein Gewalttäter (63*).
 
|-
 
| 3682 || Joh 19.1 || Daraufhin nahm nun Pilatus Jesus und [ließ] ihn auspeitschen (1*). || Daraufhin nahm nun Pilatus Jesus und [ließ] ihn auspeitschen (1*).
 
|-
 
| 3683 || Joh 19.2 || Und die Soldaten flochten eine Dornenkrone (2*) und setzten [sie] auf sein Haupt und legten (3*) ihm einen purpurroten Mantel um; || Und die Soldaten flochten eine Dornenkrone (2*) und setzten [sie] auf sein Haupt und legten (3*) ihm einen purpurroten Mantel um;
 
|-
 
| 3684 || Joh 19.3 || dann kamen sie zu ihm und sagten: Sei gegrüßt (4*), König der Juden! Dabei gaben sie ihm Schläge ins Gesicht. || dann kamen sie zu ihm und sagten: Sei gegrüßt (4*), König der Juden! Dabei gaben sie ihm Schläge ins Gesicht.
 
|-
 
| 3685 || Joh 19.4 || Dann kam Pilatus wieder heraus - nach draußen - und er sagt zu ihnen: Seht, ich führe ihn zu euch heraus, damit ihr erkennt, dass ich nicht die geringste (5*) Schuld (6*) an ihm finde. || Dann kam Pilatus wieder heraus - nach draußen - und er sagt zu ihnen: Seht, ich führe ihn zu euch heraus, damit ihr erkennt, dass ich nicht die geringste (5*) Schuld (6*) an ihm finde.
 
|-
 
| 3686 || Joh 19.5 || So kam denn Jesus heraus - nach draußen -, indem er die dornige Krone (7*) und den purpurroten Mantel trug. Und [Pilatus] spricht zu ihnen: Seht - der Mensch (8*)! || So kam denn Jesus heraus - nach draußen -, indem er die dornige Krone (7*) und den purpurroten Mantel trug. Und [Pilatus] spricht zu ihnen: Seht - der Mensch (8*)!
 
|-
 
| 3687 || Joh 19.6 || Als nun die Hohenpriester und die Diener ihn sahen, schrien sie: Kreuzige, kreuzige (9*)! Pilatus sagt zu ihnen: Nehmt ihr ihn und kreuzigt [ihn], denn ich finde keine Schuld an ihm. || Als nun die Hohenpriester und die Diener ihn sahen, schrien sie: Kreuzige, kreuzige (9*)! Pilatus sagt zu ihnen: Nehmt ihr ihn und kreuzigt [ihn], denn ich finde keine Schuld an ihm.
 
|-
 
| 3688 || Joh 19.7 || Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz und nach dem Gesetz muss er sterben (10*), denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht! || Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz und nach dem Gesetz muss er sterben (10*), denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht!
 
|-
 
| 3689 || Joh 19.8 || Als Pilatus diese Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr || Als Pilatus diese Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr
 
|-
 
| 3690 || Joh 19.9 || und er ging wieder ins Prätorium und fragt Jesus: Woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort. || und er ging wieder ins Prätorium und fragt Jesus: Woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort.
 
|-
 
| 3691 || Joh 19.10 || Da sagt Pilatus zu ihm: redest du nicht mit mir? Weißt du nicht dass ich Macht (11*) habe, dich freizulassen, und Macht (11*) habe, dich zu kreuzigen? || Da sagt Pilatus zu ihm: redest du nicht mit mir? Weißt du nicht dass ich Macht (11*) habe, dich freizulassen, und Macht (11*) habe, dich zu kreuzigen?
 
|-
 
| 3692 || Joh 19.11 || Jesus antwortete ihm: Du hättest keinerlei Macht (11*) gegen mich, wenn sie dir nicht von oben her gegeben worden wäre; darum hat, der mich dir übergeben hat, größere Sünde (12*). || Jesus antwortete ihm: Du hättest keinerlei Macht (11*) gegen mich, wenn sie dir nicht von oben her gegeben worden wäre; darum hat, der mich dir übergeben hat, größere Sünde (12*).
 
|-
 
| 3693 || Joh 19.12 || Dieses [Wortes] wegen (13*) trachtete Pilatus [weiterhin] danach, ihn freizulassen. Die Juden aber schrien: Wenn du diesen freilässt, bist du kein Freund des Kaisers. Jeder, der sich selbst zum König macht, widerspricht damit (dem Anspruch) des Kaisers. || Dieses [Wortes] wegen (13*) trachtete Pilatus [weiterhin] danach, ihn freizulassen. Die Juden aber schrien: Wenn du diesen freilässt, bist du kein Freund des Kaisers. Jeder, der sich selbst zum König macht, widerspricht damit (dem Anspruch) des Kaisers.
 
|-
 
| 3694 || Joh 19.13 || Als Pilatus diese Worte gehört hatte, [ließ] er Jesus hinausführen; dann setzte er sich auf den Richterstuhl an dem Platz, der "Steinpflaster" heißt - auf Hebräisch aber Gabbatha (14*) || Als Pilatus diese Worte gehört hatte, [ließ] er Jesus hinausführen; dann setzte er sich auf den Richterstuhl an dem Platz, der "Steinpflaster" heißt - auf Hebräisch aber Gabbatha (14*)
 
|-
 
| 3695 || Joh 19.14 || Es war der Rüsttag zum Passah[fest] (15*) [und] es war um die sechste Stunde (16*). (Pilatus) sagt zu den Juden: Seht - euer König! || Es war der Rüsttag zum Passah[fest] (15*) [und] es war um die sechste Stunde (16*). (Pilatus) sagt zu den Juden: Seht - euer König!
 
|-
 
| 3696 || Joh 19.15 || Da schrien sie: Fort, fort [mit ihm] (17*), kreuzige ihn! Pilatus sagt zu ihnen: Euern König soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König außer dem Kaiser (18*)! || Da schrien sie: Fort, fort [mit ihm] (17*), kreuzige ihn! Pilatus sagt zu ihnen: Euern König soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König außer dem Kaiser (18*)!
 
|-
 
| 3697 || Joh 19.16 || Daraufhin übergab er ihn an sie zur Kreuzigung (19*) [und] so übernahmen sie Jesus. || Daraufhin übergab er ihn an sie zur Kreuzigung (19*) [und] so übernahmen sie Jesus.
 
|-
 
| 3698 || Joh 19.17 || Und indem er sich selbst das Kreuz trug, ging [Jesus zur Stadt] hinaus zu der so genannten "Schädelstätte" (20*), was auf Hebräisch Golgatha heißt. || Und indem er sich selbst das Kreuz trug, ging [Jesus zur Stadt] hinaus zu der so genannten "Schädelstätte" (20*), was auf Hebräisch Golgatha heißt.
 
|-
 
| 3699 || Joh 19.18 || Dort kreuzigten sie ihn und mit ihm zusammen zwei andere zur einen und anderen Seite (21*), in der Mitte aber Jesus. || Dort kreuzigten sie ihn und mit ihm zusammen zwei andere zur einen und anderen Seite (21*), in der Mitte aber Jesus.
 
|-
 
| 3700 || Joh 19.19 || Es hatte aber Pilatus auch eine Aufschrift (22*) schreiben und am Kreuz anbringen [lassen]; da stand geschrieben: "Jesus der Nazoräer (23*), der König der Juden. || Es hatte aber Pilatus auch eine Aufschrift (22*) schreiben und am Kreuz anbringen [lassen]; da stand geschrieben: "Jesus der Nazoräer (23*), der König der Juden.
 
|-
 
| 3701 || Joh 19.20 || Diese Aufschrift (22*) nun lasen viele von den Juden; denn der Ort, wo Jesus gekreuzigt worden war, lag nahe bei der Stadt und es stand geschrieben auf Hebräisch, Römisch (24*) [und] Griechisch. || Diese Aufschrift (22*) nun lasen viele von den Juden; denn der Ort, wo Jesus gekreuzigt worden war, lag nahe bei der Stadt und es stand geschrieben auf Hebräisch, Römisch (24*) [und] Griechisch.
 
|-
 
| 3702 || Joh 19.21 || sagten die Hohenpriester der Juden zu Pilatus: Schreibe nicht: "Der König der Juden", sondern: "Der hat behauptet: ich bin der König der Juden." || sagten die Hohenpriester der Juden zu Pilatus: Schreibe nicht: "Der König der Juden", sondern: "Der hat behauptet: ich bin der König der Juden."
 
|-
 
| 3703 || Joh 19.22 || Pilatus antwortete: Was ich geschrieben habe, habe ich geschrieben. || Pilatus antwortete: Was ich geschrieben habe, habe ich geschrieben.
 
|-
 
| 3704 || Joh 19.23 || Als nun die Soldaten Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile [daraus], für jeden Soldaten einen Teil, und [dazu] das Untergewand. Das Untergewand war aber ohne Naht, von oben an in einem Stück gewebt (25*) || Als nun die Soldaten Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile [daraus], für jeden Soldaten einen Teil, und [dazu] das Untergewand. Das Untergewand war aber ohne Naht, von oben an in einem Stück gewebt (25*)
 
|-
 
| 3705 || Joh 19.24 || Da sagten sie zueinander: Wir wollen es nicht auseinander reißen (26*), sondern darum losen, wem es gehören soll - damit das Schriftwort erfüllt würde (27*); das lautet: "Sie haben meine Kleider unter sich verteilt und um mein Gewand das Los geworfen (28*)." So machten es denn auch die Soldaten. || Da sagten sie zueinander: Wir wollen es nicht auseinander reißen (26*), sondern darum losen, wem es gehören soll - damit das Schriftwort erfüllt würde (27*); das lautet: "Sie haben meine Kleider unter sich verteilt und um mein Gewand das Los geworfen (28*)." So machten es denn auch die Soldaten.
 
|-
 
| 3706 || Joh 19.25 || Es standen aber bei Jesu Kreuz seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, die [Frau] des Klopas, und Mara aus Magdala (29*). || Es standen aber bei Jesu Kreuz seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, die [Frau] des Klopas, und Mara aus Magdala (29*).
 
|-
 
| 3707 || Joh 19.26 || Als nun Jesus [seine] Mutter erblickte und neben [ihr] stehend den Schüler, den er [besonders] liebte (30*), sagt er zu der Mutter: Frau, siehe, dein Sohn! || Als nun Jesus [seine] Mutter erblickte und neben [ihr] stehend den Schüler, den er [besonders] liebte (30*), sagt er zu der Mutter: Frau, siehe, dein Sohn!
 
|-
 
| 3708 || Joh 19.27 || Dann sagt er zu dem Schüler: Siehe, deine Mutter (31*)! und von jener Stunde an nahm der Schüler sie [zu sich] in sein Haus (32*). || Dann sagt er zu dem Schüler: Siehe, deine Mutter (31*)! und von jener Stunde an nahm der Schüler sie [zu sich] in sein Haus (32*).
 
|-
 
| 3709 || Joh 19.28 || Danach, da Jesus wusste, dass nunmehr alles vollbracht war, sagt er, damit die Schrift voll und ganz erfüllt würde (33*): Mich dürstet (34*)! || Danach, da Jesus wusste, dass nunmehr alles vollbracht war, sagt er, damit die Schrift voll und ganz erfüllt würde (33*): Mich dürstet (34*)!
 
|-
 
| 3710 || Joh 19.29 || Es stand da ein Gefäß voll Essig. Sie steckten nun einen Schwamm voll Essig ringsherum auf einen Ysop[zweig] (35*) und brachten [ihn] an seinen Mund (36*). || Es stand da ein Gefäß voll Essig. Sie steckten nun einen Schwamm voll Essig ringsherum auf einen Ysop[zweig] (35*) und brachten [ihn] an seinen Mund (36*).
 
|-
 
| 3711 || Joh 19.30 || Als nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht (37*)! Und er neigte das Haupt und übergab den Geist [Gott] (38*). || Als nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht (37*)! Und er neigte das Haupt und übergab den Geist [Gott] (38*).
 
|-
 
| 3712 || Joh 19.31 || Die Juden baten Pilatus, weil es Rüsttag war, damit die Leiber nicht während des Sabbats am Kreuz blieben - denn jener Sabbat war ein großer [Fest-]Tag (39*) -, es möchten ihre Beine gebrochen und sie abgenommen werden (40*). || Die Juden baten Pilatus, weil es Rüsttag war, damit die Leiber nicht während des Sabbats am Kreuz blieben - denn jener Sabbat war ein großer [Fest-]Tag (39*) -, es möchten ihre Beine gebrochen und sie abgenommen werden (40*).
 
|-
 
| 3713 || Joh 19.32 || Da kamen die Soldaten und zerschmetterten die Beine des ersten und des anderen mit ihm zusammen Gekreuzigten. || Da kamen die Soldaten und zerschmetterten die Beine des ersten und des anderen mit ihm zusammen Gekreuzigten.
 
|-
 
| 3714 || Joh 19.33 || Als sie aber zu Jesus kamen, zerschmetterten sie seine Beine nicht, weil sie sahen, dass er schon gestorben war. || Als sie aber zu Jesus kamen, zerschmetterten sie seine Beine nicht, weil sie sahen, dass er schon gestorben war.
 
|-
 
| 3715 || Joh 19.34 || Es stieß vielmehr einer von den Soldaten mit der Lanze in seine Seite, und sogleich kam Blut und Wasser heraus. || Es stieß vielmehr einer von den Soldaten mit der Lanze in seine Seite, und sogleich kam Blut und Wasser heraus.
 
|-
 
| 3716 || Joh 19.35 || Der es gesehen hat, hat es bezeugt (41*) und sein Zeugnis ist wahr und er weiß, dass er Wahres berichtet, damit auch ihr glaubt (42*) || Der es gesehen hat, hat es bezeugt (41*) und sein Zeugnis ist wahr und er weiß, dass er Wahres berichtet, damit auch ihr glaubt (42*)
 
|-
 
| 3717 || Joh 19.36 || Dies ist nämlich geschehen, damit das Schriftwort erfüllt würde: "Ihm soll kein Knochen zerschlagen werden" (43*) || Dies ist nämlich geschehen, damit das Schriftwort erfüllt würde: "Ihm soll kein Knochen zerschlagen werden" (43*)
 
|-
 
| 3718 || Joh 19.37 || Und wiederum sagt ein anderes Schriftwort: "Sie werden auf den schauen, den sie durchbohrt haben (44*)." || Und wiederum sagt ein anderes Schriftwort: "Sie werden auf den schauen, den sie durchbohrt haben (44*)."
 
|-
 
| 3719 || Joh 19.38 || Danach bat Josef von Arimathäa, der ein Schüler Jesu war - doch ein heimlicher (45*) aus Furcht vor den Juden - , den Pilatus, dass er den Leib Jesu [vom Kreuz] abnehmen [dürfe], und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm seinen Leib [herunter]. || Danach bat Josef von Arimathäa, der ein Schüler Jesu war - doch ein heimlicher (45*) aus Furcht vor den Juden - , den Pilatus, dass er den Leib Jesu [vom Kreuz] abnehmen [dürfe], und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm seinen Leib [herunter].
 
|-
 
| 3720 || Joh 19.39 || Es kam aber auch Nikodemus, der das erste Mal bei Nacht zu ihm gekommen war (46*), und brachte eine Mischung vom Myrre (47*) und Aloe (48*), etwa 100 Pfund (49*). || Es kam aber auch Nikodemus, der das erste Mal bei Nacht zu ihm gekommen war (46*), und brachte eine Mischung vom Myrre (47*) und Aloe (48*), etwa 100 Pfund (49*).
 
|-
 
| 3721 || Joh 19.40 || Sie nahmen nun den Leib Jesu und wickelten ihn in Leinenbinden, zusammen mit den wohlriechenden Ölen (50*), wie es bei den Juden Brauch ist zu bestatten. || Sie nahmen nun den Leib Jesu und wickelten ihn in Leinenbinden, zusammen mit den wohlriechenden Ölen (50*), wie es bei den Juden Brauch ist zu bestatten.
 
|-
 
| 3722 || Joh 19.41 || Es befand sich aber an dem Ort, wo er gekreuzigt worden war, ein Garten und indem Garten eine neue Grabkammer, in der noch nie jemand beigesetzt worden war (51*). || Es befand sich aber an dem Ort, wo er gekreuzigt worden war, ein Garten und indem Garten eine neue Grabkammer, in der noch nie jemand beigesetzt worden war (51*).
 
|-
 
| 3723 || Joh 19.42 || Dort nun setzten sie Jesus bei (52*) - mit Rücksicht auf den Rüsttag der Juden, weil die Grabkammer in der Nähe war. || Dort nun setzten sie Jesus bei (52*) - mit Rücksicht auf den Rüsttag der Juden, weil die Grabkammer in der Nähe war.
 
|-
 
| 3724 || Joh 20.1 || Am ersten Tag der Woche (1*) aber kommt Maria aus Magdala frühmorgens, als es noch dunkel war, zur Grabkammer (2*) und sieht den Stein (3*) von der Grabkammer weggenommen (4*). || Am ersten Tag der Woche (1*) aber kommt Maria aus Magdala frühmorgens, als es noch dunkel war, zur Grabkammer (2*) und sieht den Stein (3*) von der Grabkammer weggenommen (4*).
 
|-
 
| 3725 || Joh 20.2 || Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Schüler, den Jesus freundschaftlich liebte (5*), und sie sagt zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Grabkammer weggenommen und wir wissen nicht, wohin sie ihn gelegt haben. || Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Schüler, den Jesus freundschaftlich liebte (5*), und sie sagt zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Grabkammer weggenommen und wir wissen nicht, wohin sie ihn gelegt haben.
 
|-
 
| 3726 || Joh 20.3 || Da gingen Petrus und der andere Schüler hinaus und begaben sich zur Grabkammer. || Da gingen Petrus und der andere Schüler hinaus und begaben sich zur Grabkammer.
 
|-
 
| 3727 || Joh 20.4 || Die beiden liefen miteinander, doch der andere Schüler lief voraus - [er war] schneller als Petrus - und kam [so] als Erster zur Grabkammer. || Die beiden liefen miteinander, doch der andere Schüler lief voraus - [er war] schneller als Petrus - und kam [so] als Erster zur Grabkammer.
 
|-
 
| 3728 || Joh 20.5 || Da sieht er vornübergebeugt die Leinenbinden daliegen; er ging jedoch nicht hinein. || Da sieht er vornübergebeugt die Leinenbinden daliegen; er ging jedoch nicht hinein.
 
|-
 
| 3729 || Joh 20.6 || Es kommt nun auch Simon Petrus, der ihm gefolgt war, und er geht in die Grabkammer hinein und schaut sich an, [wie] die Leinenbinden daliegen || Es kommt nun auch Simon Petrus, der ihm gefolgt war, und er geht in die Grabkammer hinein und schaut sich an, [wie] die Leinenbinden daliegen
 
|-
 
| 3730 || Joh 20.7 || und [wie] das Tuch, das auf seinem Haupt gewesen war, nicht bei den Leinenbinden liegt, sondern abseits zusammengewickelt an einem eigenen Platz. || und [wie] das Tuch, das auf seinem Haupt gewesen war, nicht bei den Leinenbinden liegt, sondern abseits zusammengewickelt an einem eigenen Platz.
 
|-
 
| 3731 || Joh 20.8 || Darauf ging nun auch der andere Schüler hinein, der als Erster zur Grabkammer gekommen war, und er sah und glaubte (6*). || Darauf ging nun auch der andere Schüler hinein, der als Erster zur Grabkammer gekommen war, und er sah und glaubte (6*).
 
|-
 
| 3732 || Joh 20.9 || Denn sie verstanden die Schrift noch nicht, dass er aus [den] Toten auferstehen müsse (7*). || Denn sie verstanden die Schrift noch nicht, dass er aus [den] Toten auferstehen müsse (7*).
 
|-
 
| 3733 || Joh 20.10 || So gingen denn die Schüler [Jesu] wieder heim. || So gingen denn die Schüler [Jesu] wieder heim.
 
|-
 
| 3734 || Joh 20.11 || Maria aber stand draußen an der Grabkammer und weinte. Während sie nun weinte, beugte sie sich nach vorn in die Grabkammer || Maria aber stand draußen an der Grabkammer und weinte. Während sie nun weinte, beugte sie sich nach vorn in die Grabkammer
 
|-
 
| 3735 || Joh 20.12 || und schaut zwei Engel, [die] in leuchtenden weißen [Gewändern dort] sitzen, einen zu Häupten und einen zu Füßen8 [an der Stelle], wo der Leib Jesu gelegen hatte. || und schaut zwei Engel, [die] in leuchtenden weißen [Gewändern dort] sitzen, einen zu Häupten und einen zu Füßen8 [an der Stelle], wo der Leib Jesu gelegen hatte.
 
|-
 
| 3736 || Joh 20.13 || Die sagen zu ihr: Frau warum weinst du? Sie sagt zu ihnen: Weil sie meinen Herrn fortgeschafft haben und ich nicht weiß, wohin sie ihn gelegt haben. || Die sagen zu ihr: Frau warum weinst du? Sie sagt zu ihnen: Weil sie meinen Herrn fortgeschafft haben und ich nicht weiß, wohin sie ihn gelegt haben.
 
|-
 
| 3737 || Joh 20.14 || Als sie dies gesagt hatte, wandte sie sich nach hinten um; da schaut sie Jesus [wie er plötzlich] dasteht - doch sie erkannte nicht, dass es Jesus war. || Als sie dies gesagt hatte, wandte sie sich nach hinten um; da schaut sie Jesus [wie er plötzlich] dasteht - doch sie erkannte nicht, dass es Jesus war.
 
|-
 
| 3738 || Joh 20.15 || Jesus fragt sie: Frau, warum weinst du? Wen suchst du? Sie, in der Meinung, es sei der Gärtner, sagt zu ihm: Herr, wenn du ihn weggetragen hast, so sag mir, wohin du ihn gelegt hast; dann werde ich ihn holen (9*). || Jesus fragt sie: Frau, warum weinst du? Wen suchst du? Sie, in der Meinung, es sei der Gärtner, sagt zu ihm: Herr, wenn du ihn weggetragen hast, so sag mir, wohin du ihn gelegt hast; dann werde ich ihn holen (9*).
 
|-
 
| 3739 || Joh 20.16 || Jesus sagt zu ihr: Maria! Sie wendet sich um und sagt zu ihm auf Hebräisch: Rabbuni, das heißt Lehrer. || Jesus sagt zu ihr: Maria! Sie wendet sich um und sagt zu ihm auf Hebräisch: Rabbuni, das heißt Lehrer.
 
|-
 
| 3740 || Joh 20.17 || Jesus spricht zu ihr: rühre mich nicht an (10*); denn noch bin ich nicht aufgestiegen (11*) zum Vater. Geh aber hin zu meinen Brüdern (12*) und sag ihnen: Ich steige auf zu meinem Vater und zu meinem Gott und eurem Gott. || Jesus spricht zu ihr: rühre mich nicht an (10*); denn noch bin ich nicht aufgestiegen (11*) zum Vater. Geh aber hin zu meinen Brüdern (12*) und sag ihnen: Ich steige auf zu meinem Vater und zu meinem Gott und eurem Gott.
 
|-
 
| 3741 || Joh 20.18 || Maria von Magdala kommt und verkündet [seinen] Schülern: "Ich habe den Herrn gesehen", und dies habe er zu ihr gesagt. || Maria von Magdala kommt und verkündet [seinen] Schülern: "Ich habe den Herrn gesehen", und dies habe er zu ihr gesagt.
 
|-
 
| 3742 || Joh 20.19 || Als es nun Abend [geworden] war an jenem Tag, dem ersten der Woche (13*) , und [da], wo [seine] Schüler sich aufhielten, die Türen verschlossen waren aus Furcht vor den Juden, kam Jesus und trat in [ihre] Mitte und er spricht zu ihnen: Friede [sei mich] euch! Wie mich der Vater gesandt hat, sende (14*) auch ich euch aus. || Als es nun Abend [geworden] war an jenem Tag, dem ersten der Woche (13*) , und [da], wo [seine] Schüler sich aufhielten, die Türen verschlossen waren aus Furcht vor den Juden, kam Jesus und trat in [ihre] Mitte und er spricht zu ihnen: Friede [sei mich] euch! Wie mich der Vater gesandt hat, sende (14*) auch ich euch aus.
 
|-
 
| 3743 || Joh 20.20 || Und nachdem er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen [seine] Hände und [seine] Seite. Da freuten sich die Schüler, als sie den Herrn sahen. || Und nachdem er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen [seine] Hände und [seine] Seite. Da freuten sich die Schüler, als sie den Herrn sahen.
 
|-
 
| 3744 || Joh 20.21 || Jesus sagte nochmals zu ihnen: Friede [sei mit] euch! Wie mich der Vater gesandt hat, sende (14*) auch ich euch aus. || Jesus sagte nochmals zu ihnen: Friede [sei mit] euch! Wie mich der Vater gesandt hat, sende (14*) auch ich euch aus.
 
|-
 
| 3745 || Joh 20.22 || Nach diesen Worten (15*) hauchte er [sie] an (16*) und sagt zu ihnen: Empfangt Heiligen Geist (17*)! || Nach diesen Worten (15*) hauchte er [sie] an (16*) und sagt zu ihnen: Empfangt Heiligen Geist (17*)!
 
|-
 
| 3746 || Joh 20.23 || Welchen ihr die Sünden vergebt (18*), denen sind sie vergeben, [und] welchen ihr [sie] behaltet (19*), [denen] sind sie behalten. || Welchen ihr die Sünden vergebt (18*), denen sind sie vergeben, [und] welchen ihr [sie] behaltet (19*), [denen] sind sie behalten.
 
|-
 
| 3747 || Joh 20.24 || Thomas aber einer von den Zwölfen (20*), [auch] "Zwilling" genannt, war nicht bei ihnen, als Jesus kam. || Thomas aber einer von den Zwölfen (20*), [auch] "Zwilling" genannt, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
 
|-
 
| 3748 || Joh 20.25 || Da sagten die anderen Schüler zu ihm: wir haben den Herrn gesehen! Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich nicht in seinen Händen das Mal (21*) der Nägel sehe und lege meinen Finger in das Mal der Nägel und meine Hand in seine Seite, so werde ich [das] auf keinen Fall glauben! || Da sagten die anderen Schüler zu ihm: wir haben den Herrn gesehen! Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich nicht in seinen Händen das Mal (21*) der Nägel sehe und lege meinen Finger in das Mal der Nägel und meine Hand in seine Seite, so werde ich [das] auf keinen Fall glauben!
 
|-
 
| 3749 || Joh 20.26 || Acht Tage später waren seine Schüler wiederum drinnen [beisammen] und Thomas bei ihnen. Da kommt Jesus, als die Türen verschlossen waren; er trat in [ihre] Mitte und sprach: Friede [sei mit] euch! || Acht Tage später waren seine Schüler wiederum drinnen [beisammen] und Thomas bei ihnen. Da kommt Jesus, als die Türen verschlossen waren; er trat in [ihre] Mitte und sprach: Friede [sei mit] euch!
 
|-
 
| 3750 || Joh 20.27 || Dann sagt er zu Thomas: Reiche deinen Finger hierher (22*) und sieh [die] meine Hände an und reiche deine Hand her (23*) und lege [sie] in meine Seite und sei nicht ungläubig, sondern gläubig! || Dann sagt er zu Thomas: Reiche deinen Finger hierher (22*) und sieh [die] meine Hände an und reiche deine Hand her (23*) und lege [sie] in meine Seite und sei nicht ungläubig, sondern gläubig!
 
|-
 
| 3751 || Joh 20.28 || Thomas antwortete ihm: Mein Herr und mein Gott! (24*) || Thomas antwortete ihm: Mein Herr und mein Gott! (24*)
 
|-
 
| 3752 || Joh 20.29 || Jesus spricht zu ihm: Weil du mich gesehen hast, [darum] glaubst du nun (25*). Glückselig, die nicht sehen und [doch] glauben (26*)! || Jesus spricht zu ihm: Weil du mich gesehen hast, [darum] glaubst du nun (25*). Glückselig, die nicht sehen und [doch] glauben (26*)!
 
|-
 
| 3753 || Joh 20.30 || Auch noch viele andere Zeichen hat Jesus vor den Augen seiner Schüler getan, die in diesem Buch nicht aufgeschrieben sind; || Auch noch viele andere Zeichen hat Jesus vor den Augen seiner Schüler getan, die in diesem Buch nicht aufgeschrieben sind;
 
|-
 
| 3754 || Joh 20.31 || diese aber sind aufgeschrieben, damit ihr glaubt: Jesus ist der Christus (27*), der Sohn Gottes, damit ihr als Glaubende (28*) Leben habt ind seinem Namen (29*). || diese aber sind aufgeschrieben, damit ihr glaubt: Jesus ist der Christus (27*), der Sohn Gottes, damit ihr als Glaubende (28*) Leben habt ind seinem Namen (29*).
 
|-
 
| 3755 || Joh 21.1 || Danach offenbarte sich Jesus [seinen] Schülern noch einmal, [und zwar] am See von Tiberias (30*). Er offenbarte sich aber so: || Danach offenbarte sich Jesus [seinen] Schülern noch einmal, [und zwar] am See von Tiberias (30*). Er offenbarte sich aber so:
 
|-
 
| 3756 || Joh 21.2 || Es waren beisammen Simon und Thomas, genannt "Zwilling", und Nathanael von Kana in Galiläa und die [Söhne] des Zebedäus und zwei andere aus [dem Kreis] seiner Schüler. || Es waren beisammen Simon und Thomas, genannt "Zwilling", und Nathanael von Kana in Galiläa und die [Söhne] des Zebedäus und zwei andere aus [dem Kreis] seiner Schüler.
 
|-
 
| 3757 || Joh 21.3 || Simon Petrus sagt zu ihnen: Ich gehe fischen. Sie erwiderten: Auch wir kommen mit dir! Sie gingen hinaus und stiegen in das Boot, doch in jener Nacht fingen sie nichts. || Simon Petrus sagt zu ihnen: Ich gehe fischen. Sie erwiderten: Auch wir kommen mit dir! Sie gingen hinaus und stiegen in das Boot, doch in jener Nacht fingen sie nichts.
 
|-
 
| 3758 || Joh 21.4 || Als es aber schon Morgen wurde, stand [plötzlich] Jesus am Ufer (31*), doch [seine] Schüler erkannten (32*) nicht, dass es Jesus war. || Als es aber schon Morgen wurde, stand [plötzlich] Jesus am Ufer (31*), doch [seine] Schüler erkannten (32*) nicht, dass es Jesus war.
 
|-
 
| 3759 || Joh 21.5 || Da sagt Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nicht etwas zu essen (33*)? Sie antworteten ihm: Nein. || Da sagt Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nicht etwas zu essen (33*)? Sie antworteten ihm: Nein.
 
|-
 
| 3760 || Joh 21.6 || Er aber sprach zu ihnen: Werft das Netz zur rechten Seite des Bootes aus, dann werdet ihr einen Fang machen (34*). Da warfen sie [es aus] und konnten es wegen der Menge der Fische nicht mehr [herauf]ziehen. || Er aber sprach zu ihnen: Werft das Netz zur rechten Seite des Bootes aus, dann werdet ihr einen Fang machen (34*). Da warfen sie [es aus] und konnten es wegen der Menge der Fische nicht mehr [herauf]ziehen.
 
|-
 
| 3761 || Joh 21.7 || Da sagt jener Schüler, den Jesus [besonders] liebte (35*), zu Petrus: Es ist der Herr! Als Simon Petrus nun hörte: "Es ist der Herr!" gürtete er sich das Oberkleid um denn er war nackt, und stürzte sich in den See. || Da sagt jener Schüler, den Jesus [besonders] liebte (35*), zu Petrus: Es ist der Herr! Als Simon Petrus nun hörte: "Es ist der Herr!" gürtete er sich das Oberkleid um denn er war nackt, und stürzte sich in den See.
 
|-
 
| 3762 || Joh 21.8 || Die andern Schüler aber kamen mit dem Boot, denn sie waren nicht weit vom Land entfernt - [nur] etwa 200 Ellen (36*) - und zogen das Netz mit den Fischen hinter sich her. || Die andern Schüler aber kamen mit dem Boot, denn sie waren nicht weit vom Land entfernt - [nur] etwa 200 Ellen (36*) - und zogen das Netz mit den Fischen hinter sich her.
 
|-
 
| 3763 || Joh 21.9 || Sowie sie nun an Land gegangen waren, sahen sie ein Kohlenfeuer hergerichtet (37*) und Fisch darauf gelegt und Brot. || Sowie sie nun an Land gegangen waren, sahen sie ein Kohlenfeuer hergerichtet (37*) und Fisch darauf gelegt und Brot.
 
|-
 
| 3764 || Joh 21.10 || Jesus sagt zu ihnen: Bringt [einige] von den Fischen her, die ihr soeben gefangen habt! || Jesus sagt zu ihnen: Bringt [einige] von den Fischen her, die ihr soeben gefangen habt!
 
|-
 
| 3765 || Joh 21.11 || Simon Petrus nun stieg hinauf (38*) und zog das Netz an Land; [es war] angefüllt mit 153 großen Fischen; und obwohl es so viele waren, riss das Netz nicht. || Simon Petrus nun stieg hinauf (38*) und zog das Netz an Land; [es war] angefüllt mit 153 großen Fischen; und obwohl es so viele waren, riss das Netz nicht.
 
|-
 
| 3766 || Joh 21.12 || Jesus spricht zu ihnen: Kommt her, frühstückt! Keiner [seiner] Schüler aber wagte, ihn zu fragen (39*): Du, wer bist du [eigentlich]? Sie wussten [ja]: Es ist der Herr! || Jesus spricht zu ihnen: Kommt her, frühstückt! Keiner [seiner] Schüler aber wagte, ihn zu fragen (39*): Du, wer bist du [eigentlich]? Sie wussten [ja]: Es ist der Herr!
 
|-
 
| 3767 || Joh 21.13 || Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen und den Fisch ebenso (40*). || Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen und den Fisch ebenso (40*).
 
|-
 
| 3768 || Joh 21.14 || [war] nun schon das dritte Mal (41*), dass sich Jesus [seinen] Schülern offenbarte, nachdem er aus [den] Toten auferweckt worden war. || [war] nun schon das dritte Mal (41*), dass sich Jesus [seinen] Schülern offenbarte, nachdem er aus [den] Toten auferweckt worden war.
 
|-
 
| 3769 || Joh 21.15 || Als sie nun gefrühstückt hatten, sagt Jesus zu Simon Petrus: Simon, [Sohn] des Johannes, liebst du mich mehr, als diese [es tun] (42*)? Er antwortet ihm: Ja, Herr, du selbst weißt, dass ich dich liebe wie einen Freund! Er sagt zu ihm: Weide meine Lämmer (43*)! || Als sie nun gefrühstückt hatten, sagt Jesus zu Simon Petrus: Simon, [Sohn] des Johannes, liebst du mich mehr, als diese [es tun] (42*)? Er antwortet ihm: Ja, Herr, du selbst weißt, dass ich dich liebe wie einen Freund! Er sagt zu ihm: Weide meine Lämmer (43*)!
 
|-
 
| 3770 || Joh 21.16 || Wiederum sagt er zum zweiten Mal zu ihm: Simon, [Sohn] des Johannes, liebst du mich? Er antwortet ihm: Ja Herr, du selbst weißt, dass ich dich liebe wie einen Freund! Er sagt zu ihm: Hüte als Hirte meine Schafe! || Wiederum sagt er zum zweiten Mal zu ihm: Simon, [Sohn] des Johannes, liebst du mich? Er antwortet ihm: Ja Herr, du selbst weißt, dass ich dich liebe wie einen Freund! Er sagt zu ihm: Hüte als Hirte meine Schafe!
 
|-
 
| 3771 || Joh 21.17 || Zum dritten Mal sagt er zu ihm: Simon, [Sohn] des Johannes, liebst du mich [wirklich] wie einen Freund? Petrus wurde traurig [darüber], dass er ihn zum dritten Mal nach seiner Liebe gefragt hatte, und er antwortet ihm: Herr, du weißt alles, du erkennst [auch], dass ich dich liebe wie einen Freund! Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe (44*)! || Zum dritten Mal sagt er zu ihm: Simon, [Sohn] des Johannes, liebst du mich [wirklich] wie einen Freund? Petrus wurde traurig [darüber], dass er ihn zum dritten Mal nach seiner Liebe gefragt hatte, und er antwortet ihm: Herr, du weißt alles, du erkennst [auch], dass ich dich liebe wie einen Freund! Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe (44*)!
 
|-
 
| 3772 || Joh 21.18 || Amen, amen (45*), ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und gingst umher, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken und ein anderer wird dich gürten und führen (46*), wohin du nicht willst. || Amen, amen (45*), ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und gingst umher, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken und ein anderer wird dich gürten und führen (46*), wohin du nicht willst.
 
|-
 
| 3773 || Joh 21.19 || Das sagte er aber, um anzudeuten, mit was für einem Tod er Gott verherrlichen werde (47*). Und nach diesen Worten sagt er zu ihm: Folge mir nach! || Das sagte er aber, um anzudeuten, mit was für einem Tod er Gott verherrlichen werde (47*). Und nach diesen Worten sagt er zu ihm: Folge mir nach!
 
|-
 
| 3774 || Joh 21.20 || Petrus wendet sich um und sieht den Schüler folgen, den Jesus [besonders] liebte (35*), der sich auch bei Mahl an seine Brust gelehnt und gefragt hatte: Herr, wer ist es, der dich ausliefert (48*)? || Petrus wendet sich um und sieht den Schüler folgen, den Jesus [besonders] liebte (35*), der sich auch bei Mahl an seine Brust gelehnt und gefragt hatte: Herr, wer ist es, der dich ausliefert (48*)?
 
|-
 
| 3775 || Joh 21.21 || Als nun Petrus diesen sieht, sagt er zu Jesus: Herr, was [wird] aber mit diesem (49*)? || Als nun Petrus diesen sieht, sagt er zu Jesus: Herr, was [wird] aber mit diesem (49*)?
 
|-
 
| 3776 || Joh 21.22 || Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach (50*)! || Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach (50*)!
 
|-
 
| 3777 || Joh 21.23 || Daraufhin verbreitet sich das Wort unter den Brüdern: "Jener Jünger (51*) stirbt nicht" (52*). Doch Jesus hatte nicht zu ihm gesagt: "Er stirbt nicht", sondern: "Wenn ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?" || Daraufhin verbreitet sich das Wort unter den Brüdern: "Jener Jünger (51*) stirbt nicht" (52*). Doch Jesus hatte nicht zu ihm gesagt: "Er stirbt nicht", sondern: "Wenn ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?"
 
|-
 
| 3778 || Joh 21.24 || Dies ist der Jünger (51*), der von diesen [Dingen] Zeugnis ablegt und dies geschrieben hat (53*), und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist (54*). || Dies ist der Jünger (51*), der von diesen [Dingen] Zeugnis ablegt und dies geschrieben hat (53*), und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist (54*).
 
|-
 
| 3779 || Joh 21.25 || Es gibt aber auch [noch] viele andere [Dinge], die Jesus getan hat. Würde das [alles] der Reihe nach (55*) aufgeschrieben, so könnte, denke ich, selbst die Welt die geschriebenen Bücher nicht fassen. || Es gibt aber auch [noch] viele andere [Dinge], die Jesus getan hat. Würde das [alles] der Reihe nach (55*) aufgeschrieben, so könnte, denke ich, selbst die Welt die geschriebenen Bücher nicht fassen.
 
|-
 
| 3780 || Apg 1.1 || Den ersten Bericht habe ich ja [bereits] gegeben, Theophilus (1*), [und zwar] über alles, was Jesus angefangen hat zu tun und auch zu lehren (2*), || Den ersten Bericht habe ich ja [bereits] gegeben, Theophilus (1*), [und zwar] über alles, was Jesus angefangen hat zu tun und auch zu lehren (2*),
 
|-
 
| 3781 || Apg 1.2 || bis zu dem Tag, da er hinaufgenommen wurde (3*), nachdem er die Apostel, die er sich auserwählt, durch [den] Heiligen Geist beauftragt hatte (4*). || bis zu dem Tag, da er hinaufgenommen wurde (3*), nachdem er die Apostel, die er sich auserwählt, durch [den] Heiligen Geist beauftragt hatte (4*).
 
|-
 
| 3782 || Apg 1.3 || Ihnen hatte er sich nach seinem Leiden in vielen sicheren Kennzeichen (5*) als der Lebendige erzeigt (6*), indem er ihnen 40 Tage hindurch erschien und über die [Dinge] redete, die das Königreich Gottes betreffen. || Ihnen hatte er sich nach seinem Leiden in vielen sicheren Kennzeichen (5*) als der Lebendige erzeigt (6*), indem er ihnen 40 Tage hindurch erschien und über die [Dinge] redete, die das Königreich Gottes betreffen.
 
|-
 
| 3783 || Apg 1.4 || Als er nun [mit ihnen] zusammen war (7*), gebot er ihnen, sich nicht von Jerusalem zu entfernen, sondern auf die [Erfüllung der] Verheißung des Vaters zu warten, "die ihr" [so sprach er] "von mir gehört habt (8*)". || Als er nun [mit ihnen] zusammen war (7*), gebot er ihnen, sich nicht von Jerusalem zu entfernen, sondern auf die [Erfüllung der] Verheißung des Vaters zu warten, "die ihr" [so sprach er] "von mir gehört habt (8*)".
 
|-
 
| 3784 || Apg 1.5 || Denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit Heiligem Geist getauft werden (9*) nach [nur noch] wenigen Tagen (10*)". || Denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit Heiligem Geist getauft werden (9*) nach [nur noch] wenigen Tagen (10*)".
 
|-
 
| 3785 || Apg 1.6 || Da fragten ihn, die zusammengekommen waren: Herr, stellst du [wohl] in dieser Zeit das Königreich für Israel wieder her (11*)? || Da fragten ihn, die zusammengekommen waren: Herr, stellst du [wohl] in dieser Zeit das Königreich für Israel wieder her (11*)?
 
|-
 
| 3786 || Apg 1.7 || Er aber sprach zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Zeitpunkte zu erfahren (12*), die der Vater in seiner eigenen Machtvollkommenheit (13*) festgesetzt hat. || Er aber sprach zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Zeitpunkte zu erfahren (12*), die der Vater in seiner eigenen Machtvollkommenheit (13*) festgesetzt hat.
 
|-
 
| 3787 || Apg 1.8 || Doch ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist, und werdet meine Zeugen sein in Jerusalem und ganz Judäa und Samaria und bis ans Ende der Erde (14*). || Doch ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist, und werdet meine Zeugen sein in Jerusalem und ganz Judäa und Samaria und bis ans Ende der Erde (14*).
 
|-
 
| 3788 || Apg 1.9 || Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, während sie zusahen, und eine Wolke nahm ihn auf, von ihren Augen weg (15*). || Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, während sie zusahen, und eine Wolke nahm ihn auf, von ihren Augen weg (15*).
 
|-
 
| 3789 || Apg 1.10 || Und als sie [noch] angespannt zum Himmel blickten (16*), während er dahinging (17*), sieh, da standen [plötzlich] zwei Männer in leuchtend weißen Gewändern bei ihnen (18*), || Und als sie [noch] angespannt zum Himmel blickten (16*), während er dahinging (17*), sieh, da standen [plötzlich] zwei Männer in leuchtend weißen Gewändern bei ihnen (18*),
 
|-
 
| 3790 || Apg 1.11 || die sagten: Ihr Männer von Galiläa, was steht ihr da und richtet den Blick zum Himmel? Dieser Jesus,, der von euch weg in den Himmel hinaufgenommen wurde, wird auf dieselbe Weise [wieder]kommen, wie ihr ihn [jetzt] habt hingehen sehen in den Himmel (19*). || die sagten: Ihr Männer von Galiläa, was steht ihr da und richtet den Blick zum Himmel? Dieser Jesus,, der von euch weg in den Himmel hinaufgenommen wurde, wird auf dieselbe Weise [wieder]kommen, wie ihr ihn [jetzt] habt hingehen sehen in den Himmel (19*).
 
|-
 
| 3791 || Apg 1.12 || Daraufhin kehrten sie von dem Berg, der Ölberg heißt (20*), nach Jerusalem zurück; er liegt nahe bei Jerusalem, einen Sabbatweg weit entfernt (21*). || Daraufhin kehrten sie von dem Berg, der Ölberg heißt (20*), nach Jerusalem zurück; er liegt nahe bei Jerusalem, einen Sabbatweg weit entfernt (21*).
 
|-
 
| 3792 || Apg 1.13 || Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie in das Obergemach hinauf, wo sie sich aufzuhalten pflegten: Petrus und Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, des Alphäus [Sohn], und Simon der Eiferer und Judas, [der Sohn] des Jakobus (22*). || Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie in das Obergemach hinauf, wo sie sich aufzuhalten pflegten: Petrus und Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, des Alphäus [Sohn], und Simon der Eiferer und Judas, [der Sohn] des Jakobus (22*).
 
|-
 
| 3793 || Apg 1.14 || Diese alle waren mit Ausdauer und einmütigem Sinn im Gebet [vereinigt], zusammen mit [den] Frauen und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern. || Diese alle waren mit Ausdauer und einmütigem Sinn im Gebet [vereinigt], zusammen mit [den] Frauen und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern.
 
|-
 
| 3794 || Apg 1.15 || Dann, in diesen Tagen, stand Petrus inmitten der Brüder auf - es war aber eine Schar von etwa 120 Personen (23*) beisammen und sprach: || Dann, in diesen Tagen, stand Petrus inmitten der Brüder auf - es war aber eine Schar von etwa 120 Personen (23*) beisammen und sprach:
 
|-
 
| 3795 || Apg 1.16 || Männer, Brüder, es musste die Schrift erfüllt werden (24*), [nämlich das] was der Heilige Geist durch dem Mund Davids im Voraus gesagt hat über Judas (25*), der denen, die Jesus festnahmen, den Weg gewiesen hat. || Männer, Brüder, es musste die Schrift erfüllt werden (24*), [nämlich das] was der Heilige Geist durch dem Mund Davids im Voraus gesagt hat über Judas (25*), der denen, die Jesus festnahmen, den Weg gewiesen hat.
 
|-
 
| 3796 || Apg 1.17 || Er wurde ja zu uns gezählt (26*) und hatte Anteil erhalten an diesem [unserem] Dienst (27*). || Er wurde ja zu uns gezählt (26*) und hatte Anteil erhalten an diesem [unserem] Dienst (27*).
 
|-
 
| 3797 || Apg 1.18 || Dieser nun hat von [seinem] Sündenlohn (28*) ein Grundstück erworben (29*), ist dann [aber] kopfüber zu Fall gekommen und mitten entzweigeborsten und alle seine Eingeweide traten heraus (30*). || Dieser nun hat von [seinem] Sündenlohn (28*) ein Grundstück erworben (29*), ist dann [aber] kopfüber zu Fall gekommen und mitten entzweigeborsten und alle seine Eingeweide traten heraus (30*).
 
|-
 
| 3798 || Apg 1.19 || Und [das] wurde allen Bewohnern Jerusalems bekannt, sodass jener Acker in ihrer eigenen Sprache (31*) Hakeldamach - das heißt "Blutacker" - genannt wurde. || Und [das] wurde allen Bewohnern Jerusalems bekannt, sodass jener Acker in ihrer eigenen Sprache (31*) Hakeldamach - das heißt "Blutacker" - genannt wurde.
 
|-
 
| 3799 || Apg 1.20 || Im Buch der Psalmen steht ja geschrieben: "Sein Gehöft soll öde werden und es sei niemand, nder darin wohnt" und: "Seinen Aufseherdienst empfange ein anderer" (32*). || Im Buch der Psalmen steht ja geschrieben: "Sein Gehöft soll öde werden und es sei niemand, nder darin wohnt" und: "Seinen Aufseherdienst empfange ein anderer" (32*).
 
|-
 
| 3800 || Apg 1.21 || Es [muss] also von den Männer, die mit uns [umher]gezogen sind in der ganzen Zeit, da der Herr Jesus bei uns ein- und ausgegangen ist - || Es [muss] also von den Männer, die mit uns [umher]gezogen sind in der ganzen Zeit, da der Herr Jesus bei uns ein- und ausgegangen ist -
 
|-
 
| 3801 || Apg 1.22 || angefangen mit der Taufe des Johannes bis zu dem Tag, an dem er von uns weg hinaufgenommen wurde -, einer von diesen [muss] mit uns zusammen ein Zeuge seiner Auferstehung werden. || angefangen mit der Taufe des Johannes bis zu dem Tag, an dem er von uns weg hinaufgenommen wurde -, einer von diesen [muss] mit uns zusammen ein Zeuge seiner Auferstehung werden.
 
|-
 
| 3802 || Apg 1.23 || Dann stellten sie zwei [Männer] auf: Josef, genannt Barsabbas, mit dem Beinamen Justus, und Matthias. || Dann stellten sie zwei [Männer] auf: Josef, genannt Barsabbas, mit dem Beinamen Justus, und Matthias.
 
|-
 
| 3803 || Apg 1.24 || Und sie beteten mit den Worten: Du, Herr, der du die Herzen aller kennst (33*), zeig [uns] von diesen beiden [den] einen, den du auserwählt hast, || Und sie beteten mit den Worten: Du, Herr, der du die Herzen aller kennst (33*), zeig [uns] von diesen beiden [den] einen, den du auserwählt hast,
 
|-
 
| 3804 || Apg 1.25 || um den Platz des Dienstes und Apostelamtes einzunehmen, von dem Judas abgetreten ist, um an seinen Platz zu gehen. || um den Platz des Dienstes und Apostelamtes einzunehmen, von dem Judas abgetreten ist, um an seinen Platz zu gehen.
 
|-
 
| 3805 || Apg 1.26 || sie teilten ihnen Lose zu und das Los fiel auf Matthias und er wurde zu den elf Aposteln hinzugeordnet (34*). || sie teilten ihnen Lose zu und das Los fiel auf Matthias und er wurde zu den elf Aposteln hinzugeordnet (34*).
 
|-
 
| 3806 || Apg 2.1 || Und als sich der Pfingsttag erfüllte (35*), waren alle an einem [Ort] beisammen. || Und als sich der Pfingsttag erfüllte (35*), waren alle an einem [Ort] beisammen.
 
|-
 
| 3807 || Apg 2.2 || Und es geschah (36*) plötzlich vom Himmel her (37*) ein Brausen, wie von einem heftig dahinfahrenden Wind, und erfüllte das ganze Haus, in dem sie saßen. || Und es geschah (36*) plötzlich vom Himmel her (37*) ein Brausen, wie von einem heftig dahinfahrenden Wind, und erfüllte das ganze Haus, in dem sie saßen.
 
|-
 
| 3808 || Apg 2.3 || Und es erschienen ihnen Zungen wie von Feuer (38*), die sich verteilten (39*), und auf jeden Einzelnen von ihnen ließ sich [eine solche] nieder. || Und es erschienen ihnen Zungen wie von Feuer (38*), die sich verteilten (39*), und auf jeden Einzelnen von ihnen ließ sich [eine solche] nieder.
 
|-
 
| 3809 || Apg 2.4 || Und sie wurden alle mit Heiligen Geist erfüllt (40*) und begannen in anderen Zungen (41*) zu reden, wie der Geist es ihnen auszusprechen gab. - || Und sie wurden alle mit Heiligen Geist erfüllt (40*) und begannen in anderen Zungen (41*) zu reden, wie der Geist es ihnen auszusprechen gab. -
 
|-
 
| 3810 || Apg 2.5 || Es waren aber in Jerusalem Juden ansässig (42*), gottesfürchtige Männer von jeder Nation unter dem Himmel. || Es waren aber in Jerusalem Juden ansässig (42*), gottesfürchtige Männer von jeder Nation unter dem Himmel.
 
|-
 
| 3811 || Apg 2.6 || Als nun dieses Geräusch entstand (43*), lief die Menge zusammen und war ganz verwirrt (44*), denn ein jeder hörte sie (45*) in seiner eigenen Sprache reden (46*), || Als nun dieses Geräusch entstand (43*), lief die Menge zusammen und war ganz verwirrt (44*), denn ein jeder hörte sie (45*) in seiner eigenen Sprache reden (46*),
 
|-
 
| 3812 || Apg 2.7 || und außer sich vor Staunen sprachen sie: Sieh doch, sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer? || und außer sich vor Staunen sprachen sie: Sieh doch, sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer?
 
|-
 
| 3813 || Apg 2.8 || Wie hören wir [sie dann] – ein jeder [von uns] – in unserer eigenen Sprache (46*), in der wir geboren wurden? || Wie hören wir [sie dann] – ein jeder [von uns] – in unserer eigenen Sprache (46*), in der wir geboren wurden?
 
|-
 
| 3814 || Apg 2.9 || Parther und Meder und Elamiter und die Bewohner von Mesopotamien und Judäa und Kappadozien, von Pontus und der (Provinz) Asia, || Parther und Meder und Elamiter und die Bewohner von Mesopotamien und Judäa und Kappadozien, von Pontus und der (Provinz) Asia,
 
|-
 
| 3815 || Apg 2.10 || von Phrygien und Pamphylien, von Ägypten und den Gebieten Libyens nach Cyrene hin, dazu die [hier] ansässigen Römer, || von Phrygien und Pamphylien, von Ägypten und den Gebieten Libyens nach Cyrene hin, dazu die [hier] ansässigen Römer,
 
|-
 
| 3816 || Apg 2.11 || sowohl Juden als Proselyten (47*), Kreter und Araber – wir [alle] hören sie in unseren Sprachen (48*) die Großtaten Gottes verkünden! || sowohl Juden als Proselyten (47*), Kreter und Araber – wir [alle] hören sie in unseren Sprachen (48*) die Großtaten Gottes verkünden!
 
|-
 
| 3817 || Apg 2.12 || Sie waren alle außer sich und ratlos (49*) und einer sprach zum andern: Was mag das bedeuten? || Sie waren alle außer sich und ratlos (49*) und einer sprach zum andern: Was mag das bedeuten?
 
|-
 
| 3818 || Apg 2.13 || Andere aber sagten spottend: Sie sind voll süßen Weins! || Andere aber sagten spottend: Sie sind voll süßen Weins!
 
|-
 
| 3819 || Apg 2.14 || Da trat Petrus [vor sie] hin mit den Elfen; er erhob seine Stimme und tat ihnen laut und deutlich kund: Ihr jüdischen Männer und ihr alle, die ihr in Jerusalem wohnt, das Folgende sollt ihr wissen – achtet genau auf meine Rede (50*): || Da trat Petrus [vor sie] hin mit den Elfen; er erhob seine Stimme und tat ihnen laut und deutlich kund: Ihr jüdischen Männer und ihr alle, die ihr in Jerusalem wohnt, das Folgende sollt ihr wissen – achtet genau auf meine Rede (50*):
 
|-
 
| 3820 || Apg 2.15 || Diese [hier] sind nicht betrunken, wie ihr annehmt; es ist ja [erst] die dritte Stunde des Tages (51*)! || Diese [hier] sind nicht betrunken, wie ihr annehmt; es ist ja [erst] die dritte Stunde des Tages (51*)!
 
|-
 
| 3821 || Apg 2.16 || Sondern hier geschieht (52*), was durch den Propheten Joel gesagt worden ist (53*): || Sondern hier geschieht (52*), was durch den Propheten Joel gesagt worden ist (53*):
 
|-
 
| 3822 || Apg 2.17 || „In den letzten Tagen wird es geschehen (54*), spricht Gott, dass ich von meinem Geist ausgießen werde auf alles Fleisch und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen (55*) und eure jungen Männer Gesichte sehen und eure älteren [Männer] Traumgesichte träumen; || „In den letzten Tagen wird es geschehen (54*), spricht Gott, dass ich von meinem Geist ausgießen werde auf alles Fleisch und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen (55*) und eure jungen Männer Gesichte sehen und eure älteren [Männer] Traumgesichte träumen;
 
|-
 
| 3823 || Apg 2.18 || ja auch auf meine Knechte und auf meine Mägde (56*) werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen und sie werden weissagen (55*) || ja auch auf meine Knechte und auf meine Mägde (56*) werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen und sie werden weissagen (55*)
 
|-
 
| 3824 || Apg 2.19 || Und ich werde Wunder wirken (57*) am Himmel droben und Zeichen auf der Erde drunten, Blut und Feuer und Rauchwolken. || Und ich werde Wunder wirken (57*) am Himmel droben und Zeichen auf der Erde drunten, Blut und Feuer und Rauchwolken.
 
|-
 
| 3825 || Apg 2.20 || Die Sonne wird sich in Finsternis verkehren und der Mond in Blut (58*), ehe der Tag des Herrn kommt (59*), der groß und leuchtend erscheint (60*). || Die Sonne wird sich in Finsternis verkehren und der Mond in Blut (58*), ehe der Tag des Herrn kommt (59*), der groß und leuchtend erscheint (60*).
 
|-
 
| 3826 || Apg 2.21 || Und es wird geschehen (54*): Wer immer den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden (61*).“ || Und es wird geschehen (54*): Wer immer den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden (61*).“
 
|-
 
| 3827 || Apg 2.22 || Männer von Israel, hört diese Worte: Jesus, den Nazoräer (62*), einen Mann, der von Gott euch gegenüber ausgewiesen worden ist durch Machttaten und Wunder und Zeichen, die Gott durch ihn in eurer Mitte tat, wie ihr selbst wisst, || Männer von Israel, hört diese Worte: Jesus, den Nazoräer (62*), einen Mann, der von Gott euch gegenüber ausgewiesen worden ist durch Machttaten und Wunder und Zeichen, die Gott durch ihn in eurer Mitte tat, wie ihr selbst wisst,
 
|-
 
| 3828 || Apg 2.23 || diesen [Mann] habt ihr – als er nach Gottes festgesetztem Ratschluss (63*) und Vorauswissen preisgegeben war – durch die Hand von Gesetzlosen (64*) [ans Kreuz] geschlagen und umgebracht (65*)! || diesen [Mann] habt ihr – als er nach Gottes festgesetztem Ratschluss (63*) und Vorauswissen preisgegeben war – durch die Hand von Gesetzlosen (64*) [ans Kreuz] geschlagen und umgebracht (65*)!
 
|-
 
| 3829 || Apg 2.24 || Ihn hat Gott auferstehen lassen (66*), indem er die Wehen des Todes löste (67*), wie es ja [auch] nicht möglich war, dass er von ihm festgehalten werden [konnte] (68*). || Ihn hat Gott auferstehen lassen (66*), indem er die Wehen des Todes löste (67*), wie es ja [auch] nicht möglich war, dass er von ihm festgehalten werden [konnte] (68*).
 
|-
 
| 3830 || Apg 2.25 || [Schon] David sagt ja über ihn (69*): „Ich sah den Herrn allezeit vor meinen Augen; denn er ist zu meiner Rechten, damit ich nicht wanke (70*). || [Schon] David sagt ja über ihn (69*): „Ich sah den Herrn allezeit vor meinen Augen; denn er ist zu meiner Rechten, damit ich nicht wanke (70*).
 
|-
 
| 3831 || Apg 2.26 || Darum freute sich mein Herz und meine Zunge jubelte und jauchzte; dazu wird auch mein fleischlicher Leib auf Hoffnung ruhen (71*); || Darum freute sich mein Herz und meine Zunge jubelte und jauchzte; dazu wird auch mein fleischlicher Leib auf Hoffnung ruhen (71*);
 
|-
 
| 3832 || Apg 2.27 || denn du wirst meine Seele nicht dem Totenreich überlassen (72*) noch zugeben, dass dein Heiliger Verwesung sehe (73*). || denn du wirst meine Seele nicht dem Totenreich überlassen (72*) noch zugeben, dass dein Heiliger Verwesung sehe (73*).
 
|-
 
| 3833 || Apg 2.28 || Du hast mir Wege zum Leben kundgetan; du wirst mich mit Frohsinn sättigen vor deinem Angesicht.“ || Du hast mir Wege zum Leben kundgetan; du wirst mich mit Frohsinn sättigen vor deinem Angesicht.“
 
|-
 
| 3834 || Apg 2.29 || Männer, Brüder, [es sei mir] erlaubt, in aller Offenheit (74*) vom Stammvater (75*) David zu euch zu reden: Er ist [seinerzeit] gestorben und begraben worden und sein Grab befindet sich [hier] bei uns bis auf den heutigen Tag. || Männer, Brüder, [es sei mir] erlaubt, in aller Offenheit (74*) vom Stammvater (75*) David zu euch zu reden: Er ist [seinerzeit] gestorben und begraben worden und sein Grab befindet sich [hier] bei uns bis auf den heutigen Tag.
 
|-
 
| 3835 || Apg 2.30 || Da er nun ein Prophet war und wusste, dass ihm Gott mit einem Eid geschworen hatte, es solle [einer] von seinen leiblichen Nachkommen auf seinem [königlichen] Thron sitzen (76*), || Da er nun ein Prophet war und wusste, dass ihm Gott mit einem Eid geschworen hatte, es solle [einer] von seinen leiblichen Nachkommen auf seinem [königlichen] Thron sitzen (76*),
 
|-
 
| 3836 || Apg 2.31 || hat er in einer [prophetischen] Vorausschau (77*) von der Auferstehung des Christus gesagt: Er wurde weder dem Totenreich überlassen (72*) noch hat sein fleischlicher Leib Verwesung gesehen (78*). || hat er in einer [prophetischen] Vorausschau (77*) von der Auferstehung des Christus gesagt: Er wurde weder dem Totenreich überlassen (72*) noch hat sein fleischlicher Leib Verwesung gesehen (78*).
 
|-
 
| 3837 || Apg 2.32 || Diesen Jesus hat Gott auferstehen lassen (66*); dafür sind wir alle Zeugen. || Diesen Jesus hat Gott auferstehen lassen (66*); dafür sind wir alle Zeugen.
 
|-
 
| 3838 || Apg 2.33 || Nachdem er nun zur Rechten Gottes (79*) erhöht worden ist und den verheißenen Heiligen Geist (80*) vom Vater empfangen hat, hat er diesen ausgegossen, wie ihr selbst es seht und hört (81*). || Nachdem er nun zur Rechten Gottes (79*) erhöht worden ist und den verheißenen Heiligen Geist (80*) vom Vater empfangen hat, hat er diesen ausgegossen, wie ihr selbst es seht und hört (81*).
 
|-
 
| 3839 || Apg 2.34 || Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgestiegen (82*), vielmehr sagt er selbst: „Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, || Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgestiegen (82*), vielmehr sagt er selbst: „Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
 
|-
 
| 3840 || Apg 2.35 || bis ich deine Feinde als Schemel unter deine Füße lege (83*).“ || bis ich deine Feinde als Schemel unter deine Füße lege (83*).“
 
|-
 
| 3841 || Apg 2.36 || So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Sicherheit (84*): Gott hat ihn zum HERRN und zum CHRISTUS gemacht – diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt (85*)! || So erkenne nun das ganze Haus Israel mit Sicherheit (84*): Gott hat ihn zum HERRN und zum CHRISTUS gemacht – diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt (85*)!
 
|-
 
| 3842 || Apg 2.37 || Als sie [das] hörten, wurden sie im Herzen wie von stechendem Schmerz getroffen (86*) und sie sagten zu Petrus und den übrigen Aposteln: Männer, Brüder, was sollen wir tun? || Als sie [das] hörten, wurden sie im Herzen wie von stechendem Schmerz getroffen (86*) und sie sagten zu Petrus und den übrigen Aposteln: Männer, Brüder, was sollen wir tun?
 
|-
 
| 3843 || Apg 2.38 || Petrus entgegnet ihnen: Ändert euer Sinnen und Denken (87*) und es lasse sich ein jeder von euch taufen auf den Namen Jesu Christi (88*) zur Vergebung eurer Sünden, so werdet ihr das Geschenk des Heiligen Geistes empfangen! || Petrus entgegnet ihnen: Ändert euer Sinnen und Denken (87*) und es lasse sich ein jeder von euch taufen auf den Namen Jesu Christi (88*) zur Vergebung eurer Sünden, so werdet ihr das Geschenk des Heiligen Geistes empfangen!
 
|-
 
| 3844 || Apg 2.39 || Euch gilt ja die Verheißung (89*) und euren Kindern und allen denen in der Ferne, so viele der Herr, unser Gott, herzurufen wird. || Euch gilt ja die Verheißung (89*) und euren Kindern und allen denen in der Ferne, so viele der Herr, unser Gott, herzurufen wird.
 
|-
 
| 3845 || Apg 2.40 || Mit noch vielen anderen Worten legte er eindringlich (90*) Zeugnis ab und forderte sie mahnend und bittend auf: Lasst euch erretten - weg von [euren] verkehrt [dahinlebenden] Zeitgenossen (91*)! || Mit noch vielen anderen Worten legte er eindringlich (90*) Zeugnis ab und forderte sie mahnend und bittend auf: Lasst euch erretten - weg von [euren] verkehrt [dahinlebenden] Zeitgenossen (91*)!
 
|-
 
| 3846 || Apg 2.41 || Die nun sein Wort annahmen, ließen sich taufen und es wurden an jenem Tag (92*) etwa 3000 Seelen hinzugetan. || Die nun sein Wort annahmen, ließen sich taufen und es wurden an jenem Tag (92*) etwa 3000 Seelen hinzugetan.
 
|-
 
| 3847 || Apg 2.42 || Sie blieben aber beharrlich in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten. || Sie blieben aber beharrlich in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten.
 
|-
 
| 3848 || Apg 2.43 || Es erfasste aber jedermann (93*) Furcht (94*) und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel. || Es erfasste aber jedermann (93*) Furcht (94*) und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel.
 
|-
 
| 3849 || Apg 2.44 || Alle Glaubenden waren beisammen und besaßen alles gemeinsam; || Alle Glaubenden waren beisammen und besaßen alles gemeinsam;
 
|-
 
| 3850 || Apg 2.45 || die Grundstücke und die [sonstigen] Besitztümer (95*) verkauften sie und verteilten [den Erlös] an alle, je nachdem einer Mangel hatte. || die Grundstücke und die [sonstigen] Besitztümer (95*) verkauften sie und verteilten [den Erlös] an alle, je nachdem einer Mangel hatte.
 
|-
 
| 3851 || Apg 2.46 || Täglich hielten sie sich einmütig im Tempel auf, während sie das Brot in den einzelnen Häusern brachen; mit Jubel und Herzenseinfalt nahmen sie die Speise zu sich, || Täglich hielten sie sich einmütig im Tempel auf, während sie das Brot in den einzelnen Häusern brachen; mit Jubel und Herzenseinfalt nahmen sie die Speise zu sich,
 
|-
 
| 3852 || Apg 2.47 || lobten Gott und standen in Gunst bei dem ganzen Volk. Der Herr aber fügte täglich [Menschen], die gerettet wurden, zu ihrer Gemeinschaft (96*) hinzu (97*). || lobten Gott und standen in Gunst bei dem ganzen Volk. Der Herr aber fügte täglich [Menschen], die gerettet wurden, zu ihrer Gemeinschaft (96*) hinzu (97*).
 
|-
 
| 3853 || Apg 3.1 || Petrus und Johannes aber gingen hinauf in den Tempel [und zwar] um die Stunde des [Nachmittags-]Gebets, die neunte (1*). || Petrus und Johannes aber gingen hinauf in den Tempel [und zwar] um die Stunde des [Nachmittags-]Gebets, die neunte (1*).
 
|-
 
| 3854 || Apg 3.2 || Da wurde ein Mann [herbei]getragen, der von Mutterleib an lahm war; den setzten sie täglich vor die Tür des Tempels, die die „schöne“ heißt, damit er von denen, die in den Tempel hineingingen, ein Almosen (2*) erbitte. || Da wurde ein Mann [herbei]getragen, der von Mutterleib an lahm war; den setzten sie täglich vor die Tür des Tempels, die die „schöne“ heißt, damit er von denen, die in den Tempel hineingingen, ein Almosen (2*) erbitte.
 
|-
 
| 3855 || Apg 3.3 || Als dieser Petrus und Johannes erblickte, die sich gerade in den Tempel hineinbegeben wollten, bat er [darum], ein Almosen (2*) empfangen [zu dürfen]. || Als dieser Petrus und Johannes erblickte, die sich gerade in den Tempel hineinbegeben wollten, bat er [darum], ein Almosen (2*) empfangen [zu dürfen].
 
|-
 
| 3856 || Apg 3.4 || Petrus aber richtete, zusammen mit Johannes, fest den Blick auf ihn und sprach: Sieh uns an! || Petrus aber richtete, zusammen mit Johannes, fest den Blick auf ihn und sprach: Sieh uns an!
 
|-
 
| 3857 || Apg 3.5 || Da beobachtete er sie aufmerksam in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen. || Da beobachtete er sie aufmerksam in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen.
 
|-
 
| 3858 || Apg 3.6 || Petrus aber sprach (3*): Silber und Gold besitze ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: In dem Namen Jesu Christi  (4*), des Nazoräers (5*): Steh auf und geh umher! || Petrus aber sprach (3*): Silber und Gold besitze ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: In dem Namen Jesu Christi  (4*), des Nazoräers (5*): Steh auf und geh umher!
 
|-
 
| 3859 || Apg 3.7 || Und er fasste ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; sogleich wurden seine Füße und Knöchel fest (6*) || Und er fasste ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; sogleich wurden seine Füße und Knöchel fest (6*)
 
|-
 
| 3860 || Apg 3.8 || und er sprach auf und stand [fest] da und lief umher und ging mit ihnen zusammen in den Tempel hinein – umhergehend und springend und Gott lobend. || und er sprach auf und stand [fest] da und lief umher und ging mit ihnen zusammen in den Tempel hinein – umhergehend und springend und Gott lobend.
 
|-
 
| 3861 || Apg 3.9 || Und es sah ihn das ganze Volk, [wie er] umherging und Gott lobte. || Und es sah ihn das ganze Volk, [wie er] umherging und Gott lobte.
 
|-
 
| 3862 || Apg 3.10 || Sie erkannten ihn auch [wieder], dass er [der] war, der um ein Almosen [bettelnd] (7*) am „Schönen Tor“ des Tempels gesessen hatte, und es erfüllte sie Staunen und Entsetzen (8*) über das, was ihm widerfahren war. || Sie erkannten ihn auch [wieder], dass er [der] war, der um ein Almosen [bettelnd] (7*) am „Schönen Tor“ des Tempels gesessen hatte, und es erfüllte sie Staunen und Entsetzen (8*) über das, was ihm widerfahren war.
 
|-
 
| 3863 || Apg 3.11 || Während er aber [noch] Petrus und Johannes [bei sich] festzuhalten [suchte] (9*), strömte das ganze Volk zu ihnen bei der sogenannten „Säulenhalle Salomos“, außer sich vor Staunen. || Während er aber [noch] Petrus und Johannes [bei sich] festzuhalten [suchte] (9*), strömte das ganze Volk zu ihnen bei der sogenannten „Säulenhalle Salomos“, außer sich vor Staunen.
 
|-
 
| 3864 || Apg 3.12 || Als aber Petrus [das] sah, wandte er sich an das Volk [mit den Worten]: Männer von Israel, was wundert ihr euch über diesen [Menschen] (10*) oder was starrt ihr immerfort auf uns, als hätten wir aus eigener Kraft oder Frömmigkeit bewirkt, dass er umhergehen [kann]? || Als aber Petrus [das] sah, wandte er sich an das Volk [mit den Worten]: Männer von Israel, was wundert ihr euch über diesen [Menschen] (10*) oder was starrt ihr immerfort auf uns, als hätten wir aus eigener Kraft oder Frömmigkeit bewirkt, dass er umhergehen [kann]?
 
|-
 
| 3865 || Apg 3.13 || Der Gott Abraham und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs (11*), der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht (12*) Jesus verherrlicht, den ihr freilich ausgeliefert und angesichts des Pilatus verleugnet habt, als der [schon] geurteilt hatte, [man soll ihn] freilassen. || Der Gott Abraham und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs (11*), der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht (12*) Jesus verherrlicht, den ihr freilich ausgeliefert und angesichts des Pilatus verleugnet habt, als der [schon] geurteilt hatte, [man soll ihn] freilassen.
 
|-
 
| 3866 || Apg 3.14 || Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, dass euch ein Mörder (13*) geschenkt werde (14*); || Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, dass euch ein Mörder (13*) geschenkt werde (14*);
 
|-
 
| 3867 || Apg 3.15 || den Fürsten des Lebens (15*) aber habt ihr getötet (16*)! Ihn hat Gott aus [den] Toten auferweckt;d dafür sind wir Zeugen (17*). || den Fürsten des Lebens (15*) aber habt ihr getötet (16*)! Ihn hat Gott aus [den] Toten auferweckt;d dafür sind wir Zeugen (17*).
 
|-
 
| 3868 || Apg 3.16 || Und aufgrund des Glaubens an seinen Namen (18*) hat diesem [Menschen], den ihr schaut und kennt, [Jesu] Name Kraft verliehen (19*) und der Glaube, der durch ihn [gewirkt wird], hat ihm vor euer aller Augen diese vollkommene Gesundheit (20*) gegeben. || Und aufgrund des Glaubens an seinen Namen (18*) hat diesem [Menschen], den ihr schaut und kennt, [Jesu] Name Kraft verliehen (19*) und der Glaube, der durch ihn [gewirkt wird], hat ihm vor euer aller Augen diese vollkommene Gesundheit (20*) gegeben.
 
|-
 
| 3869 || Apg 3.17 || Und nun, Brüder, ich weiß, dass ihr aus Unwissenheit gehandelt habt (21*), wie auch eure führenden Leute. || Und nun, Brüder, ich weiß, dass ihr aus Unwissenheit gehandelt habt (21*), wie auch eure führenden Leute.
 
|-
 
| 3870 || Apg 3.18 || Gott aber hat auf diese Weise erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten im Voraus verkündigt hatte, [nämlich] dass sein Christus (22*) leiden werde (23*). || Gott aber hat auf diese Weise erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten im Voraus verkündigt hatte, [nämlich] dass sein Christus (22*) leiden werde (23*).
 
|-
 
| 3871 || Apg 3.19 || So ändert nun euer Sinnen und Denken (24*) und kehrt um, damit eure Sünden ausgelöscht (25*) werden, || So ändert nun euer Sinnen und Denken (24*) und kehrt um, damit eure Sünden ausgelöscht (25*) werden,
 
|-
 
| 3872 || Apg 3.20 || damit Zeiten der Erquickung kommen mögen vom Angesicht des Herrn und er den euch vorausbestimmten Messias Jesus (26*) sende, || damit Zeiten der Erquickung kommen mögen vom Angesicht des Herrn und er den euch vorausbestimmten Messias Jesus (26*) sende,
 
|-
 
| 3873 || Apg 3.21 || den allerdings der Himmel aufnehmen muss (27*) bis zu den Zeiten (28*), da alles verwirklicht wird (29*), was Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher (30*) geredet hat (31*). || den allerdings der Himmel aufnehmen muss (27*) bis zu den Zeiten (28*), da alles verwirklicht wird (29*), was Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher (30*) geredet hat (31*).
 
|-
 
| 3874 || Apg 3.22 || Mose hat ja gesagt: „Einen Propheten wie mich wird JAHWE (32*), euer Gott, euch aus [der Mitte] eurer Brüder erstehen lassen; auf ihn sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird. || Mose hat ja gesagt: „Einen Propheten wie mich wird JAHWE (32*), euer Gott, euch aus [der Mitte] eurer Brüder erstehen lassen; auf ihn sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird.
 
|-
 
| 3875 || Apg 3.23 || Jede Seele aber (33*), die nicht auf jenen Propheten hört, wird aus dem Volk ausgerottet werden (34*).“ || Jede Seele aber (33*), die nicht auf jenen Propheten hört, wird aus dem Volk ausgerottet werden (34*).“
 
|-
 
| 3876 || Apg 3.24 || Aber auch alle [anderen] Propheten, so viele von Samuel und seinen Nachfolgern an (35*) geredet haben, kündigten ebenfalls diese Tage an. || Aber auch alle [anderen] Propheten, so viele von Samuel und seinen Nachfolgern an (35*) geredet haben, kündigten ebenfalls diese Tage an.
 
|-
 
| 3877 || Apg 3.25 || Ihr seid die Söhne der Propheten des Bundes (36*), den Gott euren Vätern als Ordnung auferlegt hat, als er zu Abraham sprach: „Durch deine Nachkommenschaft (37*) werden alle Geschlechter der Erde gesegnet werden (38*).“ || Ihr seid die Söhne der Propheten des Bundes (36*), den Gott euren Vätern als Ordnung auferlegt hat, als er zu Abraham sprach: „Durch deine Nachkommenschaft (37*) werden alle Geschlechter der Erde gesegnet werden (38*).“
 
|-
 
| 3878 || Apg 3.26 || Für euch zuerst (39*) hat Gott seinen Knecht (12*) auferstehen lassen (40*)“ und ihn gesandt, um euch zu segnen, indem ihr euch – jeder Einzelne – von euren bösen Taten abkehrt (41*). || Für euch zuerst (39*) hat Gott seinen Knecht (12*) auferstehen lassen (40*)“ und ihn gesandt, um euch zu segnen, indem ihr euch – jeder Einzelne – von euren bösen Taten abkehrt (41*).
 
|-
 
| 3879 || Apg 4.1 || Während sie (42*) [noch] zum Volke redeten, traten die Priester und der Kommandant der Tempelwache (43*) und die Sadduzäer (44*) an sie heran, || Während sie (42*) [noch] zum Volke redeten, traten die Priester und der Kommandant der Tempelwache (43*) und die Sadduzäer (44*) an sie heran,
 
|-
 
| 3880 || Apg 4.2 || die [darüber] aufgebracht (45*) waren, dass sie das Volk lehrten und in Jesus (46*) die Auferstehung aus [den] Toten verkündigten. || die [darüber] aufgebracht (45*) waren, dass sie das Volk lehrten und in Jesus (46*) die Auferstehung aus [den] Toten verkündigten.
 
|-
 
| 3881 || Apg 4.3 || Sie legten Hand (47*) an sie und setzten [sie] bis zum nächsten Tag in Gewahrsam; denn es war schon Abend. || Sie legten Hand (47*) an sie und setzten [sie] bis zum nächsten Tag in Gewahrsam; denn es war schon Abend.
 
|-
 
| 3882 || Apg 4.4 || Viele aber, die das Wort gehört hatten, kamen zum Glauben (48*) und die Zahl der [gläubig gewordenen] Männer stieg auf etwa 5000 (49*). || Viele aber, die das Wort gehört hatten, kamen zum Glauben (48*) und die Zahl der [gläubig gewordenen] Männer stieg auf etwa 5000 (49*).
 
|-
 
| 3883 || Apg 4.5 || Es geschah aber am folgenden Tag, dass sich ihre Obersten (50*) und die Ältesten und die Schriftgelehrten in Jerusalem versammelten, || Es geschah aber am folgenden Tag, dass sich ihre Obersten (50*) und die Ältesten und die Schriftgelehrten in Jerusalem versammelten,
 
|-
 
| 3884 || Apg 4.6 || [dazu] auch Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas (51*) und Johannes und Alexander und alle, die einer hohepriesterlichen Familie angehörten; || [dazu] auch Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas (51*) und Johannes und Alexander und alle, die einer hohepriesterlichen Familie angehörten;
 
|-
 
| 3885 || Apg 4.7 || sie stellten sie in die Mitte und erkundigten sich (52*): Durch welche Kraft oder in welchem Namen habt ihr das getan || sie stellten sie in die Mitte und erkundigten sich (52*): Durch welche Kraft oder in welchem Namen habt ihr das getan
 
|-
 
| 3886 || Apg 4.8 || Da sprach Petrus, erfüllt von Heiligem Geist, zu ihnen: Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten! || Da sprach Petrus, erfüllt von Heiligem Geist, zu ihnen: Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten!
 
|-
 
| 3887 || Apg 4.9 || Wenn wir heute wegen einer guten Tat an einem kranken Menschen [darüber] verhört werden (53*), durch wen dieser geheilt (54*) worden ist, || Wenn wir heute wegen einer guten Tat an einem kranken Menschen [darüber] verhört werden (53*), durch wen dieser geheilt (54*) worden ist,
 
|-
 
| 3888 || Apg 4.10 || so sei euch allen und dem ganzen Volk Israel kund[getan], dass durch den Namen (55*) Jesu Christi, des Nazoräers (56*), den ihr gekreuzigt habt, den [aber] Gott aus [den] Toten auferweckt hat, [dass] durch ihn (57*) dieser gesund vor euch steht (58*). || so sei euch allen und dem ganzen Volk Israel kund[getan], dass durch den Namen (55*) Jesu Christi, des Nazoräers (56*), den ihr gekreuzigt habt, den [aber] Gott aus [den] Toten auferweckt hat, [dass] durch ihn (57*) dieser gesund vor euch steht (58*).
 
|-
 
| 3889 || Apg 4.11 || Dieser [Jesus] ist der Stein, der, von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, zum Eckstein geworden ist (59*). || Dieser [Jesus] ist der Stein, der, von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, zum Eckstein geworden ist (59*).
 
|-
 
| 3890 || Apg 4.12 || Und in gar keinem andern ist die Rettung (60*) [zu finden], auch ist ja kein anderer Name unter dem Himmel [uns] Menschen gegeben, in dem wir die notwendige Rettung erlangen. || Und in gar keinem andern ist die Rettung (60*) [zu finden], auch ist ja kein anderer Name unter dem Himmel [uns] Menschen gegeben, in dem wir die notwendige Rettung erlangen.
 
|-
 
| 3891 || Apg 4.13 || Als sie nun die unerschrockene Freimütigkeit des Petrus und Johannes wahrnahmen und bemerkten, dass sie ungelehrte und einfache Menschen waren, wunderten sie sich. Sie erkannten auch, dass sie mit Jesus zusammen gewesen waren. || Als sie nun die unerschrockene Freimütigkeit des Petrus und Johannes wahrnahmen und bemerkten, dass sie ungelehrte und einfache Menschen waren, wunderten sie sich. Sie erkannten auch, dass sie mit Jesus zusammen gewesen waren.
 
|-
 
| 3892 || Apg 4.14 || Wie sie [nun] den geheilten Menschen bei ihnen stehen sahen, wussten sie nichts zu erwidern (61*). || Wie sie [nun] den geheilten Menschen bei ihnen stehen sahen, wussten sie nichts zu erwidern (61*).
 
|-
 
| 3893 || Apg 4.15 || So befahlen sie ihnen, aus dem [Sitzungssaal des] Hohen Rates hinauszugehen (62*), und sie berieten miteinander || So befahlen sie ihnen, aus dem [Sitzungssaal des] Hohen Rates hinauszugehen (62*), und sie berieten miteinander
 
|-
 
| 3894 || Apg 4.16 || und sagten: Was sollen wir mit diesen Menschen machen? Denn immerhin ist ja ein offenkundiges Zeichen durch sie geschehen, allen Bewohnern Jerusalems sichtbar, und wir können es nicht leugnen. || und sagten: Was sollen wir mit diesen Menschen machen? Denn immerhin ist ja ein offenkundiges Zeichen durch sie geschehen, allen Bewohnern Jerusalems sichtbar, und wir können es nicht leugnen.
 
|-
 
| 3895 || Apg 4.17 || Damit [die Sache] aber nicht noch mehr im Volk verbreitet wird, wollen wir ihnen unter Drohungen verbieten, weiterhin aufgrund dieses Namens (18*) zu irgendeinem Menschen zu reden. || Damit [die Sache] aber nicht noch mehr im Volk verbreitet wird, wollen wir ihnen unter Drohungen verbieten, weiterhin aufgrund dieses Namens (18*) zu irgendeinem Menschen zu reden.
 
|-
 
| 3896 || Apg 4.18 || Und sie riefen sie [herein] und geboten ihnen, aufgrund des Namens Jesu (63*) sich überhaupt nicht mehr zu äußern noch zu lehren || Und sie riefen sie [herein] und geboten ihnen, aufgrund des Namens Jesu (63*) sich überhaupt nicht mehr zu äußern noch zu lehren
 
|-
 
| 3897 || Apg 4.19 || Petrus und Johannes aber entgegneten ihnen: Urteilt [selbst], ob es vor Gott recht ist, mehr auf euch zu hören als auf Gott! || Petrus und Johannes aber entgegneten ihnen: Urteilt [selbst], ob es vor Gott recht ist, mehr auf euch zu hören als auf Gott!
 
|-
 
| 3898 || Apg 4.20 || Wir jedenfalls können es nicht lassen, von dem zu reden (64*), was wir gesehen und gehört haben. || Wir jedenfalls können es nicht lassen, von dem zu reden (64*), was wir gesehen und gehört haben.
 
|-
 
| 3899 || Apg 4.21 || Da ließen sie sie frei, nachdem sie noch weitere Drohungen ausgestoßen hatten; [denn] sie sahen mit Rücksicht auf das Volk keine Möglichkeit (65*), wie sie sei bestrafen [könnten], da alle Gott wegen des Geschehenen priesen (66*). || Da ließen sie sie frei, nachdem sie noch weitere Drohungen ausgestoßen hatten; [denn] sie sahen mit Rücksicht auf das Volk keine Möglichkeit (65*), wie sie sei bestrafen [könnten], da alle Gott wegen des Geschehenen priesen (66*).
 
|-
 
| 3900 || Apg 4.22 || Der Mensch war nämlich mehr als 40 Jahre alt, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. || Der Mensch war nämlich mehr als 40 Jahre alt, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
 
|-
 
| 3901 || Apg 4.23 || Nach ihrer Freilassung aber begaben sie sich [wieder] zu den Ihrigen und berichteten [ihnen] alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. || Nach ihrer Freilassung aber begaben sie sich [wieder] zu den Ihrigen und berichteten [ihnen] alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
 
|-
 
| 3902 || Apg 4.24 || Sie aber erhoben, als es hörten einmütig [ihre] Stimme zu Gott und sprachen (67*): Du Herrscher (68*), der du den Himmel und die Erde und das Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hast, || Sie aber erhoben, als es hörten einmütig [ihre] Stimme zu Gott und sprachen (67*): Du Herrscher (68*), der du den Himmel und die Erde und das Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hast,
 
|-
 
| 3903 || Apg 4.25 || du hast durch [den] Heiligen Geist und [durch den] Mund unseres Vaters David, deines Knechtes , gesagt: „Warum toben die Nationen und ersinnen die Völker, was nichtig ist (69*)? || du hast durch [den] Heiligen Geist und [durch den] Mund unseres Vaters David, deines Knechtes , gesagt: „Warum toben die Nationen und ersinnen die Völker, was nichtig ist (69*)?
 
|-
 
| 3904 || Apg 4.26 || Es treten auf die Könige der Erde und die Führer versammeln sich miteinander (70*) gegen den HERRN und seinen CHRISTUS (71*).“ || Es treten auf die Könige der Erde und die Führer versammeln sich miteinander (70*) gegen den HERRN und seinen CHRISTUS (71*).“
 
|-
 
| 3905 || Apg 4.27 || Ja, in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit gegen deinen heiligen Knecht (12*) Jesus, den du gesalbt hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Nationen (72*) und Völkern (73*) Israels, || Ja, in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit gegen deinen heiligen Knecht (12*) Jesus, den du gesalbt hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Nationen (72*) und Völkern (73*) Israels,
 
|-
 
| 3906 || Apg 4.28 || um alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluss vorherbestimmt hatten, dass es geschehe (74*). || um alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluss vorherbestimmt hatten, dass es geschehe (74*).
 
|-
 
| 3907 || Apg 4.29 || Und nun, Herr, schau ihre Drohungen an und gib deinen Knechten (75*), ganz frei und offen (76*) dein Wort zu sagen; || Und nun, Herr, schau ihre Drohungen an und gib deinen Knechten (75*), ganz frei und offen (76*) dein Wort zu sagen;
 
|-
 
| 3908 || Apg 4.30 || strecke dabei deine Hand aus, dass Heilung und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes (12*) Jesus! || strecke dabei deine Hand aus, dass Heilung und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes (12*) Jesus!
 
|-
 
| 3909 || Apg 4.31 || Nach diesen ihren dringenden Bitten [zu Gott] (77*) bewegte sich der Ort, wo sie versammelt waren (78*), und sie wurden alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündeten das Wort Gottes frei und offen (79*). || Nach diesen ihren dringenden Bitten [zu Gott] (77*) bewegte sich der Ort, wo sie versammelt waren (78*), und sie wurden alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündeten das Wort Gottes frei und offen (79*).
 
|-
 
| 3910 || Apg 4.32 || ie Menge der Gläubiggewordenen aber war ein Herz und eine Seele und auch nicht einer sagte, dass etwas von seinen Besitztümern sein Eigen sei, sondern sie besaßen alles gemeinsam (80*). || ie Menge der Gläubiggewordenen aber war ein Herz und eine Seele und auch nicht einer sagte, dass etwas von seinen Besitztümern sein Eigen sei, sondern sie besaßen alles gemeinsam (80*).
 
|-
 
| 3911 || Apg 4.33 || Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab, und große Gnade war auf ihnen allen. || Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab, und große Gnade war auf ihnen allen.
 
|-
 
| 3912 || Apg 4.34 || Denn es gab auch keinen Notleidenden unter ihnen; alle nämlich, die Besitzer von Grundstücken oder Häusern waren, verkauften [diese] und brachten die erlösten Summen des Verkauften || Denn es gab auch keinen Notleidenden unter ihnen; alle nämlich, die Besitzer von Grundstücken oder Häusern waren, verkauften [diese] und brachten die erlösten Summen des Verkauften
 
|-
 
| 3913 || Apg 4.35 || und legten [sie] zu den Füßen der Apostel nieder und man teilte jedem so viel zu, wie er nötig hatte. || und legten [sie] zu den Füßen der Apostel nieder und man teilte jedem so viel zu, wie er nötig hatte.
 
|-
 
| 3914 || Apg 4.36 || Auch Josef, der von den Aposteln den Beinamen Barnabas bekommen hatte, was übersetzt „Sohn des Trostes“ heißt, ein Levit, aus Zypern stammend, || Auch Josef, der von den Aposteln den Beinamen Barnabas bekommen hatte, was übersetzt „Sohn des Trostes“ heißt, ein Levit, aus Zypern stammend,
 
|-
 
| 3915 || Apg 4.37 || verkaufte einen Acker, der ihm gehörte, und brachte das Geld und legte es zu den Füßen der Apostel nieder. || verkaufte einen Acker, der ihm gehörte, und brachte das Geld und legte es zu den Füßen der Apostel nieder.
 
|-
 
| 3916 || Apg 5.1 || Ein Mann aber mit Namen Ananias verkaufte zusammen mit seiner Frau Saphira ein Grundstück; || Ein Mann aber mit Namen Ananias verkaufte zusammen mit seiner Frau Saphira ein Grundstück;
 
|-
 
| 3917 || Apg 5.2 || dabei schaffte er mit Wissen seiner Frau [etwas] vom Erlös für sich auf die Seite und brachte [nur] einen Teil und legte [ihn] zu Füßen der Apostel [nieder] (1*). || dabei schaffte er mit Wissen seiner Frau [etwas] vom Erlös für sich auf die Seite und brachte [nur] einen Teil und legte [ihn] zu Füßen der Apostel [nieder] (1*).
 
|-
 
| 3918 || Apg 5.3 || Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt (2*), dass du den Heiligen Geist belogen und vom Erlös des Ackers [etwas] für dich auf die Seite geschafft hast? || Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt (2*), dass du den Heiligen Geist belogen und vom Erlös des Ackers [etwas] für dich auf die Seite geschafft hast?
 
|-
 
| 3919 || Apg 5.4 || Bleib er nicht dein, wenn er [unverkauft] blieb, und stand [der Erlös] nicht [auch] nach dem Verkauf zu deiner freien Verfügung (3*)? Was [ist geschehen], dass du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Du hast nicht Menschen, sondern Gott belogen! || Bleib er nicht dein, wenn er [unverkauft] blieb, und stand [der Erlös] nicht [auch] nach dem Verkauf zu deiner freien Verfügung (3*)? Was [ist geschehen], dass du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Du hast nicht Menschen, sondern Gott belogen!
 
|-
 
| 3920 || Apg 5.5 || Als aber Ananias diese Worte vernahm, fiel er [zu Boden] und starb4 und es kam große Furcht über alle, die es hörten. || Als aber Ananias diese Worte vernahm, fiel er [zu Boden] und starb4 und es kam große Furcht über alle, die es hörten.
 
|-
 
| 3921 || Apg 5.6 || Die jüngeren Männer aber standen auf, hüllte ihn ein, trugen [ihn] hinaus und begruben [ihn]. || Die jüngeren Männer aber standen auf, hüllte ihn ein, trugen [ihn] hinaus und begruben [ihn].
 
|-
 
| 3922 || Apg 5.7 || Es geschah aber nach einer Zwischenzeit von etwa drei Stunden, dass seine Frau hereinkam, die nicht wusste, was geschehen war. || Es geschah aber nach einer Zwischenzeit von etwa drei Stunden, dass seine Frau hereinkam, die nicht wusste, was geschehen war.
 
|-
 
| 3923 || Apg 5.8 || Da wandte sich Petrus [mit der Frage] an sie: Sag mir, habt ihr den Acker um diesen Preis (5*) abgegeben? Sie aber sagte: Ja, um diesen Preis (5*)! || Da wandte sich Petrus [mit der Frage] an sie: Sag mir, habt ihr den Acker um diesen Preis (5*) abgegeben? Sie aber sagte: Ja, um diesen Preis (5*)!
 
|-
 
| 3924 || Apg 5.9 || Da [sprach] Petrus zu ihr: Was [ist geschehen], dass ihr übereingekommen seid (6*), den Geist des Herrn zu versuchen (7*)? Sie, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, [sind schon] an der Tür und werden dich hinaustragen! || Da [sprach] Petrus zu ihr: Was [ist geschehen], dass ihr übereingekommen seid (6*), den Geist des Herrn zu versuchen (7*)? Sie, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, [sind schon] an der Tür und werden dich hinaustragen!
 
|-
 
| 3925 || Apg 5.10 || Da fiel sie augenblicklich zu seinen Füße [nieder] und starb (4*), und als die jungen Männer hereinkamen, fanden sie sie tot vor und sie trugen [sie] hinaus und begruben [sie] bei ihrem Mann (8*). || Da fiel sie augenblicklich zu seinen Füße [nieder] und starb (4*), und als die jungen Männer hereinkamen, fanden sie sie tot vor und sie trugen [sie] hinaus und begruben [sie] bei ihrem Mann (8*).
 
|-
 
| 3926 || Apg 5.11 || Und große Furcht (9*) kam über die ganze Gemeinde (10*) und über alle, die dies hörten. || Und große Furcht (9*) kam über die ganze Gemeinde (10*) und über alle, die dies hörten.
 
|-
 
| 3927 || Apg 5.12 || Durch die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomos [beisammen]. || Durch die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomos [beisammen].
 
|-
 
| 3928 || Apg 5.13 || Von den Übrigen (11*) aber wagte niemand, sich eng an sie anzuschließen (12*), doch das Volk sprach mit Hochachtung von ihnen (13*) || Von den Übrigen (11*) aber wagte niemand, sich eng an sie anzuschließen (12*), doch das Volk sprach mit Hochachtung von ihnen (13*)
 
|-
 
| 3929 || Apg 5.14 || und immer mehr [Menschen], die an den Herrn glaubten (14*), wurden hinzugetan, Scharen von Männern und Frauen (15*). || und immer mehr [Menschen], die an den Herrn glaubten (14*), wurden hinzugetan, Scharen von Männern und Frauen (15*).
 
|-
 
| 3930 || Apg 5.15 || Ja, man trug sogar die Kranken (16*) auf die Straßen hinaus und legte [sie] auf Betten und Matten, damit wenn Petrus [vorüber]käme, wenigsten [sein] Schatten einen von ihnen überschatte (17*). || Ja, man trug sogar die Kranken (16*) auf die Straßen hinaus und legte [sie] auf Betten und Matten, damit wenn Petrus [vorüber]käme, wenigsten [sein] Schatten einen von ihnen überschatte (17*).
 
|-
 
| 3931 || Apg 5.16 || Aber auch aus den Städten rings um Jerusalem strömte die Menge zusammen; sie brachten Kranke (18*) und von unreinen Geistern geplagte (19*) mit, die alle geheilt wurden (20*). || Aber auch aus den Städten rings um Jerusalem strömte die Menge zusammen; sie brachten Kranke (18*) und von unreinen Geistern geplagte (19*) mit, die alle geheilt wurden (20*).
 
|-
 
| 3932 || Apg 5.17 || Da erhob sich der Hohepriester mit seinem ganzen Anhang (21*), [nämlich] der Partei der Sadduzäer (22*); von Eifersucht erfüllt, || Da erhob sich der Hohepriester mit seinem ganzen Anhang (21*), [nämlich] der Partei der Sadduzäer (22*); von Eifersucht erfüllt,
 
|-
 
| 3933 || Apg 5.18 || legten sie Hand (23*) an die Apostel und warfen sie ins öffentliche Gefängnis (24*) || legten sie Hand (23*) an die Apostel und warfen sie ins öffentliche Gefängnis (24*)
 
|-
 
| 3934 || Apg 5.19 || Ein Engel des Herrn (25*) aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach: || Ein Engel des Herrn (25*) aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach:
 
|-
 
| 3935 || Apg 5.20 || Geht hin und tretet [offen] auf und verkündet im Tempel dem Volk alle Worte (26*) dieses Lebens (27*)! || Geht hin und tretet [offen] auf und verkündet im Tempel dem Volk alle Worte (26*) dieses Lebens (27*)!
 
|-
 
| 3936 || Apg 5.21 || Als sie [das] gehört hatten, gingen sie früh am Morgen in den Tempel hinein und lehrten. Der Hohepriester und sein Anhang (28*) fanden sich [unterdessen] ein und riefen den Hohen Rat (29*) und den gesamten Ältestenrat der Söhne Israels zusammen und sandten [Diener] zum Gefängnis (30*), um sie zu holen. || Als sie [das] gehört hatten, gingen sie früh am Morgen in den Tempel hinein und lehrten. Der Hohepriester und sein Anhang (28*) fanden sich [unterdessen] ein und riefen den Hohen Rat (29*) und den gesamten Ältestenrat der Söhne Israels zusammen und sandten [Diener] zum Gefängnis (30*), um sie zu holen.
 
|-
 
| 3937 || Apg 5.22 || Als die Diener aber dorthin kamen, fanden sie sei nicht im Gefängnis; da kehrten sie zurück und meldeten: || Als die Diener aber dorthin kamen, fanden sie sei nicht im Gefängnis; da kehrten sie zurück und meldeten:
 
|-
 
| 3938 || Apg 5.23 || Das Gefängnis fanden wir mit aller Sorgfalt (31*) verschlossen und die Wächter an den Türen postiert; als wir aber öffneten, fanden wir drinnen niemand! || Das Gefängnis fanden wir mit aller Sorgfalt (31*) verschlossen und die Wächter an den Türen postiert; als wir aber öffneten, fanden wir drinnen niemand!
 
|-
 
| 3939 || Apg 5.24 || Als der Kommandant der Tempelwache (32*) und die Hohenpriester diese Worte hörten, gerieten sie in große Verlegenheit darüber, was da wohl geschehen sei (33*). || Als der Kommandant der Tempelwache (32*) und die Hohenpriester diese Worte hörten, gerieten sie in große Verlegenheit darüber, was da wohl geschehen sei (33*).
 
|-
 
| 3940 || Apg 5.25 || Es kam aber einer und meldete ihnen: Seht, die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, stehen im Tempel und lehren das Volk! || Es kam aber einer und meldete ihnen: Seht, die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, stehen im Tempel und lehren das Volk!
 
|-
 
| 3941 || Apg 5.26 || Da ging der [Tempel]Hauptmann mit den Diener hin und holte sie; [jedoch] nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten, [sonst] vom Volk gesteinigt zu werden. || Da ging der [Tempel]Hauptmann mit den Diener hin und holte sie; [jedoch] nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten, [sonst] vom Volk gesteinigt zu werden.
 
|-
 
| 3942 || Apg 5.27 || Sie brachten sie [also] her und stellten [sie] vor den Hohen Rat und der Hohepriester fragte sie: || Sie brachten sie [also] her und stellten [sie] vor den Hohen Rat und der Hohepriester fragte sie:
 
|-
 
| 3943 || Apg 5.28 || Haben wir euch nicht streng befohlen (34*), nicht [mehr] aufgrund dieses Namens (35*) zu lehren? Doch sieh, ihr habt Jerusalem mit eurer Lehre erfüllt und wollt das Blut dieser Menschen über uns bringen (36*). || Haben wir euch nicht streng befohlen (34*), nicht [mehr] aufgrund dieses Namens (35*) zu lehren? Doch sieh, ihr habt Jerusalem mit eurer Lehre erfüllt und wollt das Blut dieser Menschen über uns bringen (36*).
 
|-
 
| 3944 || Apg 5.29 || Petrus aber und die Apostel antworteten: Man muss Gott mehr gehorchen (37*) als [den] Menschen. || Petrus aber und die Apostel antworteten: Man muss Gott mehr gehorchen (37*) als [den] Menschen.
 
|-
 
| 3945 || Apg 5.30 || Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, an den ihr mordend die Hand gelegt, [als ihr ihn] ans Holz [des Kreuzes] gehängt habt (38*)! || Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, an den ihr mordend die Hand gelegt, [als ihr ihn] ans Holz [des Kreuzes] gehängt habt (38*)!
 
|-
 
| 3946 || Apg 5.31 || Ihn hat Gott als Herrscher und Retter zu seiner Rechten erhöht (39*), um Israel Sinnesänderung und Vergebung der Sünden zu geben (40*). || Ihn hat Gott als Herrscher und Retter zu seiner Rechten erhöht (39*), um Israel Sinnesänderung und Vergebung der Sünden zu geben (40*).
 
|-
 
| 3947 || Apg 5.32 || Wir sind Zeugen dieser Dinge (41*) und der Heilige Geist, den Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen (37*). - || Wir sind Zeugen dieser Dinge (41*) und der Heilige Geist, den Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen (37*). -
 
|-
 
| 3948 || Apg 5.33 || Als sie [das] hörten, wurden sie [im Innersten] tief getroffen (42*) und sie beabsichtigten, sie zu töten. || Als sie [das] hörten, wurden sie [im Innersten] tief getroffen (42*) und sie beabsichtigten, sie zu töten.
 
|-
 
| 3949 || Apg 5.34 || Da stand im Hohen Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel auf, ein vom ganzen Volk geschätzter Gesetzeslehrer (43*). Er befahl: Schafft die Menschen (44*) für kurze Zeit nach draußen! || Da stand im Hohen Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel auf, ein vom ganzen Volk geschätzter Gesetzeslehrer (43*). Er befahl: Schafft die Menschen (44*) für kurze Zeit nach draußen!
 
|-
 
| 3950 || Apg 5.35 || und sagte [dann] zu ihnen: Männer von Israel, überlegt euch gut (45*), was ihr mit diesen Menschen tun wollt! || und sagte [dann] zu ihnen: Männer von Israel, überlegt euch gut (45*), was ihr mit diesen Menschen tun wollt!
 
|-
 
| 3951 || Apg 5.36 || Denn vor einiger Zeit (46*) stand Theudas auf, der von sich behauptete, etwas [Besonderes] zu sein; ihm schlossen sich etwa 400 Männer an (47*); er wurde getötet, und alle, die ihm folgten, wurden auseinander gejagt und aufgerieben (48*). || Denn vor einiger Zeit (46*) stand Theudas auf, der von sich behauptete, etwas [Besonderes] zu sein; ihm schlossen sich etwa 400 Männer an (47*); er wurde getötet, und alle, die ihm folgten, wurden auseinander gejagt und aufgerieben (48*).
 
|-
 
| 3952 || Apg 5.37 || Danach stand in den Tagen der Volkszählung der Galiläer Judas auf und brachte eine Volksmenge, die ihm anhing (49*), zum Aufstand; auch er kam um, und alle die ihm folgten, wurden zerstreut. || Danach stand in den Tagen der Volkszählung der Galiläer Judas auf und brachte eine Volksmenge, die ihm anhing (49*), zum Aufstand; auch er kam um, und alle die ihm folgten, wurden zerstreut.
 
|-
 
| 3953 || Apg 5.38 || Und im Blick auf die jetzige (Lage], sage ich euch: Lasst ab von diesen Menschen und lasst sie gehen (50*)! Denn wenn dieses Vorhaben oder dieses Werk von Menschen ausgeht (51*), so wird es zugrunde gehen; || Und im Blick auf die jetzige (Lage], sage ich euch: Lasst ab von diesen Menschen und lasst sie gehen (50*)! Denn wenn dieses Vorhaben oder dieses Werk von Menschen ausgeht (51*), so wird es zugrunde gehen;
 
|-
 
| 3954 || Apg 5.39 || ist es aber aus Gott (52*) , so werdet ihr sie nicht zugrunde richten können – sonst werdet ihr gar als Kämpfer gegen Gott dastehen (53*)! Da folgten sie seinem Rat (54*); || ist es aber aus Gott (52*) , so werdet ihr sie nicht zugrunde richten können – sonst werdet ihr gar als Kämpfer gegen Gott dastehen (53*)! Da folgten sie seinem Rat (54*);
 
|-
 
| 3955 || Apg 5.40 || sie riefen die Apostel [wieder] herein und schlugen [sie] (55*) und befahlen [ihnen], sich nicht [mehr] aufgrund des Namens Jesu (56*) zu äußern; dann ließen sie [sie] frei. || sie riefen die Apostel [wieder] herein und schlugen [sie] (55*) und befahlen [ihnen], sich nicht [mehr] aufgrund des Namens Jesu (56*) zu äußern; dann ließen sie [sie] frei.
 
|-
 
| 3956 || Apg 5.41 || Sie nun gingen freudig vom Hohen Rat hinweg (57*), weil sie gewürdigt worden waren, für den Namen [Jesu] zu leiden (58*), || Sie nun gingen freudig vom Hohen Rat hinweg (57*), weil sie gewürdigt worden waren, für den Namen [Jesu] zu leiden (58*),
 
|-
 
| 3957 || Apg 5.42 || und sie hörten nicht auf, jeden Tag im Tempel und in den einzelnen Häusern zu lehren und das Evangelium von dem Messias Jesus (59*) zu verkündigen (60*). || und sie hörten nicht auf, jeden Tag im Tempel und in den einzelnen Häusern zu lehren und das Evangelium von dem Messias Jesus (59*) zu verkündigen (60*).
 
|-
 
| 3958 || Apg 6.1 || In diesen Tagen nun, das [die Zahl] der Jünger (61*) zunahm (62*), entstand ein Murren (63*) der Hellenisten gegen die Hebräer (64*), weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden. || In diesen Tagen nun, das [die Zahl] der Jünger (61*) zunahm (62*), entstand ein Murren (63*) der Hellenisten gegen die Hebräer (64*), weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden.
 
|-
 
| 3959 || Apg 6.2 || Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger (61*) zu sich und sprachen: Es ist nicht recht (65*), dass wir das Wort Gottes vernachlässigen, um Tischdienst zu tun. || Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger (61*) zu sich und sprachen: Es ist nicht recht (65*), dass wir das Wort Gottes vernachlässigen, um Tischdienst zu tun.
 
|-
 
| 3960 || Apg 6.3 || Seht euch vielmehr, Brüder, Brüder, nach sieben Männern aus eurer [Mitte] um, mit gutem Ruf (66*) [und] erfüllt von Geist und Weisheit; die wollen wir für diesen notwendigen Dienst (67*) einsetzen; || Seht euch vielmehr, Brüder, Brüder, nach sieben Männern aus eurer [Mitte] um, mit gutem Ruf (66*) [und] erfüllt von Geist und Weisheit; die wollen wir für diesen notwendigen Dienst (67*) einsetzen;
 
|-
 
| 3961 || Apg 6.4 || wir aber wollen am Gebet und am Dienst des Wortes beharrlich festhalten (68*). || wir aber wollen am Gebet und am Dienst des Wortes beharrlich festhalten (68*).
 
|-
 
| 3962 || Apg 6.5 || [Dieses] Wort gefiel der ganzen Menge (69*) und sie wählten (Folgende) aus: Stephanus, einen Mann voll Glaubens und Heiligen Geistes, und Philippus und Prochosrus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten (70*) aus Antiochia (71*); || [Dieses] Wort gefiel der ganzen Menge (69*) und sie wählten (Folgende) aus: Stephanus, einen Mann voll Glaubens und Heiligen Geistes, und Philippus und Prochosrus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten (70*) aus Antiochia (71*);
 
|-
 
| 3963 || Apg 6.6 || diese ließ man vor die Apostel hintreten und sie beteten und legten ihnen die Hände auf. - || diese ließ man vor die Apostel hintreten und sie beteten und legten ihnen die Hände auf. -
 
|-
 
| 3964 || Apg 6.7 || Und das Wort Gottes wuchs und die Zahl der Jünger (61*) in Jerusalem mehrte sich sehr (72*); auch eine große Menge von Priestern wurde dem Glauben gehorsam. || Und das Wort Gottes wuchs und die Zahl der Jünger (61*) in Jerusalem mehrte sich sehr (72*); auch eine große Menge von Priestern wurde dem Glauben gehorsam.
 
|-
 
| 3965 || Apg 6.8 || Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, vollbrachte große Wunder und Zeichen unter dem Volk. || Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, vollbrachte große Wunder und Zeichen unter dem Volk.
 
|-
 
| 3966 || Apg 6.9 || Da standen einige auf, die zur so genannten Synagoge der Libertiner (73*) und Cyrenäer und Alexandriner gehörten, und von denen von Zilizien und der [Provinz] Asia (74*); sie führten Streitgespräche mit Stephanus; || Da standen einige auf, die zur so genannten Synagoge der Libertiner (73*) und Cyrenäer und Alexandriner gehörten, und von denen von Zilizien und der [Provinz] Asia (74*); sie führten Streitgespräche mit Stephanus;
 
|-
 
| 3967 || Apg 6.10 || doch sie vermochten der Weisheit und dem Geist, in dem er redete, nicht zu widerstehen (75*). || doch sie vermochten der Weisheit und dem Geist, in dem er redete, nicht zu widerstehen (75*).
 
|-
 
| 3968 || Apg 6.11 || Da stifteten sie heimlich Männer an, die behaupteten: Wir haben gehört, wie er Lästerungen gegen Mose und gegen Gott ausgesprochen hat! || Da stifteten sie heimlich Männer an, die behaupteten: Wir haben gehört, wie er Lästerungen gegen Mose und gegen Gott ausgesprochen hat!
 
|-
 
| 3969 || Apg 6.12 || So hetzten sie das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf (76*); dann traten sie herzu und packten ihn mit Gewalt und führten ihn vor den Hohen Rat. || So hetzten sie das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf (76*); dann traten sie herzu und packten ihn mit Gewalt und führten ihn vor den Hohen Rat.
 
|-
 
| 3970 || Apg 6.13 || [Dort] ließen sie falsche Zeugen auftreten, die erklärten: Dieser Mensch hört nicht auf, Reden gegen den heiligen Ort (77*) und das Gesetz zu führen; || [Dort] ließen sie falsche Zeugen auftreten, die erklärten: Dieser Mensch hört nicht auf, Reden gegen den heiligen Ort (77*) und das Gesetz zu führen;
 
|-
 
| 3971 || Apg 6.14 || wir haben ihn nämlich sagen hören: Dieser Jesus, der Nazorener (78*), wird diese Ort (79*) zerstören und die Sitten und Gebräuche verändern, die uns Mose überliefert hat. || wir haben ihn nämlich sagen hören: Dieser Jesus, der Nazorener (78*), wird diese Ort (79*) zerstören und die Sitten und Gebräuche verändern, die uns Mose überliefert hat.
 
|-
 
| 3972 || Apg 6.15 || Als dann alle, die im Hohen Rat saßen, gespannt auf ihn schauten (80*), sahen sie sein Gesicht wie eines Engels Angesicht. || Als dann alle, die im Hohen Rat saßen, gespannt auf ihn schauten (80*), sahen sie sein Gesicht wie eines Engels Angesicht.
 
|-
 
| 3973 || Apg 7.1 || Der Hohepriester aber sprach: Verhält sich dies so? || Der Hohepriester aber sprach: Verhält sich dies so?
 
|-
 
| 3974 || Apg 7.2 || Da sagte er: Ihr Männer – Brüder und Väter-, hört [mir zu] (1*)! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserm Vater Abraham, als er [noch] in Mesopotamien war, bevor er sich in Haran niederließ, || Da sagte er: Ihr Männer – Brüder und Väter-, hört [mir zu] (1*)! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserm Vater Abraham, als er [noch] in Mesopotamien war, bevor er sich in Haran niederließ,
 
|-
 
| 3975 || Apg 7.3 || und er sprach zu ihm: Zieh fort aus deinem Land und deiner Verwandtschaft (2*) und komm in das Land, das ich dir zeigen werde! || und er sprach zu ihm: Zieh fort aus deinem Land und deiner Verwandtschaft (2*) und komm in das Land, das ich dir zeigen werde!
 
|-
 
| 3976 || Apg 7.4 || Da zog er aus dem Land der Chaldäer aus und ließ sich in Haran nieder. Und von dort versetzte ihn [Gott] (3*) nach dem Tode seines Vaters in dieses Land, das ihr jetzt bewohnt. || Da zog er aus dem Land der Chaldäer aus und ließ sich in Haran nieder. Und von dort versetzte ihn [Gott] (3*) nach dem Tode seines Vaters in dieses Land, das ihr jetzt bewohnt.
 
|-
 
| 3977 || Apg 7.5 || Doch er gab ihm darin kein Erbteil (4*), auch nicht einen Fuß breit (5*), sondern versprach [ihm] (6*), als er [noch] kein Kind besaß, es ihm [in Zukunft] zum Besitz zu geben sowie seinen Nachkommen noch ihm (7*). || Doch er gab ihm darin kein Erbteil (4*), auch nicht einen Fuß breit (5*), sondern versprach [ihm] (6*), als er [noch] kein Kind besaß, es ihm [in Zukunft] zum Besitz zu geben sowie seinen Nachkommen noch ihm (7*).
 
|-
 
| 3978 || Apg 7.6 || Gott äußerte sich so: „Seine Nachkommen8 werden Fremde9 sein in einem Land, das anderen gehört, und man wird sie versklaven und misshandeln 400 Jahre lang; || Gott äußerte sich so: „Seine Nachkommen8 werden Fremde9 sein in einem Land, das anderen gehört, und man wird sie versklaven und misshandeln 400 Jahre lang;
 
|-
 
| 3979 || Apg 7.7 || doch die Nation, der sie als Sklaven dienen, werde ich selbst richten“, sprach Gott, "und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Ort (10*)“. || doch die Nation, der sie als Sklaven dienen, werde ich selbst richten“, sprach Gott, "und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Ort (10*)“.
 
|-
 
| 3980 || Apg 7.8 || Und er gab ihm den Bund der Beschneidung (11*), und so zeugte er den Isaak und beschnitt ihn am achten Tag; ebenso Isaak den Jakob und Jakob die 12 Stammväter (12*). || Und er gab ihm den Bund der Beschneidung (11*), und so zeugte er den Isaak und beschnitt ihn am achten Tag; ebenso Isaak den Jakob und Jakob die 12 Stammväter (12*).
 
|-
 
| 3981 || Apg 7.9 || Die Stammväter (12*) verkauften in ihrer Eifersucht den Josef nach Ägypten; doch Gott war mit ihm || Die Stammväter (12*) verkauften in ihrer Eifersucht den Josef nach Ägypten; doch Gott war mit ihm
 
|-
 
| 3982 || Apg 7.10 || und riss ihn heraus aus allen seinen Bedrängnissen und verlieh ihm Gnade und Weisheit vor Pharao, dem König von Ägypten, und er setzte ihn als Regenten (13*) ein über Ägypten und über sein ganzes Haus (14*). || und riss ihn heraus aus allen seinen Bedrängnissen und verlieh ihm Gnade und Weisheit vor Pharao, dem König von Ägypten, und er setzte ihn als Regenten (13*) ein über Ägypten und über sein ganzes Haus (14*).
 
|-
 
| 3983 || Apg 7.11 || Es kam aber eine Hungersnot über Ägypten und Kanaan und eine große Drangsal und unsre Väter fanden keine Nahrung (15*). || Es kam aber eine Hungersnot über Ägypten und Kanaan und eine große Drangsal und unsre Väter fanden keine Nahrung (15*).
 
|-
 
| 3984 || Apg 7.12 || Als nun Jakob hörte, dass in Ägypten Getreide vorhanden sei, sandte er unsre Väter zum ersten Mal aus; || Als nun Jakob hörte, dass in Ägypten Getreide vorhanden sei, sandte er unsre Väter zum ersten Mal aus;
 
|-
 
| 3985 || Apg 7.13 || dann beim zweiten Mal gab sich Josef seinen Brüdern zu erkennen (16*) und dem Pharao wurde Josefs Herkunft offenbar. || dann beim zweiten Mal gab sich Josef seinen Brüdern zu erkennen (16*) und dem Pharao wurde Josefs Herkunft offenbar.
 
|-
 
| 3986 || Apg 7.14 || Josef aber sandte [seine Brüder] hin und ließ seinen Vater Jakob und die ganze Verwandtschaft zu sich rufen, 75 Seelen (17*). || Josef aber sandte [seine Brüder] hin und ließ seinen Vater Jakob und die ganze Verwandtschaft zu sich rufen, 75 Seelen (17*).
 
|-
 
| 3987 || Apg 7.15 || Und Jakob zog nach Ägypten hinab und er starb [auch dort], er und unsre Väter, || Und Jakob zog nach Ägypten hinab und er starb [auch dort], er und unsre Väter,
 
|-
 
| 3988 || Apg 7.16 || und sie wurden nach Sichem überführt und in das Grab gelegt, das Abraham für eine Summe Geldes (18*) von den Söhnen Hemors (19*) in Sichem gekauft hatte (20*). || und sie wurden nach Sichem überführt und in das Grab gelegt, das Abraham für eine Summe Geldes (18*) von den Söhnen Hemors (19*) in Sichem gekauft hatte (20*).
 
|-
 
| 3989 || Apg 7.17 || aber die Zeit [der Erfüllung] der Verheißung, die Gott dem Abraham zugesichert hatte, näher kam, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten, || aber die Zeit [der Erfüllung] der Verheißung, die Gott dem Abraham zugesichert hatte, näher kam, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten,
 
|-
 
| 3990 || Apg 7.18 || bis ein anderer (21*) König über Ägypten aufstand (22*), der von Josef nichts wusste. || bis ein anderer (21*) König über Ägypten aufstand (22*), der von Josef nichts wusste.
 
|-
 
| 3991 || Apg 7.19 || Dieser ging mit Arglist gegen unser Volk (23*) vor und tat unsern Vätern Böses an: Er zwang sie (24*), ihre kleinen Kinder auszusetzen, damit [sie] nicht am Leben blieben (25*). - || Dieser ging mit Arglist gegen unser Volk (23*) vor und tat unsern Vätern Böses an: Er zwang sie (24*), ihre kleinen Kinder auszusetzen, damit [sie] nicht am Leben blieben (25*). -
 
|-
 
| 3992 || Apg 7.20 || In dieser Zeit (26*) wurde Mose geboren und er war Gott angenehm (27*). Er wurde drei Monate lang im Hause [seines] Vaters aufgezogen. || In dieser Zeit (26*) wurde Mose geboren und er war Gott angenehm (27*). Er wurde drei Monate lang im Hause [seines] Vaters aufgezogen.
 
|-
 
| 3993 || Apg 7.21 || Dann, als [auch] er ausgesetzt worden war, nahm ihn die Tochter Pharaos zu sich und zog ihn auf als ihren Sohn (28*); || Dann, als [auch] er ausgesetzt worden war, nahm ihn die Tochter Pharaos zu sich und zog ihn auf als ihren Sohn (28*);
 
|-
 
| 3994 || Apg 7.22 || so wurde Mose in aller Weisheit (29*) der Ägypter unterrichtet und war mächtig in seinen Worten und Werken. - || so wurde Mose in aller Weisheit (29*) der Ägypter unterrichtet und war mächtig in seinen Worten und Werken. -
 
|-
 
| 3995 || Apg 7.23 || Als er aber ein Alter von 40 Jahren erreicht hatte (30*), stieg [der Gedanke] in seinem Herzen auf, sich nach seinen Brüdern, den Söhnen Israels umzusehen (31*), || Als er aber ein Alter von 40 Jahren erreicht hatte (30*), stieg [der Gedanke] in seinem Herzen auf, sich nach seinen Brüdern, den Söhnen Israels umzusehen (31*),
 
|-
 
| 3996 || Apg 7.24 || und als er sah, wie einem Unrecht geschah, kam er [ihm] zu Hilfe und rächte den Unterdrückten (32*), indem er den Ägypter erschlug. || und als er sah, wie einem Unrecht geschah, kam er [ihm] zu Hilfe und rächte den Unterdrückten (32*), indem er den Ägypter erschlug.
 
|-
 
| 3997 || Apg 7.25 || Er meinte, seine Brüder würden verstehen, dass ihnen Gott durch seine Hand Rettung bringe; sie aber verstanden es nicht. - || Er meinte, seine Brüder würden verstehen, dass ihnen Gott durch seine Hand Rettung bringe; sie aber verstanden es nicht. -
 
|-
 
| 3998 || Apg 7.26 || Am folgenden Tag erschien er bei ihnen, als sie [gerade] Streit hatten; er versuchte, sie miteinander zu versöhnen (33*), sodass sie Frieden hielten, und sprach: Ihr Männer, ihr seid [doch] Brüder! Warum tut ihr einander Unrecht? || Am folgenden Tag erschien er bei ihnen, als sie [gerade] Streit hatten; er versuchte, sie miteinander zu versöhnen (33*), sodass sie Frieden hielten, und sprach: Ihr Männer, ihr seid [doch] Brüder! Warum tut ihr einander Unrecht?
 
|-
 
| 3999 || Apg 7.27 || Der aber [seinem] Nächsten Unrecht tat, stieß ihn weg und sagte: Wer hat dich als Obersten (34*) und Richter über uns eingesetzt? || Der aber [seinem] Nächsten Unrecht tat, stieß ihn weg und sagte: Wer hat dich als Obersten (34*) und Richter über uns eingesetzt?
 
|-
 
| 4000 || Apg 7.28 || Willst du mich etwa umbringen, so wie du gestern den Ägypter umgebracht hast? || Willst du mich etwa umbringen, so wie du gestern den Ägypter umgebracht hast?
 
|-
 
| 4001 || Apg 7.29 || Auf dieses Wort hin ergriff Mose die Flucht und wurde ein Fremdling (35*) im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte (36*). || Auf dieses Wort hin ergriff Mose die Flucht und wurde ein Fremdling (35*) im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte (36*).
 
|-
 
| 4002 || Apg 7.30 || Als dann [weitere] 40 Jahre vollendet waren, erschien ihm in der Einöde des Berges Sinai ein Engel in der Feuerflamme eines Dornstrauchs (37*). || Als dann [weitere] 40 Jahre vollendet waren, erschien ihm in der Einöde des Berges Sinai ein Engel in der Feuerflamme eines Dornstrauchs (37*).
 
|-
 
| 4003 || Apg 7.31 || Als Mose [das] sah, wunderte er sich über die Erscheinung; als er [näher] heranging, um sich's anzuschauen, erging (38*) die Stimme des Herrn (39*): || Als Mose [das] sah, wunderte er sich über die Erscheinung; als er [näher] heranging, um sich's anzuschauen, erging (38*) die Stimme des Herrn (39*):
 
|-
 
| 4004 || Apg 7.32 || „Ich [bin] der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs (40*).“ Da begann Mose zu zittern und wagte nicht [mehr] hinzuschauen. || „Ich [bin] der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs (40*).“ Da begann Mose zu zittern und wagte nicht [mehr] hinzuschauen.
 
|-
 
| 4005 || Apg 7.33 || Der Herr aber sprach zu ihm: „Zieh deine Schuhe von deinen Füßen (41*); denn der Ort, auf dem du stehst ist heiliges Land (42*)! || Der Herr aber sprach zu ihm: „Zieh deine Schuhe von deinen Füßen (41*); denn der Ort, auf dem du stehst ist heiliges Land (42*)!
 
|-
 
| 4006 || Apg 7.34 || Fürwahr, ich habe die Misshandlungen meines Volks, das in Ägypten [ist] gesehen, und habe ihr Seufzen gehört und ich bin herabgekommen, um sie zu erretten (43*). Und nun komm – ich will dich nach Ägypten senden!“ || Fürwahr, ich habe die Misshandlungen meines Volks, das in Ägypten [ist] gesehen, und habe ihr Seufzen gehört und ich bin herabgekommen, um sie zu erretten (43*). Und nun komm – ich will dich nach Ägypten senden!“
 
|-
 
| 4007 || Apg 7.35 || Eben diesen Mose, den sie ablehnten, als sie sagten: „Wer hat dich als Obersten (44*) und Richter eingesetzt?“ [gerade] diesen hat [ihnen] Gott als Führer und Erlöser (45*) gesandt, zusammen mit der Hilfe (46*) des Engels, der ihm im Dornstrauch erschienen war (47*). || Eben diesen Mose, den sie ablehnten, als sie sagten: „Wer hat dich als Obersten (44*) und Richter eingesetzt?“ [gerade] diesen hat [ihnen] Gott als Führer und Erlöser (45*) gesandt, zusammen mit der Hilfe (46*) des Engels, der ihm im Dornstrauch erschienen war (47*).
 
|-
 
| 4008 || Apg 7.36 || Eben dieser [Mose] hat sie herausgeführt, wobei er Wunder und Zeichen im Land Ägypten tat, dazu im Roten Meer und in der Wüste 40 Jahre lang. || Eben dieser [Mose] hat sie herausgeführt, wobei er Wunder und Zeichen im Land Ägypten tat, dazu im Roten Meer und in der Wüste 40 Jahre lang.
 
|-
 
| 4009 || Apg 7.37 || Dies ist der Mose, der zu den Söhnen Israels sprach: „Einen Propheten wie mich wird euch Gott aus [der Mitte] eurer Brüder erstehen lassen (48*).“ || Dies ist der Mose, der zu den Söhnen Israels sprach: „Einen Propheten wie mich wird euch Gott aus [der Mitte] eurer Brüder erstehen lassen (48*).“
 
|-
 
| 4010 || Apg 7.38 || Dieser ist es [auch], der bei der Gemeinde[versammlung] in der Wüste zwischen dem Engel, der auf dem Berg Sinai zu ihm sprach, und unseren Vätern stand (49*). [Er war es] der lebendige Aussprüche empfing, um sie uns zu geben, || Dieser ist es [auch], der bei der Gemeinde[versammlung] in der Wüste zwischen dem Engel, der auf dem Berg Sinai zu ihm sprach, und unseren Vätern stand (49*). [Er war es] der lebendige Aussprüche empfing, um sie uns zu geben,
 
|-
 
| 4011 || Apg 7.39 || dem [aber] unsere Väter nicht gehorsam werden wollten; vielmehr stießen sie [ihn] von sich und wandten sich in ihrem Herzen nach Ägypten zurück || dem [aber] unsere Väter nicht gehorsam werden wollten; vielmehr stießen sie [ihn] von sich und wandten sich in ihrem Herzen nach Ägypten zurück
 
|-
 
| 4012 || Apg 7.40 || indem sie zu Aaron sagten: „Mach uns Götter, die vor uns herziehen! Denn dieser Mose, der uns aus dem Land Ägypten herausgeführt hat – wir wissen nicht, was ihm widerfahren ist!“ || indem sie zu Aaron sagten: „Mach uns Götter, die vor uns herziehen! Denn dieser Mose, der uns aus dem Land Ägypten herausgeführt hat – wir wissen nicht, was ihm widerfahren ist!“
 
|-
 
| 4013 || Apg 7.41 || Uns so fertigten sie in jenen Tagen ein [goldenes] Kalb an und brachten dem Götzenbild Opfer dar und freuten sich an den Werken ihrer Hände (50*). || Uns so fertigten sie in jenen Tagen ein [goldenes] Kalb an und brachten dem Götzenbild Opfer dar und freuten sich an den Werken ihrer Hände (50*).
 
|-
 
| 4014 || Apg 7.42 || Gott aber wandte sich ab und gab sie dahin (51*), dem Heer des Himmels zu dienen (52*), wie im Buch der Propheten geschrieben steht (53*): „Habt ihr etwa mir, Haus Israels, Schlachttiere und Opfer dargebracht während der 40 Jahre in der Wüste? || Gott aber wandte sich ab und gab sie dahin (51*), dem Heer des Himmels zu dienen (52*), wie im Buch der Propheten geschrieben steht (53*): „Habt ihr etwa mir, Haus Israels, Schlachttiere und Opfer dargebracht während der 40 Jahre in der Wüste?
 
|-
 
| 4015 || Apg 7.43 || [Nein] ihr habt [vielmehr] das Zelt des Moloch (54*) mitgeführt und das Sternbild eures Gottes Romfa (55*), die Bilder, die ihr gemacht habt, um sie anzubeten; und so werde ich euch umsiedeln (56*) über Babylon hinaus (57*).“ || [Nein] ihr habt [vielmehr] das Zelt des Moloch (54*) mitgeführt und das Sternbild eures Gottes Romfa (55*), die Bilder, die ihr gemacht habt, um sie anzubeten; und so werde ich euch umsiedeln (56*) über Babylon hinaus (57*).“
 
|-
 
| 4016 || Apg 7.44 || Unsere Väter hatten in der Wüste das Zelt des Zeugnisses (58*), so wie [Gott] angeordnet hatte, als er dem Mose sagte, er solle es anfertigen nach dem Vorbild (59*), das er geschaut hatte. || Unsere Väter hatten in der Wüste das Zelt des Zeugnisses (58*), so wie [Gott] angeordnet hatte, als er dem Mose sagte, er solle es anfertigen nach dem Vorbild (59*), das er geschaut hatte.
 
|-
 
| 4017 || Apg 7.45 || Dieses haben [dann] unsre Väter auch übernommen und unter Josua mit hineingebracht, als sie [das Land] der Heidenvölker (60*) in Besitz nahmen, die Gott vor den Augen unsrer Väter vertrieb (61*) - [und so blieb es] bis zu den Tagen Davids. || Dieses haben [dann] unsre Väter auch übernommen und unter Josua mit hineingebracht, als sie [das Land] der Heidenvölker (60*) in Besitz nahmen, die Gott vor den Augen unsrer Väter vertrieb (61*) - [und so blieb es] bis zu den Tagen Davids.
 
|-
 
| 4018 || Apg 7.46 || Dieser fand Gnade vor Gott und bat [darum], eine Wohnstätte (62*) für das Haus Jakobs (63*) finden [zu dürfen] (64*). || Dieser fand Gnade vor Gott und bat [darum], eine Wohnstätte (62*) für das Haus Jakobs (63*) finden [zu dürfen] (64*).
 
|-
 
| 4019 || Apg 7.47 || Salomo aber baute ihm ein Haus || Salomo aber baute ihm ein Haus
 
|-
 
| 4020 || Apg 7.48 || Doch der Allerhöchste wohnt nicht in dem, was [Menschen-]Hände errichtet haben, wie [auch] der Prophet sagt: || Doch der Allerhöchste wohnt nicht in dem, was [Menschen-]Hände errichtet haben, wie [auch] der Prophet sagt:
 
|-
 
| 4021 || Apg 7.49 || Der Himmel ist mein Thron und die Erde der Schemel meiner Füße. Was für ein Haus wollt ihr mir bauen“, spricht Jahwe (65*), „oder welches [wäre] der Ort, wo ich ausruhen könnte? || Der Himmel ist mein Thron und die Erde der Schemel meiner Füße. Was für ein Haus wollt ihr mir bauen“, spricht Jahwe (65*), „oder welches [wäre] der Ort, wo ich ausruhen könnte?
 
|-
 
| 4022 || Apg 7.50 || Hat nicht meine Hand dies alles gemacht (66*)?“ || Hat nicht meine Hand dies alles gemacht (66*)?“
 
|-
 
| 4023 || Apg 7.51 || Ihr Halsstarrigen (67*) und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren (68*), ihr widerstreitet (69*) allezeit dem Heiligen Geist (70*), wie eure Väter, so auch ihr! || Ihr Halsstarrigen (67*) und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren (68*), ihr widerstreitet (69*) allezeit dem Heiligen Geist (70*), wie eure Väter, so auch ihr!
 
|-
 
| 4024 || Apg 7.52 || Welchen der Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Ja, sie haben die [sogar] getötet, die das Kommen des Gerechten (71*) zuvor angekündigt haben, dessen Verräter und Mörder ihr nun geworden seid, || Welchen der Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Ja, sie haben die [sogar] getötet, die das Kommen des Gerechten (71*) zuvor angekündigt haben, dessen Verräter und Mörder ihr nun geworden seid,
 
|-
 
| 4025 || Apg 7.53 || die ihr das Gesetz auf Anordnung (72*)72 w. Anordnungen (vgl. Gal 3:19)  von Engeln empfangen und dann [doch] nicht befolgt habt. || die ihr das Gesetz auf Anordnung (72*)72 w. Anordnungen (vgl. Gal 3:19)  von Engeln empfangen und dann [doch] nicht befolgt habt.
 
|-
 
| 4026 || Apg 7.54 || Als sie das hörten, wurden sie in ihrem Herzen tief getroffen (73*) und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn. || Als sie das hörten, wurden sie in ihrem Herzen tief getroffen (73*) und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
 
|-
 
| 4027 || Apg 7.55 || Er aber blickte von Heiligen Geistes unverwandt (74*) zum Himmel auf und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen (75*) || Er aber blickte von Heiligen Geistes unverwandt (74*) zum Himmel auf und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen (75*)
 
|-
 
| 4028 || Apg 7.56 || und er sprach: Sieh, ich schaue den Himmel geöffnet (76*) und den Menschensohn (77*) zur Rechten Gottes stehen! || und er sprach: Sieh, ich schaue den Himmel geöffnet (76*) und den Menschensohn (77*) zur Rechten Gottes stehen!
 
|-
 
| 4029 || Apg 7.57 || Sie aber schrien mit lauter Stimme und hielten sich ihre Ohren zu und stürmten einmütig (78*) auf ihn los || Sie aber schrien mit lauter Stimme und hielten sich ihre Ohren zu und stürmten einmütig (78*) auf ihn los
 
|-
 
| 4030 || Apg 7.58 || und warfen (79*) ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn. Die Zeugen legten [dabei] ihre Kleider ab zu den Füßen eines jungen Mannes namens Saulus (80*). || und warfen (79*) ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn. Die Zeugen legten [dabei] ihre Kleider ab zu den Füßen eines jungen Mannes namens Saulus (80*).
 
|-
 
| 4031 || Apg 7.59 || Und sie steinigten den Stephanus, der [den Herrn] anrief (81*) und sprachen: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf! || Und sie steinigten den Stephanus, der [den Herrn] anrief (81*) und sprachen: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!
 
|-
 
| 4032 || Apg 7.60 || Und auf die Knie sinkend rief (82*) er mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese Sünde nicht an (83*)! Nach diesen Worten entschlief er (84*). || Und auf die Knie sinkend rief (82*) er mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese Sünde nicht an (83*)! Nach diesen Worten entschlief er (84*).
 
|-
 
| 4033 || Apg 8.1 || Auch Saulus aber hatte Gefallen an seiner Tötung (85*) An jenem Tag brach eine große Verfolgung über die Gemeinde in Jerusalem herein (1*) und alle (2*), mit Ausnahme der Apostel, wurden über die Landbezirke Judäas und Samarias hin zerstreut. || Auch Saulus aber hatte Gefallen an seiner Tötung (85*) An jenem Tag brach eine große Verfolgung über die Gemeinde in Jerusalem herein (1*) und alle (2*), mit Ausnahme der Apostel, wurden über die Landbezirke Judäas und Samarias hin zerstreut.
 
|-
 
| 4034 || Apg 8.2 || Gottesfürchtige Männer aber bestatteten miteinander (3*) den Stephanus und hielten ein große Totenklage um ihn. || Gottesfürchtige Männer aber bestatteten miteinander (3*) den Stephanus und hielten ein große Totenklage um ihn.
 
|-
 
| 4035 || Apg 8.3 || Saulus aber versuchte [fortwährend], die Gemeinde zugrunde zu richten (4*); in die einzelnen Häuser eindringend schleppte er Männer und Frauen fort und lieferte [sie] ins Gefängnis ein. || Saulus aber versuchte [fortwährend], die Gemeinde zugrunde zu richten (4*); in die einzelnen Häuser eindringend schleppte er Männer und Frauen fort und lieferte [sie] ins Gefängnis ein.
 
|-
 
| 4036 || Apg 8.4 || Die nun zerstreut worden waren, durchzogen [das Land], indem sie das Wort als Heilsbotschaft (5*) verkündigten (6*). || Die nun zerstreut worden waren, durchzogen [das Land], indem sie das Wort als Heilsbotschaft (5*) verkündigten (6*).
 
|-
 
| 4037 || Apg 8.5 || Philippus aber (7*) kam in die [Haupt-]Stadt Samarias hinab und verkündigte in aller Öffentlichkeit den Christus (8*) || Philippus aber (7*) kam in die [Haupt-]Stadt Samarias hinab und verkündigte in aller Öffentlichkeit den Christus (8*)
 
|-
 
| 4038 || Apg 8.6 || die Volksmengen aber achteten einmütig auf das, was von Philippus gesagt wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat. || die Volksmengen aber achteten einmütig auf das, was von Philippus gesagt wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
 
|-
 
| 4039 || Apg 8.7 || Denn aus vielen von unreinen Geistern Besessenen fuhren diese unter lautem Schreien aus (9*) und viele Gelähmte und Verkrüppelte wurden geheilt. || Denn aus vielen von unreinen Geistern Besessenen fuhren diese unter lautem Schreien aus (9*) und viele Gelähmte und Verkrüppelte wurden geheilt.
 
|-
 
| 4040 || Apg 8.8 || nd so kam in jener Stadt eine große Freude auf. - || nd so kam in jener Stadt eine große Freude auf. -
 
|-
 
| 4041 || Apg 8.9 || Ein Mann mit Namen Simon aber lebte [schon] vorher (10*) in der Stadt; er trieb Zauberei und bewirkte, dass das Volk (11*) von Samaria außer sich geriet, und behauptete von sich selbst etwas Großes zu sein. || Ein Mann mit Namen Simon aber lebte [schon] vorher (10*) in der Stadt; er trieb Zauberei und bewirkte, dass das Volk (11*) von Samaria außer sich geriet, und behauptete von sich selbst etwas Großes zu sein.
 
|-
 
| 4042 || Apg 8.10 || Ihm hingen alle an (12*), vom Kleinen bis zum Großen, und sie sagten: dieser ist die Kraft Gottes, die „die große“ heißt! || Ihm hingen alle an (12*), vom Kleinen bis zum Großen, und sie sagten: dieser ist die Kraft Gottes, die „die große“ heißt!
 
|-
 
| 4043 || Apg 8.11 || Sie hingen ihm aber deswegen an (12*), weil er sie seit geraumer Zeit durch [seine] Zaubereien betört hatte (13*). || Sie hingen ihm aber deswegen an (12*), weil er sie seit geraumer Zeit durch [seine] Zaubereien betört hatte (13*).
 
|-
 
| 4044 || Apg 8.12 || Als sie aber dem Philippus Glauben schenkten, der das Evangelium (14*) vom Königreich Gottes (15*) und vom Namen Jesu Christi verkündigte, ließen sie sich taufen, Männer und Frauen. || Als sie aber dem Philippus Glauben schenkten, der das Evangelium (14*) vom Königreich Gottes (15*) und vom Namen Jesu Christi verkündigte, ließen sie sich taufen, Männer und Frauen.
 
|-
 
| 4045 || Apg 8.13 || Auch Simon selbst wurde gläubig, er ließ sich taufen und bleib beständig bei Philippus (16*), und als er die Zeichen und großen Machttaten schaute, die geschahen, geriet er [vor Staunen] außer sich (17*). || Auch Simon selbst wurde gläubig, er ließ sich taufen und bleib beständig bei Philippus (16*), und als er die Zeichen und großen Machttaten schaute, die geschahen, geriet er [vor Staunen] außer sich (17*).
 
|-
 
| 4046 || Apg 8.14 || Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, dass Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu den Gläubiggewordenen (18*) || Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, dass Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu den Gläubiggewordenen (18*)
 
|-
 
| 4047 || Apg 8.15 || sie zogen hinab und beteten für sie, dass sie Heiligen Geist empfangen möchten; || sie zogen hinab und beteten für sie, dass sie Heiligen Geist empfangen möchten;
 
|-
 
| 4048 || Apg 8.16 || denn er war noch auf keinen von ihnen gefallen (19*), sondern sie waren nur auf den Namen des Herrn Jesus getauft worden. || denn er war noch auf keinen von ihnen gefallen (19*), sondern sie waren nur auf den Namen des Herrn Jesus getauft worden.
 
|-
 
| 4049 || Apg 8.17 || Da legten sie ihnen die Hände auf und sie empfingen Heiligen Geist (20*) || Da legten sie ihnen die Hände auf und sie empfingen Heiligen Geist (20*)
 
|-
 
| 4050 || Apg 8.18 || Als aber Simon sah, dass durch die Handauflegung der Apostel der Geist verliehen wurde, brachte er ihnen Geld || Als aber Simon sah, dass durch die Handauflegung der Apostel der Geist verliehen wurde, brachte er ihnen Geld
 
|-
 
| 4051 || Apg 8.19 || und sprach: Gebt auch mir diese Vollmacht, dass jeder, dem ich die Hände auflege, Heiligen Geist empfängt! || und sprach: Gebt auch mir diese Vollmacht, dass jeder, dem ich die Hände auflege, Heiligen Geist empfängt!
 
|-
 
| 4052 || Apg 8.20 || Petrus aber sprach zu ihm: Dein Silbergeld fahre (21*) mit dir ins Verderben, weil du gemeint hast, das Geschenk Gottes für Geld kaufen [zu können]! || Petrus aber sprach zu ihm: Dein Silbergeld fahre (21*) mit dir ins Verderben, weil du gemeint hast, das Geschenk Gottes für Geld kaufen [zu können]!
 
|-
 
| 4053 || Apg 8.21 || Du hast keinen Anteil und kein Anrecht an dieser Sache (22*), denn dein Herz ist nicht aufrichtig (23*) vor Gott. || Du hast keinen Anteil und kein Anrecht an dieser Sache (22*), denn dein Herz ist nicht aufrichtig (23*) vor Gott.
 
|-
 
| 4054 || Apg 8.22 || Ändere also dein Sinnen und Denken (24*) [und wende dich ab] von dieser Bosheit und flehe zum Herrn, ob dir etwa der [böse] Einfall deines Herzens vergeben werden mag! || Ändere also dein Sinnen und Denken (24*) [und wende dich ab] von dieser Bosheit und flehe zum Herrn, ob dir etwa der [böse] Einfall deines Herzens vergeben werden mag!
 
|-
 
| 4055 || Apg 8.23 || Denn ich sehe, dass du in Galle der Bitterkeit und in eine Fessel der Ungerechtigkeit [geraten] bist (25*). || Denn ich sehe, dass du in Galle der Bitterkeit und in eine Fessel der Ungerechtigkeit [geraten] bist (25*).
 
|-
 
| 4056 || Apg 8.24 || Da antwortete Simon: Fleht ihr für mich zum Herrn, dass nichts von dem, was ihr gesagt habt, über mich komme! || Da antwortete Simon: Fleht ihr für mich zum Herrn, dass nichts von dem, was ihr gesagt habt, über mich komme!
 
|-
 
| 4057 || Apg 8.25 || Nachdem sie nun eindringlich (26*) Zeugnis abgelegt und das Wort des Herrn gesagt hatten, kehrten sie nach Jerusalem zurück, wobei sie [unterwegs] vielen Dörfern der Samariter die Heilsbotschaft brachten (27*). || Nachdem sie nun eindringlich (26*) Zeugnis abgelegt und das Wort des Herrn gesagt hatten, kehrten sie nach Jerusalem zurück, wobei sie [unterwegs] vielen Dörfern der Samariter die Heilsbotschaft brachten (27*).
 
|-
 
| 4058 || Apg 8.26 || Ein Engel des Herrn (28*) aber sprach zu Philippus: Steh auf und geh um die Mittagszeit (29*) auf die Straße (30*), die von Jerusalem nach Gaza hinabführt; sie ist einsam und verlassen. || Ein Engel des Herrn (28*) aber sprach zu Philippus: Steh auf und geh um die Mittagszeit (29*) auf die Straße (30*), die von Jerusalem nach Gaza hinabführt; sie ist einsam und verlassen.
 
|-
 
| 4059 || Apg 8.27 || Da stand er auf und machte sich auf den Weg. Und sieh, ein äthiopischer Mann, ein Hofbeamter (31*) [und] Machthaber der Kandake, der Königin der Äthiopier, der ihren gesamten Schatz verwaltete (32*), war nach Jerusalem gekommen und anzubeten; || Da stand er auf und machte sich auf den Weg. Und sieh, ein äthiopischer Mann, ein Hofbeamter (31*) [und] Machthaber der Kandake, der Königin der Äthiopier, der ihren gesamten Schatz verwaltete (32*), war nach Jerusalem gekommen und anzubeten;
 
|-
 
| 4060 || Apg 8.28 || [nun] kehrte er zurück und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja (33*). || [nun] kehrte er zurück und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja (33*).
 
|-
 
| 4061 || Apg 8.29 || Da sprach der Geist zu Philippus: Geh [näher] heran und schließe dich eng an diesen Wagen an (34*)! || Da sprach der Geist zu Philippus: Geh [näher] heran und schließe dich eng an diesen Wagen an (34*)!
 
|-
 
| 4062 || Apg 8.30 || Philippus lief hin und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen und er fragte [ihn]: Verstehst du auch, was du liest? || Philippus lief hin und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen und er fragte [ihn]: Verstehst du auch, was du liest?
 
|-
 
| 4063 || Apg 8.31 || Er aber sagte: Wie sollte ich [dazu] imstande sein, wenn mir niemand Anleitung gibt (35*)? Und er bat den Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen. || Er aber sagte: Wie sollte ich [dazu] imstande sein, wenn mir niemand Anleitung gibt (35*)? Und er bat den Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen.
 
|-
 
| 4064 || Apg 8.32 || Der Abschnitt der Schrift (36*) aber, den er las, war folgender (37*): „Er wurde wie ein Schaf zur Schlachtung geführt, und stumm wie ein Lamm vor seinem Scherer, so tut er seinen Mund nicht auf. || Der Abschnitt der Schrift (36*) aber, den er las, war folgender (37*): „Er wurde wie ein Schaf zur Schlachtung geführt, und stumm wie ein Lamm vor seinem Scherer, so tut er seinen Mund nicht auf.
 
|-
 
| 4065 || Apg 8.33 || In seiner Erniedrigung wurde das [Straf-]Gericht über ihn aufgehoben (38*). Wer [aber] wird seine Nachkommenschaft beschreiben (39*)? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen (40*)“ || In seiner Erniedrigung wurde das [Straf-]Gericht über ihn aufgehoben (38*). Wer [aber] wird seine Nachkommenschaft beschreiben (39*)? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen (40*)“
 
|-
 
| 4066 || Apg 8.34 || Der Hofbeamte (31*) aber wandte sich an Philippus mit der Frage: Ich bitte dich, von wem sagt dies der Prophet – von sich selbst oder von einem andern? || Der Hofbeamte (31*) aber wandte sich an Philippus mit der Frage: Ich bitte dich, von wem sagt dies der Prophet – von sich selbst oder von einem andern?
 
|-
 
| 4067 || Apg 8.35 || Da tat Philippus seinen Mund auf und verkündigte ihm, ausgehend von dieser Schriftstelle, das Evangelium von Jesus (41*). || Da tat Philippus seinen Mund auf und verkündigte ihm, ausgehend von dieser Schriftstelle, das Evangelium von Jesus (41*).
 
|-
 
| 4068 || Apg 8.36 || Wie sie aber [so] auf der Straße (30*) dahinfuhren, kamen sie an ein Wasser; da sagt der Hofbeamte (31*): Sie, [da ist] Wasser! Was spricht dagegen (42*) , dass ich getauft werde? || Wie sie aber [so] auf der Straße (30*) dahinfuhren, kamen sie an ein Wasser; da sagt der Hofbeamte (31*): Sie, [da ist] Wasser! Was spricht dagegen (42*) , dass ich getauft werde?
 
|-
 
| 4069 || Apg 8.37 || Da sprach Philippus zu ihm: Wenn du von ganzem Herzen glaubst, darf es geschehen (43*). Er gab zur Antwort: Ich glaube, dass Jesus Christus der Sohn Gottes ist (44*) || Da sprach Philippus zu ihm: Wenn du von ganzem Herzen glaubst, darf es geschehen (43*). Er gab zur Antwort: Ich glaube, dass Jesus Christus der Sohn Gottes ist (44*)
 
|-
 
| 4070 || Apg 8.38 || Und er ließ den Wagen anhalten und sie stiegen beide ins Wasser hinab, sowohl Philippus als auch der Hofbeamte (31*), und er taufte ihn. || Und er ließ den Wagen anhalten und sie stiegen beide ins Wasser hinab, sowohl Philippus als auch der Hofbeamte (31*), und er taufte ihn.
 
|-
 
| 4071 || Apg 8.39 || Als sie aber aus dem Wasser [wieder] heraufgestiegen waren, entrückte der Geist des Herrn den Philippus (45*) und der Hofbeamte31 sah ihn nicht mehr, er zog aber mit Freuden auf seiner Straße weiter. || Als sie aber aus dem Wasser [wieder] heraufgestiegen waren, entrückte der Geist des Herrn den Philippus (45*) und der Hofbeamte31 sah ihn nicht mehr, er zog aber mit Freuden auf seiner Straße weiter.
 
|-
 
| 4072 || Apg 8.40 || Den Philippus aber fand man in Asdod (46*); von Ort zu Ort ziehend (47*) verkündigte er das Evangelium, bis er nach Cäsarea gelangte (48*). || Den Philippus aber fand man in Asdod (46*); von Ort zu Ort ziehend (47*) verkündigte er das Evangelium, bis er nach Cäsarea gelangte (48*).
 
|-
 
| 4073 || Apg 9.1 || Saulus aber trat, noch [immer] Drohung und Mord gegen die Jünger (1*)  des Herrn schnaubend (2*), an den Hohenpriester heran || Saulus aber trat, noch [immer] Drohung und Mord gegen die Jünger (1*)  des Herrn schnaubend (2*), an den Hohenpriester heran
 
|-
 
| 4074 || Apg 9.2 || und erbat sich von ihm Bevollmächtigungsschreiben an die Synagogen in Damaskus, damit, wenn er einige fände, die den [neuen] Weg beschritten (3*), Männer wie auch Frauen, er [sie] gefesselt nach Jerusalem bringen [dürfe] (4*). || und erbat sich von ihm Bevollmächtigungsschreiben an die Synagogen in Damaskus, damit, wenn er einige fände, die den [neuen] Weg beschritten (3*), Männer wie auch Frauen, er [sie] gefesselt nach Jerusalem bringen [dürfe] (4*).
 
|-
 
| 4075 || Apg 9.3 || Als er aber unterwegs war [und] sich Damaskus [schon] näherte, geschah es, dass ihn plötzlich ein Licht aus dem Himmel umstrahlte; || Als er aber unterwegs war [und] sich Damaskus [schon] näherte, geschah es, dass ihn plötzlich ein Licht aus dem Himmel umstrahlte;
 
|-
 
| 4076 || Apg 9.4 || er fiel zu Boden und hörte ein Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul (5*), was (6*) verfolgst du mich? || er fiel zu Boden und hörte ein Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul (5*), was (6*) verfolgst du mich?
 
|-
 
| 4077 || Apg 9.5 || Er aber sagte: Wer bist du, Herr? Er [antwortete]: Ich bin (7*) Jesus, den du verfolgst. || Er aber sagte: Wer bist du, Herr? Er [antwortete]: Ich bin (7*) Jesus, den du verfolgst.
 
|-
 
| 4078 || Apg 9.6 || Steh aber auf und geh in die Stadt hinein; da wird man dir sagen, was du tun musst. || Steh aber auf und geh in die Stadt hinein; da wird man dir sagen, was du tun musst.
 
|-
 
| 4079 || Apg 9.7 || Die mit ihm reisenden Männer aber standen sprachlos da (8*); sie hörten zwar die Stimme, schauten aber niemand (9*). || Die mit ihm reisenden Männer aber standen sprachlos da (8*); sie hörten zwar die Stimme, schauten aber niemand (9*).
 
|-
 
| 4080 || Apg 9.8 || Da richtete sich Saulus vom Boden auf; als er aber seine Augen öffnete (10*), sah er nichts, da führten sie ihn an der Hand und brachten ihn nach Damaskus hinein. || Da richtete sich Saulus vom Boden auf; als er aber seine Augen öffnete (10*), sah er nichts, da führten sie ihn an der Hand und brachten ihn nach Damaskus hinein.
 
|-
 
| 4081 || Apg 9.9 || Und [er konnte] drei Tage lang nicht sehen und aß nicht und trank nicht. || Und [er konnte] drei Tage lang nicht sehen und aß nicht und trank nicht.
 
|-
 
| 4082 || Apg 9.10 || In Damaskus aber befand sich ein Jünger (1*) namens Ananias (11*) Zu ihm sagte der Herr in einer Erscheinung (12*): Ananias! Er aber sprach: Sieh, [hier bin] ich, Herr! || In Damaskus aber befand sich ein Jünger (1*) namens Ananias (11*) Zu ihm sagte der Herr in einer Erscheinung (12*): Ananias! Er aber sprach: Sieh, [hier bin] ich, Herr!
 
|-
 
| 4083 || Apg 9.11 || Der Herr aber [sprach] zu ihm: Steh auf und geh in die Straße, die die „Gerade“ heißt (13*), und erkundige dich im Hause des Judas nach einem [Mann] aus Tarsus namens Saulus; denn sie, er betet; || Der Herr aber [sprach] zu ihm: Steh auf und geh in die Straße, die die „Gerade“ heißt (13*), und erkundige dich im Hause des Judas nach einem [Mann] aus Tarsus namens Saulus; denn sie, er betet;
 
|-
 
| 4084 || Apg 9.12 || und er hat in einer Erscheinung (12*) einen Mann namens Ananias gesehen, der hereinkam und ihm die Hände auflegte, damit er wieder sehend werde. || und er hat in einer Erscheinung (12*) einen Mann namens Ananias gesehen, der hereinkam und ihm die Hände auflegte, damit er wieder sehend werde.
 
|-
 
| 4085 || Apg 9.13 || Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen [Seiten] von diesem Mann gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen (14*) in Jerusalem angetan hat, || Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen [Seiten] von diesem Mann gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen (14*) in Jerusalem angetan hat,
 
|-
 
| 4086 || Apg 9.14 || und [auch] hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle gefangen zu nehmen (15*), die deinen Namen anrufen! || und [auch] hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle gefangen zu nehmen (15*), die deinen Namen anrufen!
 
|-
 
| 4087 || Apg 9.15 || doch der Herr sprach zu ihm: geh [nur] hin, denn [gerade] dieser ist mir ein auserwähltes Werkzeug (16*), um meinen Namen vor Heidenvölker (17*) und Könige (18*) und Söhne Israels zu tragen. || doch der Herr sprach zu ihm: geh [nur] hin, denn [gerade] dieser ist mir ein auserwähltes Werkzeug (16*), um meinen Namen vor Heidenvölker (17*) und Könige (18*) und Söhne Israels zu tragen.
 
|-
 
| 4088 || Apg 9.16 || Denn ich werde ihm zeigen (19*), wie viel er für meinen Namen leiden muss.- || Denn ich werde ihm zeigen (19*), wie viel er für meinen Namen leiden muss.-
 
|-
 
| 4089 || Apg 9.17 || Da ging Ananias hin und betrat [jenes] Haus; er legte ihm die Hände auf und sagte: Bruder Saul, der Herr hat mich gesandt – Jesus der dir erschien auf dem Weg, den du kamst-, damit du wieder sehend und mit Heiligen Geist erfüllt werdest. || Da ging Ananias hin und betrat [jenes] Haus; er legte ihm die Hände auf und sagte: Bruder Saul, der Herr hat mich gesandt – Jesus der dir erschien auf dem Weg, den du kamst-, damit du wieder sehend und mit Heiligen Geist erfüllt werdest.
 
|-
 
| 4090 || Apg 9.18 || Und sogleich fiel es von seinen Augen wie Schuppen (20*) und er [konnte] wieder sehen und stand auf und ließ sich taufen. || Und sogleich fiel es von seinen Augen wie Schuppen (20*) und er [konnte] wieder sehen und stand auf und ließ sich taufen.
 
|-
 
| 4091 || Apg 9.19 || Dann nahm er Speise zu sich und kam [wieder] zu Kräften. Er hielt sich einige Tage lang bei den Jüngern (1*) in Damaskus auf; || Dann nahm er Speise zu sich und kam [wieder] zu Kräften. Er hielt sich einige Tage lang bei den Jüngern (1*) in Damaskus auf;
 
|-
 
| 4092 || Apg 9.20 || dann [begann er] sofort [damit], in den Synagogen öffentlich von Jesus zu lehren (21*); Er ist der Sohn Gottes! || dann [begann er] sofort [damit], in den Synagogen öffentlich von Jesus zu lehren (21*); Er ist der Sohn Gottes!
 
|-
 
| 4093 || Apg 9.21 || Da gerieten alle Hörer außer sich und sprachen: Ist das nicht der, der in Jerusalem [alle die] auszurotten suchte (22*), die diesen Namen anrufen? Und ist er nicht in der Absicht (23*) hierhergekommen, sie gefesselt den Hohenpriestern zuzuführen? || Da gerieten alle Hörer außer sich und sprachen: Ist das nicht der, der in Jerusalem [alle die] auszurotten suchte (22*), die diesen Namen anrufen? Und ist er nicht in der Absicht (23*) hierhergekommen, sie gefesselt den Hohenpriestern zuzuführen?
 
|-
 
| 4094 || Apg 9.22 || Saulus aber erstarkte [immer] mehr und versetzte die in Damaskus wohnenden Juden in Unruhe (24*), indem er bewies: Er ist der Christus (25*)! || Saulus aber erstarkte [immer] mehr und versetzte die in Damaskus wohnenden Juden in Unruhe (24*), indem er bewies: Er ist der Christus (25*)!
 
|-
 
| 4095 || Apg 9.23 || Als aber viele Tage vergangen waren (26*), beschlossen die Juden nach [vorangegangener] Beratung, ihn umzubringen; || Als aber viele Tage vergangen waren (26*), beschlossen die Juden nach [vorangegangener] Beratung, ihn umzubringen;
 
|-
 
| 4096 || Apg 9.24 || doch ihr geplanter Anschlag wurde dem Saulus bekannt. Sie bewachten sogar die Tore [der Stadt] bei Tag und bei Nacht, um ihn umzubringen (27*) || doch ihr geplanter Anschlag wurde dem Saulus bekannt. Sie bewachten sogar die Tore [der Stadt] bei Tag und bei Nacht, um ihn umzubringen (27*)
 
|-
 
| 4097 || Apg 9.25 || Da nahmen ihn seine Jünger (28*) und beförderten ihn bei Nacht durch die Mauer nach unten, indem sie [ihn] in einem Korb hinunterließen (29*). || Da nahmen ihn seine Jünger (28*) und beförderten ihn bei Nacht durch die Mauer nach unten, indem sie [ihn] in einem Korb hinunterließen (29*).
 
|-
 
| 4098 || Apg 9.26 || n Jerusalem angekommen, versuchte er (30*), engen Anschluss an die Jünger (1*) zu gewinnen (31*); doch alle fürchteten sich vor ihm und [wollten] nicht glauben, dass er ein Jünger (1*) sei. || n Jerusalem angekommen, versuchte er (30*), engen Anschluss an die Jünger (1*) zu gewinnen (31*); doch alle fürchteten sich vor ihm und [wollten] nicht glauben, dass er ein Jünger (1*) sei.
 
|-
 
| 4099 || Apg 9.27 || Barnabas aber nahm sich seiner an und führte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie [Saulus] auf dem Weg den Herrn gesehen und dass der zu ihm gesprochen und wie er in Damaskus frei und offen im Namen Jesu geredet habe (32*). || Barnabas aber nahm sich seiner an und führte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie [Saulus] auf dem Weg den Herrn gesehen und dass der zu ihm gesprochen und wie er in Damaskus frei und offen im Namen Jesu geredet habe (32*).
 
|-
 
| 4100 || Apg 9.28 || Und er ging bei ihnen in Jerusalem ein und aus und redete [auch dort] frei und offen im Namen des Herrn. || Und er ging bei ihnen in Jerusalem ein und aus und redete [auch dort] frei und offen im Namen des Herrn.
 
|-
 
| 4101 || Apg 9.29 || Er sprach zu den Hellenisten (33*) und setzte sich mit ihnen auseinander; die aber versuchten (34*), ihn umzubringen. || Er sprach zu den Hellenisten (33*) und setzte sich mit ihnen auseinander; die aber versuchten (34*), ihn umzubringen.
 
|-
 
| 4102 || Apg 9.30 || Als die Brüder [das] erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn weiter nach Tarsus. - || Als die Brüder [das] erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn weiter nach Tarsus. -
 
|-
 
| 4103 || Apg 9.31 || Die Gemeinde in ganz Judäa und Galiäa und Samaria hatte nun Frieden (35*); sie wurde [weiter] aufgebaut und ging ihren Weg (36*) in der Furcht des Herrn und mehrte sich durch den Beistand (37*) des Heiligen Geistes. || Die Gemeinde in ganz Judäa und Galiäa und Samaria hatte nun Frieden (35*); sie wurde [weiter] aufgebaut und ging ihren Weg (36*) in der Furcht des Herrn und mehrte sich durch den Beistand (37*) des Heiligen Geistes.
 
|-
 
| 4104 || Apg 9.32 || Es geschah, als Petrus überall umherzog38, dass er auch zu den Heiligen (14*) hinabkam, die in Lydda (39*) wohnten. || Es geschah, als Petrus überall umherzog38, dass er auch zu den Heiligen (14*) hinabkam, die in Lydda (39*) wohnten.
 
|-
 
| 4105 || Apg 9.33 || Dort fand er einen Menschen namens Äneas, der gelähmt [und] seit acht Jahren bettlägerig war. || Dort fand er einen Menschen namens Äneas, der gelähmt [und] seit acht Jahren bettlägerig war.
 
|-
 
| 4106 || Apg 9.34 || Petrus sprach zu ihm: Äneas – es heilt dich Jesus Christus! Steh auf und mach dir selbst dein Bett zurecht! Und sogleich stand er auf. || Petrus sprach zu ihm: Äneas – es heilt dich Jesus Christus! Steh auf und mach dir selbst dein Bett zurecht! Und sogleich stand er auf.
 
|-
 
| 4107 || Apg 9.35 || Und es sahen ihn alle, die in Lydda und [der Ebene] Saron (40*) wohnten, [und] sie kehrten um zum Herrn. || Und es sahen ihn alle, die in Lydda und [der Ebene] Saron (40*) wohnten, [und] sie kehrten um zum Herrn.
 
|-
 
| 4108 || Apg 9.36 || In Joppe (41*) aber war eine Jüngerin namens Tabitha, was übersetzt „Gazelle“ (42*) heißt; diese war reich an guten Werken (43*) und barmherzigen Taten, die sie erwies. || In Joppe (41*) aber war eine Jüngerin namens Tabitha, was übersetzt „Gazelle“ (42*) heißt; diese war reich an guten Werken (43*) und barmherzigen Taten, die sie erwies.
 
|-
 
| 4109 || Apg 9.37 || Es geschah aber in jenen Tagen, dass sie krank wurde und starb; man wusch [sie] und legte sie ins Obergemach. || Es geschah aber in jenen Tagen, dass sie krank wurde und starb; man wusch [sie] und legte sie ins Obergemach.
 
|-
 
| 4110 || Apg 9.38 || Weil aber Lydda nahe bei Joppe liegt, schickten die Jünger (1*), die gehört hatten, dass Petrus dort (44*) sei, zwei Männer zu ihm mit der Bitte: Zögere nicht, zu uns herüberzukommen! || Weil aber Lydda nahe bei Joppe liegt, schickten die Jünger (1*), die gehört hatten, dass Petrus dort (44*) sei, zwei Männer zu ihm mit der Bitte: Zögere nicht, zu uns herüberzukommen!
 
|-
 
| 4111 || Apg 9.39 || Petrus machte sich auf und ging mit ihnen. Als er angekommen war, führte man ihn ins Obergemach hinauf und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm [die] Kleider und Mäntel45, die die „Gazelle“ (42*) gemacht hatte, als sie [noch] bei ihnen war || Petrus machte sich auf und ging mit ihnen. Als er angekommen war, führte man ihn ins Obergemach hinauf und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm [die] Kleider und Mäntel45, die die „Gazelle“ (42*) gemacht hatte, als sie [noch] bei ihnen war
 
|-
 
| 4112 || Apg 9.40 || Petrus aber trieb alle hinaus – nach draußen (46*) - und beute die Knie und betete; dann wandte er sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, steh auf! Da schlug sie ihre Augen auf, und als sie Petrus erblickte, setzte sie sich aufrecht hin (47*). || Petrus aber trieb alle hinaus – nach draußen (46*) - und beute die Knie und betete; dann wandte er sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, steh auf! Da schlug sie ihre Augen auf, und als sie Petrus erblickte, setzte sie sich aufrecht hin (47*).
 
|-
 
| 4113 || Apg 9.41 || Er aber reichte ihr die Hand und ließ sie aufstehen; dann rief er die Heiligen (14*) und die Witwen [herbei] und stellte sie [ihnen] lebend vor. || Er aber reichte ihr die Hand und ließ sie aufstehen; dann rief er die Heiligen (14*) und die Witwen [herbei] und stellte sie [ihnen] lebend vor.
 
|-
 
| 4114 || Apg 9.42 || [Das] wurde durch ganz Joppe hin bekannt und viele kamen zum Glauben an den Herrn. || [Das] wurde durch ganz Joppe hin bekannt und viele kamen zum Glauben an den Herrn.
 
|-
 
| 4115 || Apg 9.43 || Es begab sich aber, das er [noch] eine Reihe von Tagen (48*) in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber. || Es begab sich aber, das er [noch] eine Reihe von Tagen (48*) in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
 
|-
 
| 4116 || Apg 10.1 || Ein Mann aber in Cäsarea (1*) namens Kornelius - ein Hauptmann (2*) der so genannten „Italischen Kohorte“ (3*), || Ein Mann aber in Cäsarea (1*) namens Kornelius - ein Hauptmann (2*) der so genannten „Italischen Kohorte“ (3*),
 
|-
 
| 4117 || Apg 10.2 || fromm und gottesfürchtig (4*) mit seinem ganzen Hause, der dem Volk viele Wohltaten erwies und beständig zu Gott betete (5*) -, || fromm und gottesfürchtig (4*) mit seinem ganzen Hause, der dem Volk viele Wohltaten erwies und beständig zu Gott betete (5*) -,
 
|-
 
| 4118 || Apg 10.3 || [der] nahm in einer Erscheinung (6*) deutlich wahr – etwa um die neunte Stunde des Tages (7*) -, wie ein Engel Gottes bei ihm eintrat und zu ihm sprach: Kornelius! || [der] nahm in einer Erscheinung (6*) deutlich wahr – etwa um die neunte Stunde des Tages (7*) -, wie ein Engel Gottes bei ihm eintrat und zu ihm sprach: Kornelius!
 
|-
 
| 4119 || Apg 10.4 || Er aber richtete angespannt den Blick auf ihn (8*) und sagte voller Furcht: Was ist, Herr? Er sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Taten der Barmherzigkeit (9*) sind aufgestiegen (10*) zum Gedächtnis vor Gott (11*). || Er aber richtete angespannt den Blick auf ihn (8*) und sagte voller Furcht: Was ist, Herr? Er sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Taten der Barmherzigkeit (9*) sind aufgestiegen (10*) zum Gedächtnis vor Gott (11*).
 
|-
 
| 4120 || Apg 10.5 || o sende nun Männer nach Joppe (12*) und lass einen gewissen Simon, mit dem Beinamen Petrus, kommen! || o sende nun Männer nach Joppe (12*) und lass einen gewissen Simon, mit dem Beinamen Petrus, kommen!
 
|-
 
| 4121 || Apg 10.6 || Dieser ist zu Gast bei einem Gerber Simon, der ein Haus am Meer besitzt. - || Dieser ist zu Gast bei einem Gerber Simon, der ein Haus am Meer besitzt. -
 
|-
 
| 4122 || Apg 10.7 || Als dann der Engel, der zu ihm gesprochen, fortgegangen war, rief er zwei [seiner] Hausknechte [herbei] und einen frommen Soldaten von denen, die beständig um ihn waren (13*), || Als dann der Engel, der zu ihm gesprochen, fortgegangen war, rief er zwei [seiner] Hausknechte [herbei] und einen frommen Soldaten von denen, die beständig um ihn waren (13*),
 
|-
 
| 4123 || Apg 10.8 || und nachdem er ihnen alles erzählt hatte, schickte er sie nach Joppe. || und nachdem er ihnen alles erzählt hatte, schickte er sie nach Joppe.
 
|-
 
| 4124 || Apg 10.9 || Am folgenden Tag, als jene unterwegs waren und sich der Stadt [schon] näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde (14*) auf das Dach hinauf, um zu beten. || Am folgenden Tag, als jene unterwegs waren und sich der Stadt [schon] näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde (14*) auf das Dach hinauf, um zu beten.
 
|-
 
| 4125 || Apg 10.10 || Er wurde hungrig und wünschte zu essen (15*). Doch während man [ihm etwas] zubereitete, geschah es, dass er [plötzlich] ganz außer sich war (16*): || Er wurde hungrig und wünschte zu essen (15*). Doch während man [ihm etwas] zubereitete, geschah es, dass er [plötzlich] ganz außer sich war (16*):
 
|-
 
| 4126 || Apg 10.11 || Er schaut den Himmel geöffnet (17*) und einen Gegenstand (18*) wie ein großes Leinentuch herabkommen, an vier Enden (19*) auf die Erde herabgelassen; || Er schaut den Himmel geöffnet (17*) und einen Gegenstand (18*) wie ein großes Leinentuch herabkommen, an vier Enden (19*) auf die Erde herabgelassen;
 
|-
 
| 4127 || Apg 10.12 || darin befanden sich alle [Arten von] vierfüßigen und kriechenden Tieren der Erde und [von] Vögeln des Himmels (20*), || darin befanden sich alle [Arten von] vierfüßigen und kriechenden Tieren der Erde und [von] Vögeln des Himmels (20*),
 
|-
 
| 4128 || Apg 10.13 || und eine Stimme erging (21*) an ihn: Steh auf Petrus, schlachte und iss (22*)! || und eine Stimme erging (21*) an ihn: Steh auf Petrus, schlachte und iss (22*)!
 
|-
 
| 4129 || Apg 10.14 || Petrus aber sagte: Auf keinen Fall, Herr! Ich habe ja doch noch nie etwas Unheiliges (23*) und Unreines gegessen! || Petrus aber sagte: Auf keinen Fall, Herr! Ich habe ja doch noch nie etwas Unheiliges (23*) und Unreines gegessen!
 
|-
 
| 4130 || Apg 10.15 || Da [wandte sich] die Stimme erneut, zum zweiten Mal, an ihn [mit den Worten]: “Was Gott gereinigt hat, halte du nicht für unrein (24*).“ || Da [wandte sich] die Stimme erneut, zum zweiten Mal, an ihn [mit den Worten]: “Was Gott gereinigt hat, halte du nicht für unrein (24*).“
 
|-
 
| 4131 || Apg 10.16 || Das geschah dreimal; dann wurde der Gegenstand (18*) sofort [wieder] in den Himmel hinaufgenommen. || Das geschah dreimal; dann wurde der Gegenstand (18*) sofort [wieder] in den Himmel hinaufgenommen.
 
|-
 
| 4132 || Apg 10.17 || Als aber Petrus [noch] bei sich selbst (25*) in großer Verlegenheit (26*) war, was wohl die Erscheinung (6*), die er geschaut, bedeute,- sieh, da traten die Männer an den Toreingang heran, die von Kornelius geschickt worden waren und sich nach dem Haus des Simon durchgefragt hatten, || Als aber Petrus [noch] bei sich selbst (25*) in großer Verlegenheit (26*) war, was wohl die Erscheinung (6*), die er geschaut, bedeute,- sieh, da traten die Männer an den Toreingang heran, die von Kornelius geschickt worden waren und sich nach dem Haus des Simon durchgefragt hatten,
 
|-
 
| 4133 || Apg 10.18 || und [laut] rufend erkundigten sie sich, ob Simon mit dem Beinamen Petrus dort zu Gast sei. || und [laut] rufend erkundigten sie sich, ob Simon mit dem Beinamen Petrus dort zu Gast sei.
 
|-
 
| 4134 || Apg 10.19 || Während aber Petrus [noch immer] über die Erscheinung nachdachte (27*), sprach der Geist [Gottes] zu ihm: Sieh, drei Männer suchen dich! || Während aber Petrus [noch immer] über die Erscheinung nachdachte (27*), sprach der Geist [Gottes] zu ihm: Sieh, drei Männer suchen dich!
 
|-
 
| 4135 || Apg 10.20 || So steh nun auf und steig hinab und zieh ohne Bedenken mit ihnen, denn ich habe sie gesandt! || So steh nun auf und steig hinab und zieh ohne Bedenken mit ihnen, denn ich habe sie gesandt!
 
|-
 
| 4136 || Apg 10.21 || Petrus stieg zu den Männern hinunter und sprach: Seht, ich bin's den ihr sucht! Aus welchem Grunde seid ihr hier? || Petrus stieg zu den Männern hinunter und sprach: Seht, ich bin's den ihr sucht! Aus welchem Grunde seid ihr hier?
 
|-
 
| 4137 || Apg 10.22 || Sie aber sagten: Der Hauptmann (2*) Kornelius, ein gerechter und gottesfürchtiger Mann, der einen guten Ruf hat bei der ganzen jüdischen Nation (28*), hat von einem heiligen Engel die [göttliche] Weisung empfangen, dich in sein Haus kommen zu lassen und zu hören, was du zu sagen hast (29*). || Sie aber sagten: Der Hauptmann (2*) Kornelius, ein gerechter und gottesfürchtiger Mann, der einen guten Ruf hat bei der ganzen jüdischen Nation (28*), hat von einem heiligen Engel die [göttliche] Weisung empfangen, dich in sein Haus kommen zu lassen und zu hören, was du zu sagen hast (29*).
 
|-
 
| 4138 || Apg 10.23 || Da rief er sie herein und bewirtete sie. Am folgenden Tag aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort. Auch einige der Brüder von Joppe gingen mit ihm. || Da rief er sie herein und bewirtete sie. Am folgenden Tag aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort. Auch einige der Brüder von Joppe gingen mit ihm.
 
|-
 
| 4139 || Apg 10.24 || Tags darauf kam er nach Cäsarea. Kornelius aber erwartete sie schon und hatte seine Verwandten und die nächsten Freunde zusammengerufen. || Tags darauf kam er nach Cäsarea. Kornelius aber erwartete sie schon und hatte seine Verwandten und die nächsten Freunde zusammengerufen.
 
|-
 
| 4140 || Apg 10.25 || Als es nun geschah, dass Petrus hereinkommen [wollte], ging Kornelius ihm entgegen und fiel ihm huldigend (30*) zu Füßen. || Als es nun geschah, dass Petrus hereinkommen [wollte], ging Kornelius ihm entgegen und fiel ihm huldigend (30*) zu Füßen.
 
|-
 
| 4141 || Apg 10.26 || Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf! Auch ich bin [nur] ein Mensch! || Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf! Auch ich bin [nur] ein Mensch!
 
|-
 
| 4142 || Apg 10.27 || Und während er sich mit ihm unterhielt, ging er hinein und er findet viele versammelt. || Und während er sich mit ihm unterhielt, ging er hinein und er findet viele versammelt.
 
|-
 
| 4143 || Apg 10.28 || Und er sprach zu ihnen: Ihr wisst [ja selbst], dass es einem jüdischen Mann nicht erlaubt ist (31*), engen Kontakt mit einem Nichtjuden zu suchen (32*) oder bei ihm einzukehren; mir aber hat Gott gezeigt, dass ich keinen Menschen „unheilig“ oder „unrein“ nennen darf. || Und er sprach zu ihnen: Ihr wisst [ja selbst], dass es einem jüdischen Mann nicht erlaubt ist (31*), engen Kontakt mit einem Nichtjuden zu suchen (32*) oder bei ihm einzukehren; mir aber hat Gott gezeigt, dass ich keinen Menschen „unheilig“ oder „unrein“ nennen darf.
 
|-
 
| 4144 || Apg 10.29 || Darum bin ich auch, als man mich holte, ohne Widerrede gekommen. [Und] nun möchte ich wissen: Warum habt ihr mich kommen lassen? || Darum bin ich auch, als man mich holte, ohne Widerrede gekommen. [Und] nun möchte ich wissen: Warum habt ihr mich kommen lassen?
 
|-
 
| 4145 || Apg 10.30 || Da antwortete Kornelius: Vor drei Tagen, [etwa] zu dieser Stunde (34*), der neunten (35*), war ich in meinem Hause und betete,- und sieh, [plötzlich] stand ein Mann (36*) vor mir in leuchtendem Gewand || Da antwortete Kornelius: Vor drei Tagen, [etwa] zu dieser Stunde (34*), der neunten (35*), war ich in meinem Hause und betete,- und sieh, [plötzlich] stand ein Mann (36*) vor mir in leuchtendem Gewand
 
|-
 
| 4146 || Apg 10.31 || und sagt: Kornelius, dein Gebet wurde erhört und deine Taten der Barmherzigkeit (9*) wurden vor den Augen Gottes in Erinnerung gebracht. || und sagt: Kornelius, dein Gebet wurde erhört und deine Taten der Barmherzigkeit (9*) wurden vor den Augen Gottes in Erinnerung gebracht.
 
|-
 
| 4147 || Apg 10.32 || So sende nun [Männer] nach Joppe und lass Simon mit dem Beinamen Petrus herbeirufen; der ist zu Gast im Hause des Gerbers Simon am Meer. || So sende nun [Männer] nach Joppe und lass Simon mit dem Beinamen Petrus herbeirufen; der ist zu Gast im Hause des Gerbers Simon am Meer.
 
|-
 
| 4148 || Apg 10.33 || Sofort habe ich [Boten] zu dir geschickt und du hast gut daran getan, hierher zu kommen. Nun also sind wir alle vor Gottes Angesicht (37*) hier [versammelt], um auf alles zu hören, was dir vom Herrn aufgetragen ist. || Sofort habe ich [Boten] zu dir geschickt und du hast gut daran getan, hierher zu kommen. Nun also sind wir alle vor Gottes Angesicht (37*) hier [versammelt], um auf alles zu hören, was dir vom Herrn aufgetragen ist.
 
|-
 
| 4149 || Apg 10.34 || Da tat Petrus [seinen] Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich [jetzt]: Bei Gott gibt es kein Ansehen der Person (38*), || Da tat Petrus [seinen] Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich [jetzt]: Bei Gott gibt es kein Ansehen der Person (38*),
 
|-
 
| 4150 || Apg 10.35 || sondern wer [immer] in jeder Nation ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, der ist ihm willkommen (39*). || sondern wer [immer] in jeder Nation ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, der ist ihm willkommen (39*).
 
|-
 
| 4151 || Apg 10.36 || [Ihr kennt] das Wort (40*) , das er den Söhnen Israels gesandt hat, indem er durch Jesus Christus Frieden als Evangelium (41*) verkündigen ließ; dieser ist Herr über alle. || [Ihr kennt] das Wort (40*) , das er den Söhnen Israels gesandt hat, indem er durch Jesus Christus Frieden als Evangelium (41*) verkündigen ließ; dieser ist Herr über alle.
 
|-
 
| 4152 || Apg 10.37 || Ihr kennt [auch] die Ereignisse (42*), die nach der Taufe, die Johannes predigte, angefangen von Galiläa durch ganz Judäa hin geschehen sind, || Ihr kennt [auch] die Ereignisse (42*), die nach der Taufe, die Johannes predigte, angefangen von Galiläa durch ganz Judäa hin geschehen sind,
 
|-
 
| 4153 || Apg 10.38 || Jesus von Nazareth [betreffende]: wie ihn Gott mit Heiligem Geist und Kraft gesalbt hat (43*) [und wie] er umhergezogen ist, indem er Gutes tat und alle heilte, die unter der Herrschaft des Teufels standen (44*); denn Gott war mit ihm. || Jesus von Nazareth [betreffende]: wie ihn Gott mit Heiligem Geist und Kraft gesalbt hat (43*) [und wie] er umhergezogen ist, indem er Gutes tat und alle heilte, die unter der Herrschaft des Teufels standen (44*); denn Gott war mit ihm.
 
|-
 
| 4154 || Apg 10.39 || Und wir sind Zeugen von allem, was er im Land der Juden und in Jerusalem getan hat. Den haben sie ans Holz gehängt und umgebracht! || Und wir sind Zeugen von allem, was er im Land der Juden und in Jerusalem getan hat. Den haben sie ans Holz gehängt und umgebracht!
 
|-
 
| 4155 || Apg 10.40 || [Doch] Gott hat ihn am dritten Tage auferweckt und ihn sichtbar erscheinen lassen (45*), || [Doch] Gott hat ihn am dritten Tage auferweckt und ihn sichtbar erscheinen lassen (45*),
 
|-
 
| 4156 || Apg 10.41 || [allerdings] nicht dem ganzen Volk, sondern uns, den von Gott vorherbestimmten Zeugen, die wir nach seiner Auferstehung aus [den] Toten mit ihm gegessen und getrunken haben (46*). || [allerdings] nicht dem ganzen Volk, sondern uns, den von Gott vorherbestimmten Zeugen, die wir nach seiner Auferstehung aus [den] Toten mit ihm gegessen und getrunken haben (46*).
 
|-
 
| 4157 || Apg 10.42 || Und er hat uns geboten, dem Volk öffentlich bekannt zu machen (47*) und eindringlich (48*) zu bezeugen, dass dieser [Jesus] der von Gott bestimmte Richter über Lebende und Tote ist. || Und er hat uns geboten, dem Volk öffentlich bekannt zu machen (47*) und eindringlich (48*) zu bezeugen, dass dieser [Jesus] der von Gott bestimmte Richter über Lebende und Tote ist.
 
|-
 
| 4158 || Apg 10.43 || Von ihm bezeugen alle Propheten, dass jeder, der an ihn glaubt, durch seinen Namen Vergebung der Sünden empfängt (49*). || Von ihm bezeugen alle Propheten, dass jeder, der an ihn glaubt, durch seinen Namen Vergebung der Sünden empfängt (49*).
 
|-
 
| 4159 || Apg 10.44 || Während Petrus noch in dieser Weise redete (50*), fiel der Heilige Geist auf alle (51*), die dem Wort zuhörten. || Während Petrus noch in dieser Weise redete (50*), fiel der Heilige Geist auf alle (51*), die dem Wort zuhörten.
 
|-
 
| 4160 || Apg 10.45 || Und die Gläubigen aus der Beschneidung (52*), die mit Petrus gekommen waren, gerieten außer sich (53*) [darüber], dass auch auf die Nationen (54*) der Heilige Geist geschenkweise (55*) ausgegossen wurde. || Und die Gläubigen aus der Beschneidung (52*), die mit Petrus gekommen waren, gerieten außer sich (53*) [darüber], dass auch auf die Nationen (54*) der Heilige Geist geschenkweise (55*) ausgegossen wurde.
 
|-
 
| 4161 || Apg 10.46 || Sie hörten sie nämlich in [anderen] Sprachen (56*) reden und Gott erheben (57*). Daraufhin sagte Petrus: || Sie hörten sie nämlich in [anderen] Sprachen (56*) reden und Gott erheben (57*). Daraufhin sagte Petrus:
 
|-
 
| 4162 || Apg 10.47 || Kann etwa jemand diesen das Wasser verwehren (58*), dass sie nicht getauft werden, die den Heiligen Geist empfangen haben wie auch wir? || Kann etwa jemand diesen das Wasser verwehren (58*), dass sie nicht getauft werden, die den Heiligen Geist empfangen haben wie auch wir?
 
|-
 
| 4163 || Apg 10.48 || Und er ordnete an, dass sie im Namen Jesu Christi getauft würden (59*). Dann baten sie ihn, [noch] einige Tage dazubleiben. || Und er ordnete an, dass sie im Namen Jesu Christi getauft würden (59*). Dann baten sie ihn, [noch] einige Tage dazubleiben.
 
|-
 
| 4164 || Apg 11.1 || Es hörten aber die Apostel und die Brüder, die in Judäa waren, dass auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hatten (1*). || Es hörten aber die Apostel und die Brüder, die in Judäa waren, dass auch die Nationen das Wort Gottes angenommen hatten (1*).
 
|-
 
| 4165 || Apg 11.2 || Als nun Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung (2*) [Stammenden] mit ihm || Als nun Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung (2*) [Stammenden] mit ihm
 
|-
 
| 4166 || Apg 11.3 || und sagten [vorwurfsvoll]: Du bist bei unbeschnittenen Männern eingekehrt und hast mit ihnen gegessen (3*)! || und sagten [vorwurfsvoll]: Du bist bei unbeschnittenen Männern eingekehrt und hast mit ihnen gegessen (3*)!
 
|-
 
| 4167 || Apg 11.4 || Da fing Petrus an, ihnen der Reihe nach darzulegen [was geschehen war]: || Da fing Petrus an, ihnen der Reihe nach darzulegen [was geschehen war]:
 
|-
 
| 4168 || Apg 11.5 || Ich befand mich in der Stadt Joppe und betete gerade; da war ich [plötzlich] ganz außer mir und sah eine Erscheinung (4*): Ein Gegenstand wie ein großes Leinentuch kam herab an vier Enden aus dem Himmel herabgelassen (5*), und es kam bis zu mir. || Ich befand mich in der Stadt Joppe und betete gerade; da war ich [plötzlich] ganz außer mir und sah eine Erscheinung (4*): Ein Gegenstand wie ein großes Leinentuch kam herab an vier Enden aus dem Himmel herabgelassen (5*), und es kam bis zu mir.
 
|-
 
| 4169 || Apg 11.6 || Als ich gespannt hineinschaute und es mir ansah, bemerkte ich [darin] (6*) die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die Kriechtiere und die Vögel des Himmels. || Als ich gespannt hineinschaute und es mir ansah, bemerkte ich [darin] (6*) die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die Kriechtiere und die Vögel des Himmels.
 
|-
 
| 4170 || Apg 11.7 || Ich hörte auch eine Stimme, die zu mir sprach: Steh auf, Petrus, schlachte und iss! || Ich hörte auch eine Stimme, die zu mir sprach: Steh auf, Petrus, schlachte und iss!
 
|-
 
| 4171 || Apg 11.8 || Ich sagte aber: Auf keinen Fall, Herr! Es ist ja doch noch nie etwas Unheiliges oder Unreines in meinen Mund gekommen! || Ich sagte aber: Auf keinen Fall, Herr! Es ist ja doch noch nie etwas Unheiliges oder Unreines in meinen Mund gekommen!
 
|-
 
| 4172 || Apg 11.9 || Da wandte sich die Stimme aus dem Himmel zum zweiten Mal [an mich] mit den Worten: Was Gott gereinigt hat, halte du nicht für unrein!“ || Da wandte sich die Stimme aus dem Himmel zum zweiten Mal [an mich] mit den Worten: Was Gott gereinigt hat, halte du nicht für unrein!“
 
|-
 
| 4173 || Apg 11.10 || Das geschah dreimal; dann wurde alles wieder in den Himmel hinaufgezogen (7*). - || Das geschah dreimal; dann wurde alles wieder in den Himmel hinaufgezogen (7*). -
 
|-
 
| 4174 || Apg 11.11 || Und seht, gleich darauf standen drei Männer vor dem Haus (8*), in dem wir waren, von Cäsarea zu mir gesandt. || Und seht, gleich darauf standen drei Männer vor dem Haus (8*), in dem wir waren, von Cäsarea zu mir gesandt.
 
|-
 
| 4175 || Apg 11.12 || Der Geist [Gottes] aber sagte mir, ich solle ohne Bedenken mit ihnen gehen. Auch diese sechs Brüder [hier] gingen mit mir und wir traten in das Haus des Mannes ein. || Der Geist [Gottes] aber sagte mir, ich solle ohne Bedenken mit ihnen gehen. Auch diese sechs Brüder [hier] gingen mit mir und wir traten in das Haus des Mannes ein.
 
|-
 
| 4176 || Apg 11.13 || Der berichtete uns, wie er in seinem Hause den Engel sah, der dastand und [ihm] sagte: Sende [Männer] nach Joppe und lass Simon mit dem Beinamen Petrus kommen; || Der berichtete uns, wie er in seinem Hause den Engel sah, der dastand und [ihm] sagte: Sende [Männer] nach Joppe und lass Simon mit dem Beinamen Petrus kommen;
 
|-
 
| 4177 || Apg 11.14 || der wird dir die Botschaft (9*) sagen, durch die du gerettet werden wirst (10*) - du und dein ganzes Haus. || der wird dir die Botschaft (9*) sagen, durch die du gerettet werden wirst (10*) - du und dein ganzes Haus.
 
|-
 
| 4178 || Apg 11.15 || Als ich aber anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie (11*) wie auch auf uns im Anfang. || Als ich aber anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie (11*) wie auch auf uns im Anfang.
 
|-
 
| 4179 || Apg 11.16 || Da wurde ich an den Ausspruch des Herrn erinnert: „Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit Heiligem Geist getauft werden (21*)“. || Da wurde ich an den Ausspruch des Herrn erinnert: „Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit Heiligem Geist getauft werden (21*)“.
 
|-
 
| 4180 || Apg 11.17 || Wenn nun Gott ihnen das gleiche Geschenk (13*) verliehen hat wie auch uns – als Gläubigen an den Herrn Jesus Christus (14*) -, wer war [dann] ich, dass ich Gott hätte hindern können (15*)? || Wenn nun Gott ihnen das gleiche Geschenk (13*) verliehen hat wie auch uns – als Gläubigen an den Herrn Jesus Christus (14*) -, wer war [dann] ich, dass ich Gott hätte hindern können (15*)?
 
|-
 
| 4181 || Apg 11.18 || Als sie dies hörten, beruhigten sie sich und verherrlichten Gott (16*) und sprachen: Dann hat Gott also auch den Nationen die Sinnesänderung (17*), [die] zum Leben [führt] gegeben! || Als sie dies hörten, beruhigten sie sich und verherrlichten Gott (16*) und sprachen: Dann hat Gott also auch den Nationen die Sinnesänderung (17*), [die] zum Leben [führt] gegeben!
 
|-
 
| 4182 || Apg 11.19 || Jene nun, die infolge der Bedrängnis, die wegen Stephanus entstanden war, zerstreut worden waren (18*), durchzogen [die Lande] bis nach Phönizien und Zypern und Antiochia; sie sagten keinem das Wort als nur Juden. || Jene nun, die infolge der Bedrängnis, die wegen Stephanus entstanden war, zerstreut worden waren (18*), durchzogen [die Lande] bis nach Phönizien und Zypern und Antiochia; sie sagten keinem das Wort als nur Juden.
 
|-
 
| 4183 || Apg 11.20 || Es befanden sich aber einige unter ihnen, Männer aus Zypern und der Cyrenaika, die, nach Antiochia gekommen, auch zu den Griechen sprachen (19*) und [ihnen] den Herrn Jesus als Evangelium verkündigten (20*). || Es befanden sich aber einige unter ihnen, Männer aus Zypern und der Cyrenaika, die, nach Antiochia gekommen, auch zu den Griechen sprachen (19*) und [ihnen] den Herrn Jesus als Evangelium verkündigten (20*).
 
|-
 
| 4184 || Apg 11.21 || Und die Hand des Herrn war mit ihnen und eine große Zahl wurde gläubig und kehrte um zum Herrn. || Und die Hand des Herrn war mit ihnen und eine große Zahl wurde gläubig und kehrte um zum Herrn.
 
|-
 
| 4185 || Apg 11.22 || Es kam aber die Nachricht (21*) davon der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren und man sandte Barnabas aus, dass er nach Antiochia ginge. || Es kam aber die Nachricht (21*) davon der Gemeinde in Jerusalem zu Ohren und man sandte Barnabas aus, dass er nach Antiochia ginge.
 
|-
 
| 4186 || Apg 11.23 || Als er [dort] eintraf und die Gnade Gottes sah (22*), freute er sich und ermunterte alle, nach dem Vorsatz [ihres] Herzens bei dem Herrn zu bleiben (23*); || Als er [dort] eintraf und die Gnade Gottes sah (22*), freute er sich und ermunterte alle, nach dem Vorsatz [ihres] Herzens bei dem Herrn zu bleiben (23*);
 
|-
 
| 4187 || Apg 11.24 || er war nämlich ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens und es wurde ein beträchtliche Menge für den Herrn hinzugewonnen (24*). || er war nämlich ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens und es wurde ein beträchtliche Menge für den Herrn hinzugewonnen (24*).
 
|-
 
| 4188 || Apg 11.25 || Er zog dann weiter nach Tarsus, um Saulus aufzuspüren, || Er zog dann weiter nach Tarsus, um Saulus aufzuspüren,
 
|-
 
| 4189 || Apg 11.26 || und als er [ihn] gefunden hatte, brachte er [ihn] nach Antiochia. Es geschah aber, dass sie ein ganzes Jahr mit der Gemeinde zusammen waren (25*) und eine zahlreiche Menge [im Wort] unterwiesen26 und dass die Jünger (27*) in Antiochia zuerst „Christen“ (28*) genannt wurden. || und als er [ihn] gefunden hatte, brachte er [ihn] nach Antiochia. Es geschah aber, dass sie ein ganzes Jahr mit der Gemeinde zusammen waren (25*) und eine zahlreiche Menge [im Wort] unterwiesen26 und dass die Jünger (27*) in Antiochia zuerst „Christen“ (28*) genannt wurden.
 
|-
 
| 4190 || Apg 11.27 || In diesen Tagen kamen von Jerusalem Propheten nach Antiochien herab. || In diesen Tagen kamen von Jerusalem Propheten nach Antiochien herab.
 
|-
 
| 4191 || Apg 11.28 || Einer von ihnen mit Namen Agabus trat auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot anaus (29*), die schon bald über den ganzen bewohnten Erdkreis (30*) kommen werde (31*), was [auch] unter [Kaiser] Klaudius geschah (32*). || Einer von ihnen mit Namen Agabus trat auf und zeigte durch den Geist eine große Hungersnot anaus (29*), die schon bald über den ganzen bewohnten Erdkreis (30*) kommen werde (31*), was [auch] unter [Kaiser] Klaudius geschah (32*).
 
|-
 
| 4192 || Apg 11.29 || Da beschloss man, es möge ein jeder von den Jüngern (33*) - je nachdem einer Vermögen hatte – den in Judäa wohnenden Brüdern [etwas] zur Unterstützung (34*) zukommen lassen. || Da beschloss man, es möge ein jeder von den Jüngern (33*) - je nachdem einer Vermögen hatte – den in Judäa wohnenden Brüdern [etwas] zur Unterstützung (34*) zukommen lassen.
 
|-
 
| 4193 || Apg 11.30 || Das führten sie auch aus und sandten es an die Ältesten durch Vermittlung (35*) von Barnabas und Saulus. || Das führten sie auch aus und sandten es an die Ältesten durch Vermittlung (35*) von Barnabas und Saulus.
 
|-
 
| 4194 || Apg 12.1 || Zu jener Zeit (36*) aber legte der König Herodes (37*) Hand (38*) an einige von der Gemeinde, um sie zu misshandeln. || Zu jener Zeit (36*) aber legte der König Herodes (37*) Hand (38*) an einige von der Gemeinde, um sie zu misshandeln.
 
|-
 
| 4195 || Apg 12.2 || So ließ er Jakobus, den Bruder des Johannes (39*), mit dem Schwert hinrichten (40*). || So ließ er Jakobus, den Bruder des Johannes (39*), mit dem Schwert hinrichten (40*).
 
|-
 
| 4196 || Apg 12.3 || Und als er sah, dass es den Juden gefiel (41*), fuhr er fort und ließ auch Petrus festnehmen (40*) - es waren gerade die Tage der ungesäuerten Brote (42*). || Und als er sah, dass es den Juden gefiel (41*), fuhr er fort und ließ auch Petrus festnehmen (40*) - es waren gerade die Tage der ungesäuerten Brote (42*).
 
|-
 
| 4197 || Apg 12.4 || Nach seiner Ergreifung warf er ihn ins Gefängnis; er übergab ihn zur Bewachung vier Abteilungen von je vier Soldaten (43*) und seine Absicht war, ihn nach dem Passah[fest] dem Volk vorzuführen. || Nach seiner Ergreifung warf er ihn ins Gefängnis; er übergab ihn zur Bewachung vier Abteilungen von je vier Soldaten (43*) und seine Absicht war, ihn nach dem Passah[fest] dem Volk vorzuführen.
 
|-
 
| 4198 || Apg 12.5 || So wurde nun Petrus im Gefängnis verwahrt; von der Gemeinde aber wurde ohne Unterlass für ihn zu Gott gebetet (44*). || So wurde nun Petrus im Gefängnis verwahrt; von der Gemeinde aber wurde ohne Unterlass für ihn zu Gott gebetet (44*).
 
|-
 
| 4199 || Apg 12.6 || Als aber Herodes im Begriff war, ihn vorzuführen schlief Petrus in der Nacht [zuvor] (45*) zwischen zwei Soldaten, mit zwei Ketten gefesselt, dazu bewachten Wächter vor der Tür das Gefängnis. || Als aber Herodes im Begriff war, ihn vorzuführen schlief Petrus in der Nacht [zuvor] (45*) zwischen zwei Soldaten, mit zwei Ketten gefesselt, dazu bewachten Wächter vor der Tür das Gefängnis.
 
|-
 
| 4200 || Apg 12.7 || Und sieh, ein Engel des Herrn (46*) trat herzu und Licht erhellte den Raum; er stieß an die Seite des Petrus, weckte ihn und sprach: Steh schnell auf! Da fielen ihm die Ketten von den Händen ab. || Und sieh, ein Engel des Herrn (46*) trat herzu und Licht erhellte den Raum; er stieß an die Seite des Petrus, weckte ihn und sprach: Steh schnell auf! Da fielen ihm die Ketten von den Händen ab.
 
|-
 
| 4201 || Apg 12.8 || Dann sprach der Engel zu ihm: Gürte dich und zieh deine Sandalen an (47*)! Er tat so. Weiter sagt er zu ihm: Wirf dir dein Obergewand um und folge mir! || Dann sprach der Engel zu ihm: Gürte dich und zieh deine Sandalen an (47*)! Er tat so. Weiter sagt er zu ihm: Wirf dir dein Obergewand um und folge mir!
 
|-
 
| 4202 || Apg 12.9 || Da ging er hinaus und folgte [ihm], ohne die Gewissheit zu haben, dass es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte vielmehr, eine Erscheinung (48*) zu sehen. || Da ging er hinaus und folgte [ihm], ohne die Gewissheit zu haben, dass es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte vielmehr, eine Erscheinung (48*) zu sehen.
 
|-
 
| 4203 || Apg 12.10 || Sie durchschritten dann die erste Wache und die zweite und kamen an das eiserne Tor, das zur Stadt führte. Das öffnete sich ihnen von selbst (49*) und sie traten hinaus und gingen [noch] eine Straße weiter und sogleich verließ ihn der Engel. || Sie durchschritten dann die erste Wache und die zweite und kamen an das eiserne Tor, das zur Stadt führte. Das öffnete sich ihnen von selbst (49*) und sie traten hinaus und gingen [noch] eine Straße weiter und sogleich verließ ihn der Engel.
 
|-
 
| 4204 || Apg 12.11 || Als dann Petrus zu sich gekommen war (50*), sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit (51*), dass der Herr seinen Engel ausgesandt und mich herausgerissen hat aus der Hand (52*) des Herodes und aus allem, was das Volk der Juden erwartete (53*). || Als dann Petrus zu sich gekommen war (50*), sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit (51*), dass der Herr seinen Engel ausgesandt und mich herausgerissen hat aus der Hand (52*) des Herodes und aus allem, was das Volk der Juden erwartete (53*).
 
|-
 
| 4205 || Apg 12.12 || Während er sich [noch darüber] klar wurde, kam er zum Haus der Maria, der Mutter des Johannes mit dem Beinamen Markus (54*), wo eine beträchtliche [Zahl] versammelt (55*) war und betete. || Während er sich [noch darüber] klar wurde, kam er zum Haus der Maria, der Mutter des Johannes mit dem Beinamen Markus (54*), wo eine beträchtliche [Zahl] versammelt (55*) war und betete.
 
|-
 
| 4206 || Apg 12.13 || Als er nun ans Hoftor (56*) geklopft hatte, kam eine Magd mit Namen Rhode herbei, um zu hören [wer dort sei], || Als er nun ans Hoftor (56*) geklopft hatte, kam eine Magd mit Namen Rhode herbei, um zu hören [wer dort sei],
 
|-
 
| 4207 || Apg 12.14 || und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie das Tor vor Freude nicht, sondern lief hinein und meldete, Petrus stehe vor dem Tor. || und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie das Tor vor Freude nicht, sondern lief hinein und meldete, Petrus stehe vor dem Tor.
 
|-
 
| 4208 || Apg 12.15 || Sie aber sagten zu ihr: Du bist von Sinnen (57*)! Sie bestand darauf, dass es so sei (58*). Da sagten sie: Es ist sein Engel! || Sie aber sagten zu ihr: Du bist von Sinnen (57*)! Sie bestand darauf, dass es so sei (58*). Da sagten sie: Es ist sein Engel!
 
|-
 
| 4209 || Apg 12.16 || Petrus aber fuhr fort anzuklopfen; da öffneten sie und sahen ihn und waren außer sich. || Petrus aber fuhr fort anzuklopfen; da öffneten sie und sahen ihn und waren außer sich.
 
|-
 
| 4210 || Apg 12.17 || Er aber gab ihnen mit der Hand einen Wink zu schweigen und beschrieb ihnen [im Einzelnen], wie ihn der Herr aus dem Gefängnis herausgeführt habe. Dann sagte er: Berichtet dies Jakobus (59*) und den Brüdern! Und er ging fort und zog an einen anderen Ort. || Er aber gab ihnen mit der Hand einen Wink zu schweigen und beschrieb ihnen [im Einzelnen], wie ihn der Herr aus dem Gefängnis herausgeführt habe. Dann sagte er: Berichtet dies Jakobus (59*) und den Brüdern! Und er ging fort und zog an einen anderen Ort.
 
|-
 
| 4211 || Apg 12.18 || Als es aber Tag geworden war, gab es eine nicht geringe Aufregung (60*) unter den Soldaten; [sie fragten sich] was wohl mit Petrus geschehen sei. || Als es aber Tag geworden war, gab es eine nicht geringe Aufregung (60*) unter den Soldaten; [sie fragten sich] was wohl mit Petrus geschehen sei.
 
|-
 
| 4212 || Apg 12.19 || Herodes ließ nach ihm suchen (40*) und als man [ihn] nicht fand, verhörte er die Wächter und befahl, sie abzuführen. Dann begab er sich von Judäa nach Cäsarea hinab und hielt sich dort auf. - || Herodes ließ nach ihm suchen (40*) und als man [ihn] nicht fand, verhörte er die Wächter und befahl, sie abzuführen. Dann begab er sich von Judäa nach Cäsarea hinab und hielt sich dort auf. -
 
|-
 
| 4213 || Apg 12.20 || Er war [damals] heftig erzürnt über die Bewohner von Tyrus und Sidon. Da kamen sie gemeinsam zu ihm (61*), und nachdem sie Blastus, den Kammerherrn des Königs überredet und [für sich] gewonnen hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem des Königs die Nahrung bezog (62*). || Er war [damals] heftig erzürnt über die Bewohner von Tyrus und Sidon. Da kamen sie gemeinsam zu ihm (61*), und nachdem sie Blastus, den Kammerherrn des Königs überredet und [für sich] gewonnen hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem des Königs die Nahrung bezog (62*).
 
|-
 
| 4214 || Apg 12.21 || Dann, am festgesetzten Tag, legte Herodes [sein] königliches Gewand an, ließ sich auf der Rednertribüne (63*) nieder und hielt eine öffentliche Ansprache an sie (64*). || Dann, am festgesetzten Tag, legte Herodes [sein] königliches Gewand an, ließ sich auf der Rednertribüne (63*) nieder und hielt eine öffentliche Ansprache an sie (64*).
 
|-
 
| 4215 || Apg 12.22 || Das Volk aber schrie: “[Das ist] Gottes Stimme und nicht [die] eines Menschen!“ || Das Volk aber schrie: “[Das ist] Gottes Stimme und nicht [die] eines Menschen!“
 
|-
 
| 4216 || Apg 12.23 || Da schlug ihn auf der Stelle ein Engel des Herrn, weil er nicht Gott die Ehre gab, und er wurde von Würmern zerfressen und starb (65*) || Da schlug ihn auf der Stelle ein Engel des Herrn, weil er nicht Gott die Ehre gab, und er wurde von Würmern zerfressen und starb (65*)
 
|-
 
| 4217 || Apg 12.24 || Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich (66*) || Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich (66*)
 
|-
 
| 4218 || Apg 12.25 || Barnabas und Saulus aber kehrten (67*) zurück, nachdem sie [ihren] Auftrag in Jerusalem erfüllt hatten (68*), wobei sie Johannes mit dem Beinamen Markus (69*) mitnahmen. || Barnabas und Saulus aber kehrten (67*) zurück, nachdem sie [ihren] Auftrag in Jerusalem erfüllt hatten (68*), wobei sie Johannes mit dem Beinamen Markus (69*) mitnahmen.
 
|-
 
| 4219 || Apg 13.1 || In Antiochia waren in der [dort] bestehenden Gemeinde [folgende] Propheten und Lehrer [tätig] (1*): Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Luzius aus Cyrene, ferner Manaen, ein Jugendgefährte des Vierfürsten Herodes (2*), und Saulus. || In Antiochia waren in der [dort] bestehenden Gemeinde [folgende] Propheten und Lehrer [tätig] (1*): Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Luzius aus Cyrene, ferner Manaen, ein Jugendgefährte des Vierfürsten Herodes (2*), und Saulus.
 
|-
 
| 4220 || Apg 13.2 || Während sie nun dem Herrn heiligen Dienst verrichteten (3*) und fasteten, sprach der Heilige Geist (4*): Sondert mir doch (5*) den Barnabas und Saulus aus zu dem Werk, zu dem ich sie berufen habe! || Während sie nun dem Herrn heiligen Dienst verrichteten (3*) und fasteten, sprach der Heilige Geist (4*): Sondert mir doch (5*) den Barnabas und Saulus aus zu dem Werk, zu dem ich sie berufen habe!
 
|-
 
| 4221 || Apg 13.3 || Da fasteten und beteten sie und legten ihnen die Hände auf und ließen [sie] ziehen. || Da fasteten und beteten sie und legten ihnen die Hände auf und ließen [sie] ziehen.
 
|-
 
| 4222 || Apg 13.4 || Sie nun, ausgesandt vom Heiligen Geist, begaben sich nach Seleuzia (6*) und fuhren von dort mit dem Schiff nach Zypern, || Sie nun, ausgesandt vom Heiligen Geist, begaben sich nach Seleuzia (6*) und fuhren von dort mit dem Schiff nach Zypern,
 
|-
 
| 4223 || Apg 13.5 || und als sie in Salamis (7*) angelangt waren, verkündigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden; sie hatten aber noch Johannes (8*) als Gehilfen [bei sich]. || und als sie in Salamis (7*) angelangt waren, verkündigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden; sie hatten aber noch Johannes (8*) als Gehilfen [bei sich].
 
|-
 
| 4224 || Apg 13.6 || Als sie aber die ganze Insel bis Paphos (9*) durchzogen hatten, stießen sie auf einen Mann namens Barkesis (10*), einen jüdischen Zauberer (11*) [und] Lügenpropheten (12*). || Als sie aber die ganze Insel bis Paphos (9*) durchzogen hatten, stießen sie auf einen Mann namens Barkesis (10*), einen jüdischen Zauberer (11*) [und] Lügenpropheten (12*).
 
|-
 
| 4225 || Apg 13.7 || Er hielt sich bei dem Prokonsul (13*) Sergius Paulus auf, einem verständigen (14*) Mann. Dieser ließ Barnabas und Saulus zu sich rufen und wünschte das Wort Gottes zu hören. || Er hielt sich bei dem Prokonsul (13*) Sergius Paulus auf, einem verständigen (14*) Mann. Dieser ließ Barnabas und Saulus zu sich rufen und wünschte das Wort Gottes zu hören.
 
|-
 
| 4226 || Apg 13.8 || Es widerstand ihnen aber Elymas, der Zauberer (11*) - so nämlich lautet sein Name übersetzt (15*) -, indem er den Prokonsul vom Glauben abzuhalten suchte (16*). || Es widerstand ihnen aber Elymas, der Zauberer (11*) - so nämlich lautet sein Name übersetzt (15*) -, indem er den Prokonsul vom Glauben abzuhalten suchte (16*).
 
|-
 
| 4227 || Apg 13.9 || Saulus aber, der auch Paulus [heißt] (17*), richtete, erfüllt von Heiligem Geist, fest den Blick auf ihn || Saulus aber, der auch Paulus [heißt] (17*), richtete, erfüllt von Heiligem Geist, fest den Blick auf ihn
 
|-
 
| 4228 || Apg 13.10 || und sprach: O [du] Sohn des Teufels, Feind aller Gerechtigkeit, voll von jeder Arglist und Gewandtheit im Betrügen (18*) - willst du nicht [endlich] aufhören [zu versuchen], die geraden Wege des Herrn zu verbiegen (19*)? || und sprach: O [du] Sohn des Teufels, Feind aller Gerechtigkeit, voll von jeder Arglist und Gewandtheit im Betrügen (18*) - willst du nicht [endlich] aufhören [zu versuchen], die geraden Wege des Herrn zu verbiegen (19*)?
 
|-
 
| 4229 || Apg 13.11 || Und nun sieh, des Herrn Hand [kommt] über dich: Du wirst blind sein und die Sonne nicht sehen bis zu einer bestimmten Zeit! Im gleichen Augenblick fielen Dunkel und Finsternis auf ihn und er ging umher und suchte [nach Leuten], die ihn an der Hand führten (20*). || Und nun sieh, des Herrn Hand [kommt] über dich: Du wirst blind sein und die Sonne nicht sehen bis zu einer bestimmten Zeit! Im gleichen Augenblick fielen Dunkel und Finsternis auf ihn und er ging umher und suchte [nach Leuten], die ihn an der Hand führten (20*).
 
|-
 
| 4230 || Apg 13.12 || Da, als der Prokonsul sah, was geschah, wurde er gläubig, erschüttert und erschrocken über die Lehre des Herrn (21*). || Da, als der Prokonsul sah, was geschah, wurde er gläubig, erschüttert und erschrocken über die Lehre des Herrn (21*).
 
|-
 
| 4231 || Apg 13.13 || Paulus und seine Begleiter (22*) fuhren dann mit dem Schiff von Paphos [weiter] und kamen nach Perge in Pamphylien (23*); Johannes aber trennte sich von ihnen und kehrte nach Jerusalem zurück. || Paulus und seine Begleiter (22*) fuhren dann mit dem Schiff von Paphos [weiter] und kamen nach Perge in Pamphylien (23*); Johannes aber trennte sich von ihnen und kehrte nach Jerusalem zurück.
 
|-
 
| 4232 || Apg 13.14 || Sie aber wanderten von Perge aus [landeinwärts] weiter und kamen nach Antiochia in Pisidien (24*) und sie gingen am Sabbattag in die Synagoge und setzten sich. || Sie aber wanderten von Perge aus [landeinwärts] weiter und kamen nach Antiochia in Pisidien (24*) und sie gingen am Sabbattag in die Synagoge und setzten sich.
 
|-
 
| 4233 || Apg 13.15 || Nach der Verlesung [von Texten] des Gesetzes und der Propheten ließen ihnen die Synagogenvorsteher sagen (25*): Männer, Brüder, wenn ihr ein Wort des Zuspruchs (26*) für das Volk habt (27*), so redet! || Nach der Verlesung [von Texten] des Gesetzes und der Propheten ließen ihnen die Synagogenvorsteher sagen (25*): Männer, Brüder, wenn ihr ein Wort des Zuspruchs (26*) für das Volk habt (27*), so redet!
 
|-
 
| 4234 || Apg 13.16 || Da stand Paulus auf, gab mit der Hand ein Zeichen und sprach: Männer von Israel und ihr Gottesfürchtigen (28*), hört: || Da stand Paulus auf, gab mit der Hand ein Zeichen und sprach: Männer von Israel und ihr Gottesfürchtigen (28*), hört:
 
|-
 
| 4235 || Apg 13.17 || Der Gott dieses [unseres] Volkes Israel hat unsre Väter sich auserwählt und das Volk groß werden lassen (29*) in der Fremde im Land Ägypten, und mit hoch erhobenem Arm hat er sie aus ihm herausgeführt (30*) || Der Gott dieses [unseres] Volkes Israel hat unsre Väter sich auserwählt und das Volk groß werden lassen (29*) in der Fremde im Land Ägypten, und mit hoch erhobenem Arm hat er sie aus ihm herausgeführt (30*)
 
|-
 
| 4236 || Apg 13.18 || und während einer Zeit von etwa 40 Jahren hat er in der Wüste ihre Art ertragen (31*) || und während einer Zeit von etwa 40 Jahren hat er in der Wüste ihre Art ertragen (31*)
 
|-
 
| 4237 || Apg 13.19 || und nach dem überwältigenden Sieg über sieben Nationen im Lande Kanaan hat er ihnen deren Land als Erbe zugeteilt (32*); || und nach dem überwältigenden Sieg über sieben Nationen im Lande Kanaan hat er ihnen deren Land als Erbe zugeteilt (32*);
 
|-
 
| 4238 || Apg 13.20 || [das alles dauerte] etwa 450 Jahre (33*). Danach gab er [ihnen] Richter bis auf Samuel, den Propheten || [das alles dauerte] etwa 450 Jahre (33*). Danach gab er [ihnen] Richter bis auf Samuel, den Propheten
 
|-
 
| 4239 || Apg 13.21 || Von da an verlangten sie einen König und Gott gab ihnen Saul, den Sohn des Kisch (34*), einen Mann aus dem Stamm Benjamin, [für] 40 Jahre. || Von da an verlangten sie einen König und Gott gab ihnen Saul, den Sohn des Kisch (34*), einen Mann aus dem Stamm Benjamin, [für] 40 Jahre.
 
|-
 
| 4240 || Apg 13.22 || Nach dessen Absetzung (35*) erweckte er ihnen David zum König, dem er das Zeugnis gab (36*): „Ich habe David, den Sohn des Isais, gefunden, einen Mann nach meinem Herzen, der alle meine Willensentschlüsse ausführen wird“. || Nach dessen Absetzung (35*) erweckte er ihnen David zum König, dem er das Zeugnis gab (36*): „Ich habe David, den Sohn des Isais, gefunden, einen Mann nach meinem Herzen, der alle meine Willensentschlüsse ausführen wird“.
 
|-
 
| 4241 || Apg 13.23 || Aus dessen Nachkommenschaft hat Gott Israel (37*) nach [seiner] Verheißung einen Retter hervorgebracht (38*): Jesus (39*), || Aus dessen Nachkommenschaft hat Gott Israel (37*) nach [seiner] Verheißung einen Retter hervorgebracht (38*): Jesus (39*),
 
|-
 
| 4242 || Apg 13.24 || nachdem vor dessen Auftreten (40*) [bereits] Johannes dem ganzen Volke Israel eine Taufe der Sinnesänderung verkündigt hatte (41*) || nachdem vor dessen Auftreten (40*) [bereits] Johannes dem ganzen Volke Israel eine Taufe der Sinnesänderung verkündigt hatte (41*)
 
|-
 
| 4243 || Apg 13.25 || Als aber Johannes den Lauf vollendet hatte, sagte er: Ich bin nicht der, für den ihr mich haltet (42*). Doch sieh, nach mir kommt [der], dessen Sandalen von den Füßen zu lösen ich nicht würdig bin (43*). || Als aber Johannes den Lauf vollendet hatte, sagte er: Ich bin nicht der, für den ihr mich haltet (42*). Doch sieh, nach mir kommt [der], dessen Sandalen von den Füßen zu lösen ich nicht würdig bin (43*).
 
|-
 
| 4244 || Apg 13.26 || Männer, Brüder, Söhne des Geschlechtes Abrahams, dazu die Göttesfürchtigen (28*) unter euch - uns wurde diese Botschaft der Rettung (44*) gesandt! || Männer, Brüder, Söhne des Geschlechtes Abrahams, dazu die Göttesfürchtigen (28*) unter euch - uns wurde diese Botschaft der Rettung (44*) gesandt!
 
|-
 
| 4245 || Apg 13.27 || Denn die Bewohner von Jerusalem und ihre Führer (45*) haben diesen [Jesus] nicht erkannt und [gerade durch seine] Verurteilung die Aussagen der Propheten zur Erfüllung gebracht, die an jedem Sabbat verlesen werden (46*) . || Denn die Bewohner von Jerusalem und ihre Führer (45*) haben diesen [Jesus] nicht erkannt und [gerade durch seine] Verurteilung die Aussagen der Propheten zur Erfüllung gebracht, die an jedem Sabbat verlesen werden (46*) .
 
|-
 
| 4246 || Apg 13.28 || Und sowohl sie keine todeswürdige Schuld [an ihm] fanden, forderten sie von Pilatus seine Tötung. || Und sowohl sie keine todeswürdige Schuld [an ihm] fanden, forderten sie von Pilatus seine Tötung.
 
|-
 
| 4247 || Apg 13.29 || Als sie dann alles, was über ihn geschrieben steht, vollends ausgeführt hatten, nahmen sie [ihn] vom Holz [des Kreuzes] herab und legten [ihn] in eine Grabkammer. || Als sie dann alles, was über ihn geschrieben steht, vollends ausgeführt hatten, nahmen sie [ihn] vom Holz [des Kreuzes] herab und legten [ihn] in eine Grabkammer.
 
|-
 
| 4248 || Apg 13.30 || Gott aber hat ihn aus [den] Toten auferweckt || Gott aber hat ihn aus [den] Toten auferweckt
 
|-
 
| 4249 || Apg 13.31 || und mehrere Tage hindurch ist er denen erschienen, die mit ihm von Galiläa nach Jerusalem hinaufgegangen waren, die nun an das Volk [gewandt] seine Zeugen sind. || und mehrere Tage hindurch ist er denen erschienen, die mit ihm von Galiläa nach Jerusalem hinaufgegangen waren, die nun an das Volk [gewandt] seine Zeugen sind.
 
|-
 
| 4250 || Apg 13.32 || Und so verkündigen wir euch als Evangelium (47*), dass Gott die an die Väter ergangene Verheißung (48*) || Und so verkündigen wir euch als Evangelium (47*), dass Gott die an die Väter ergangene Verheißung (48*)
 
|-
 
| 4251 || Apg 13.33 || an uns, ihren Kindern, voll erfüllt hat, indem er Jesus auferstehen ließ.. Es steht ja im zweiten Psalm geschrieben: „Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt49.“ || an uns, ihren Kindern, voll erfüllt hat, indem er Jesus auferstehen ließ.. Es steht ja im zweiten Psalm geschrieben: „Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt49.“
 
|-
 
| 4252 || Apg 13.34 || Das [Gott] ihn aber aus [den] Toten hat auferstehen lassen, damit er künftig nicht mehr zur Verwesung umkehre, hat er so ausgesprochen: „Ich werde euch die heiligen, dem David [zugesagten] zuverlässigen [Gnadengüter] geben (50*).“ || Das [Gott] ihn aber aus [den] Toten hat auferstehen lassen, damit er künftig nicht mehr zur Verwesung umkehre, hat er so ausgesprochen: „Ich werde euch die heiligen, dem David [zugesagten] zuverlässigen [Gnadengüter] geben (50*).“
 
|-
 
| 4253 || Apg 13.35 || Darum sagt er auch an anderer [Stelle]: „Du wirst nicht zugeben, dass dein Heiliger die Verwesung sehe (51*).“ || Darum sagt er auch an anderer [Stelle]: „Du wirst nicht zugeben, dass dein Heiliger die Verwesung sehe (51*).“
 
|-
 
| 4254 || Apg 13.36 || David [selbst] ist ja entschlafen, nachdem er seinen Zeitgenossen nach dem Ratschluss Gottes gedient hatte (52*); er wurde zu seinen Vätern versammelt und sah die Verwesung; || David [selbst] ist ja entschlafen, nachdem er seinen Zeitgenossen nach dem Ratschluss Gottes gedient hatte (52*); er wurde zu seinen Vätern versammelt und sah die Verwesung;
 
|-
 
| 4255 || Apg 13.37 || der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. || der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht.
 
|-
 
| 4256 || Apg 13.38 || So sollt ihr nun wissen (53*) Männer, Brüder, dass durch ihn euch Vergebung der Sünden verkündigt wird, und von allem, wovon ihr durch das Gesetz des Mose nicht gerechtfertigt (54*) werden konntet, || So sollt ihr nun wissen (53*) Männer, Brüder, dass durch ihn euch Vergebung der Sünden verkündigt wird, und von allem, wovon ihr durch das Gesetz des Mose nicht gerechtfertigt (54*) werden konntet,
 
|-
 
| 4257 || Apg 13.39 || wird durch ihn jeder gerechtfertigt (54*), der glaubt (55*), || wird durch ihn jeder gerechtfertigt (54*), der glaubt (55*),
 
|-
 
| 4258 || Apg 13.40 || Seht nun zu, dass nicht [auf euch] zutreffe, was in den Propheten gesagt ist: || Seht nun zu, dass nicht [auf euch] zutreffe, was in den Propheten gesagt ist:
 
|-
 
| 4259 || Apg 13.41 || „Gebt nur Acht, die ihr [Gott] verachtete, und staunt und verschwindet (56*)! Denn ein Werk wirke ich in euren Tagen – ein Werk, das ihr keinesfalls glauben werdet, wenn es euch einer erzählt (57*).“ || „Gebt nur Acht, die ihr [Gott] verachtete, und staunt und verschwindet (56*)! Denn ein Werk wirke ich in euren Tagen – ein Werk, das ihr keinesfalls glauben werdet, wenn es euch einer erzählt (57*).“
 
|-
 
| 4260 || Apg 13.42 || Als sie dann hinausgingen, bat (58*) man [sie], es möchte ihnen diese Botschaft (59*) am nächsten Sabbat [erneut] vorgetragen werden. || Als sie dann hinausgingen, bat (58*) man [sie], es möchte ihnen diese Botschaft (59*) am nächsten Sabbat [erneut] vorgetragen werden.
 
|-
 
| 4261 || Apg 13.43 || Nachdem sich aber die Synagogenversammlung aufgelöst hatte, folgten viele von den Juden und den [Gott] verehrenden Proselyten (60*) Paulus und Barnabas (61*), die zu ihnen sprachen und es ihnen ans Herz legten (62*), an der Gnade Gottes beharrlich festzuhalten.- || Nachdem sich aber die Synagogenversammlung aufgelöst hatte, folgten viele von den Juden und den [Gott] verehrenden Proselyten (60*) Paulus und Barnabas (61*), die zu ihnen sprachen und es ihnen ans Herz legten (62*), an der Gnade Gottes beharrlich festzuhalten.-
 
|-
 
| 4262 || Apg 13.44 || Am folgenden Sabbat kam fast die ganze Stadt zusammen, um das Wort des Herrn zu hören. || Am folgenden Sabbat kam fast die ganze Stadt zusammen, um das Wort des Herrn zu hören.
 
|-
 
| 4263 || Apg 13.45 || Als aber die Juden die Volksmengen sahen, widersprachen sie, von Eifersucht erfüllt, dem, was Paulus sagte, und stießen Lästerungen aus. || Als aber die Juden die Volksmengen sahen, widersprachen sie, von Eifersucht erfüllt, dem, was Paulus sagte, und stießen Lästerungen aus.
 
|-
 
| 4264 || Apg 13.46 || Da erklärten Paulus und Barnabas frei und offen: Es war notwendig, dass euch [Juden] das Wort Gottes zuerst gesagt wurde (63*); da ihr es aber [nun] von euch stoßt und euch selbst des ewigen Lebens nicht würdig erachtet (64*), sieh, so wenden wir uns zu den Nationen (65*)! || Da erklärten Paulus und Barnabas frei und offen: Es war notwendig, dass euch [Juden] das Wort Gottes zuerst gesagt wurde (63*); da ihr es aber [nun] von euch stoßt und euch selbst des ewigen Lebens nicht würdig erachtet (64*), sieh, so wenden wir uns zu den Nationen (65*)!
 
|-
 
| 4265 || Apg 13.47 || Denn so hat der Herr es uns aufgetragen: „Ich habe dich zum Licht der Nationen gesetzt, damit du zum Heil seist bis ans Ende der Erde (66*).“ || Denn so hat der Herr es uns aufgetragen: „Ich habe dich zum Licht der Nationen gesetzt, damit du zum Heil seist bis ans Ende der Erde (66*).“
 
|-
 
| 4266 || Apg 13.48 || Als die [aus den] Nationen (67*) [das] hörten, freuten sie sich und rühmten (68*) das Wort des Herrn und es wurden alle die gläubig, die für das ewige Leben bestimmt waren (69*).- || Als die [aus den] Nationen (67*) [das] hörten, freuten sie sich und rühmten (68*) das Wort des Herrn und es wurden alle die gläubig, die für das ewige Leben bestimmt waren (69*).-
 
|-
 
| 4267 || Apg 13.49 || Das Wort des Herrn aber breitete sich durch die ganze Gegend hin aus (70*). || Das Wort des Herrn aber breitete sich durch die ganze Gegend hin aus (70*).
 
|-
 
| 4268 || Apg 13.50 || Die Juden aber hetzten die [Gott] verehrenden vornehmen Frauen auf (71*) sowie die Ersten der Stadt und sie stifteten eine Verfolgung an gegen Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihrem Gebiet (72*). || Die Juden aber hetzten die [Gott] verehrenden vornehmen Frauen auf (71*) sowie die Ersten der Stadt und sie stifteten eine Verfolgung an gegen Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihrem Gebiet (72*).
 
|-
 
| 4269 || Apg 13.51 || Sie aber schüttelten den Staub von [ihren] Füßen gegen sie ab (73*) und zogen weiter nach Ikonium (74*). || Sie aber schüttelten den Staub von [ihren] Füßen gegen sie ab (73*) und zogen weiter nach Ikonium (74*).
 
|-
 
| 4270 || Apg 13.52 || Die Jünger (75*) aber wurden mit Freude und Heiligen Geist erfüllt. || Die Jünger (75*) aber wurden mit Freude und Heiligen Geist erfüllt.
 
|-
 
| 4271 || Apg 14.1 || In Ikonium aber geschah es, dass sie in derselben Weise, [wie in Antiochia] in die Synagoge der Juden gingen und [dort] so [überzeugend] sprachen, dass sowohl von den Juden als auch von den Griechen (1*) eine große Schar (2*) zum Glauben kam. || In Ikonium aber geschah es, dass sie in derselben Weise, [wie in Antiochia] in die Synagoge der Juden gingen und [dort] so [überzeugend] sprachen, dass sowohl von den Juden als auch von den Griechen (1*) eine große Schar (2*) zum Glauben kam.
 
|-
 
| 4272 || Apg 14.2 || Jene Juden aber, die sich nicht überzeugen ließen (3*), erregten und erbitterten (4*) die Seelen der Nichtjuden (5*) gegen die Brüder. || Jene Juden aber, die sich nicht überzeugen ließen (3*), erregten und erbitterten (4*) die Seelen der Nichtjuden (5*) gegen die Brüder.
 
|-
 
| 4273 || Apg 14.3 || Sie nun (6*) hielten sich längere Zeit [dort] auf und predigten unerschrocken im Vertrauen auf den Herrn (7*), der Zeugnis ablegte für das Wort seiner Gnade [und] Zeichen und Wunder durch ihre Hände geschehen ließ. || Sie nun (6*) hielten sich längere Zeit [dort] auf und predigten unerschrocken im Vertrauen auf den Herrn (7*), der Zeugnis ablegte für das Wort seiner Gnade [und] Zeichen und Wunder durch ihre Hände geschehen ließ.
 
|-
 
| 4274 || Apg 14.4 || Daraufhin spaltete sich die Menge [der Bewohner] der Stadt und die einen hielten es mit den Juden, die andern aber mit den Aposteln. || Daraufhin spaltete sich die Menge [der Bewohner] der Stadt und die einen hielten es mit den Juden, die andern aber mit den Aposteln.
 
|-
 
| 4275 || Apg 14.5 || Als aber leidenschaftliches Verlangen (9*) entstand, sie zu misshandeln und zu steinigen || Als aber leidenschaftliches Verlangen (9*) entstand, sie zu misshandeln und zu steinigen
 
|-
 
| 4276 || Apg 14.6 || entflohen sie, als sie es merkten, in die lykaonischen Städte Lystra und Derbe (10*) und [deren] Umland || entflohen sie, als sie es merkten, in die lykaonischen Städte Lystra und Derbe (10*) und [deren] Umland
 
|-
 
| 4277 || Apg 14.7 || und waren auch dort als Verkündiger des Evangeliums (11*) || und waren auch dort als Verkündiger des Evangeliums (11*)
 
|-
 
| 4278 || Apg 14.8 || In Lystra nun [war] ein Mann, [der] ohne Kraft in den Füßen dasaß, von seiner Mutter Leib an gelähmt; er hatte noch nie umhergehen [können]. || In Lystra nun [war] ein Mann, [der] ohne Kraft in den Füßen dasaß, von seiner Mutter Leib an gelähmt; er hatte noch nie umhergehen [können].
 
|-
 
| 4279 || Apg 14.9 || Dieser hörte Paulus reden. Der blickte ihn fest an (12*), und als er sah, dass er Glauben hatte, geheilt zu werden (13*), || Dieser hörte Paulus reden. Der blickte ihn fest an (12*), und als er sah, dass er Glauben hatte, geheilt zu werden (13*),
 
|-
 
| 4280 || Apg 14.10 || rief er mit lauter Stimme (14*): Stell dich aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und ging umher. || rief er mit lauter Stimme (14*): Stell dich aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und ging umher.
 
|-
 
| 4281 || Apg 14.11 || Da erhoben die Volksmengen, die gesehen hatten, was Paulus getan, ihre Stimme und riefen auf Lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und zu uns herabgekommen! || Da erhoben die Volksmengen, die gesehen hatten, was Paulus getan, ihre Stimme und riefen auf Lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und zu uns herabgekommen!
 
|-
 
| 4282 || Apg 14.12 || Und sie waren nannten Barnabas „Zeus“ und den Paulus „Hermes“, weil er es war, der das Wort führte. || Und sie waren nannten Barnabas „Zeus“ und den Paulus „Hermes“, weil er es war, der das Wort führte.
 
|-
 
| 4283 || Apg 14.13 || Und der Priester des vor der Stadt gelegenen Zeus[tempels] brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte [ihnen] mit den Volksmengen Opfer darbringen. || Und der Priester des vor der Stadt gelegenen Zeus[tempels] brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte [ihnen] mit den Volksmengen Opfer darbringen.
 
|-
 
| 4284 || Apg 14.14 || Als die Apostel Barnabas und Paulus [das] hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen in die Volksmenge hinein und schrien: || Als die Apostel Barnabas und Paulus [das] hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen in die Volksmenge hinein und schrien:
 
|-
 
| 4285 || Apg 14.15 || Ihr Männer, was macht ihr da? Auch wir sind Menschen von gleicher Art (15*) wie ihr und wir verkündigen euch als frohe Botschaft (16*): Kehrt um von diesen nichtigen [Göttern] hinweg zu dem lebendigen Gott, der den Himmel und die Erde gemacht hat und das Meer und alles, was in ihnen [ist] (17*)! || Ihr Männer, was macht ihr da? Auch wir sind Menschen von gleicher Art (15*) wie ihr und wir verkündigen euch als frohe Botschaft (16*): Kehrt um von diesen nichtigen [Göttern] hinweg zu dem lebendigen Gott, der den Himmel und die Erde gemacht hat und das Meer und alles, was in ihnen [ist] (17*)!
 
|-
 
| 4286 || Apg 14.16 || Er hat [zwar] in den vergangenen Generationen alle Nationen (18*) ihre [eigenen] Wege gehen lassen, || Er hat [zwar] in den vergangenen Generationen alle Nationen (18*) ihre [eigenen] Wege gehen lassen,
 
|-
 
| 4287 || Apg 14.17 || doch hat er sich nicht unbezeugt gelassen, indem er Gutes wirkte: Vom Himmel her gab er euch Regengüsse und fruchtbare Zeiten [und] erfüllte eure Herzen mit Nahrung und Frohsinn. || doch hat er sich nicht unbezeugt gelassen, indem er Gutes wirkte: Vom Himmel her gab er euch Regengüsse und fruchtbare Zeiten [und] erfüllte eure Herzen mit Nahrung und Frohsinn.
 
|-
 
| 4288 || Apg 14.18 || Durch diese Worte brachten sie die Volksmengen nur mit Mühe davon ab, ihnen Opfer darzubringen.- || Durch diese Worte brachten sie die Volksmengen nur mit Mühe davon ab, ihnen Opfer darzubringen.-
 
|-
 
| 4289 || Apg 14.19 || Es kamen aber von Antiochia und Ikonium Juden herbei; sie brachten die Volksmengen auf ihre Seite und steinigten Paulus (19*); [dann] schleiften sie [ihn] zur Stadt hinaus in der Meinung, er sei tot || Es kamen aber von Antiochia und Ikonium Juden herbei; sie brachten die Volksmengen auf ihre Seite und steinigten Paulus (19*); [dann] schleiften sie [ihn] zur Stadt hinaus in der Meinung, er sei tot
 
|-
 
| 4290 || Apg 14.20 || Als aber die Jünger (20*) ihn umringten, stand er auf und ging [wieder] in die Stadt hinein (21*) und am folgenden [Tag] zog er mit Barnabas nach Derbe weiter. || Als aber die Jünger (20*) ihn umringten, stand er auf und ging [wieder] in die Stadt hinein (21*) und am folgenden [Tag] zog er mit Barnabas nach Derbe weiter.
 
|-
 
| 4291 || Apg 14.21 || Nachdem sie in jener Stadt (22*) die Heilsbotschaft verkündigt und zahlreiche Jünger (20*) gewonnen hatten, kehrten sie nach Lystra und Ikonium und Antiochia zurück; || Nachdem sie in jener Stadt (22*) die Heilsbotschaft verkündigt und zahlreiche Jünger (20*) gewonnen hatten, kehrten sie nach Lystra und Ikonium und Antiochia zurück;
 
|-
 
| 4292 || Apg 14.22 || [dabei] stärkten sie die Seelen der Jünger (20*) und ermutigten [sie], im Glauben festzubleiben, und [sagten]: Wir müssen durch viele Bedrängnisse hindurch in das Königreich (23*) Gottes eingehen. || [dabei] stärkten sie die Seelen der Jünger (20*) und ermutigten [sie], im Glauben festzubleiben, und [sagten]: Wir müssen durch viele Bedrängnisse hindurch in das Königreich (23*) Gottes eingehen.
 
|-
 
| 4293 || Apg 14.23 || Für jede einzelne Gemeinde bestimmten (24*) sie ihnen Älteste und befahlen sie unter Gebet und Fasten dem Herrn an, dem sie sich glaubend zugewandt hatten. || Für jede einzelne Gemeinde bestimmten (24*) sie ihnen Älteste und befahlen sie unter Gebet und Fasten dem Herrn an, dem sie sich glaubend zugewandt hatten.
 
|-
 
| 4294 || Apg 14.24 || Dann durchzogen sie Pisidien und kamen nach Pamphylien, || Dann durchzogen sie Pisidien und kamen nach Pamphylien,
 
|-
 
| 4295 || Apg 14.25 || verkündigten in Perge das Wort und begaben sich nach Attila (25*) hinab || verkündigten in Perge das Wort und begaben sich nach Attila (25*) hinab
 
|-
 
| 4296 || Apg 14.26 || und von dort fuhren sie mit dem Schiff nach Antiochia (26*), wo sie der Gnade Gottes übergeben worden waren zu dem Werk, das sie [nun] ausgeführt hatten (27*) || und von dort fuhren sie mit dem Schiff nach Antiochia (26*), wo sie der Gnade Gottes übergeben worden waren zu dem Werk, das sie [nun] ausgeführt hatten (27*)
 
|-
 
| 4297 || Apg 14.27 || Als sie angekommen waren und die Gemeinde versammelt hatten, berichteten sie, was für große Dinge Gott mit ihnen (28*) getan hatte und dass er den Nationen (29*) die Tür zum Glauben aufgetan habe. || Als sie angekommen waren und die Gemeinde versammelt hatten, berichteten sie, was für große Dinge Gott mit ihnen (28*) getan hatte und dass er den Nationen (29*) die Tür zum Glauben aufgetan habe.
 
|-
 
| 4298 || Apg 14.28 || ie hielten sich dann [noch] längere Zeit (30*) bei den [dortigen] Jüngern auf. || ie hielten sich dann [noch] längere Zeit (30*) bei den [dortigen] Jüngern auf.
 
|-
 
| 4299 || Apg 15.1 || Es kamen dann einige von Judäa herab (31*) und lehrten die Brüder [aus den Nationen]: Wenn ihr euch nicht nach dem Brauch des Mose (32*) beschneiden lasst, könnt ihr nicht gerettet werden (33*)! || Es kamen dann einige von Judäa herab (31*) und lehrten die Brüder [aus den Nationen]: Wenn ihr euch nicht nach dem Brauch des Mose (32*) beschneiden lasst, könnt ihr nicht gerettet werden (33*)!
 
|-
 
| 4300 || Apg 15.2 || Als nun [dadurch] ein Aufruhr (34*) und eine heftige (35*) Auseinandersetzung zwischen jenen Leuten und Paulus und Barnabas entstand (36*), ordnete man an, Paulus und Barnabas und einige andere aus ihrer Mitte sollten wegen dieser Streitfrage zu den Aposteln und Ältesten nach Jerusalem hinaufgehen. || Als nun [dadurch] ein Aufruhr (34*) und eine heftige (35*) Auseinandersetzung zwischen jenen Leuten und Paulus und Barnabas entstand (36*), ordnete man an, Paulus und Barnabas und einige andere aus ihrer Mitte sollten wegen dieser Streitfrage zu den Aposteln und Ältesten nach Jerusalem hinaufgehen.
 
|-
 
| 4301 || Apg 15.3 || Sie wurden also von der Gemeinde auf die Reise geschickt (37*) und durchzogen Phönizien und Samaria; sie erzählten ausführlich von der Bekehrung der [Menschen aus den] Nationen (38*) und bereiteten [damit] allen Brüdern große Freude || Sie wurden also von der Gemeinde auf die Reise geschickt (37*) und durchzogen Phönizien und Samaria; sie erzählten ausführlich von der Bekehrung der [Menschen aus den] Nationen (38*) und bereiteten [damit] allen Brüdern große Freude
 
|-
 
| 4302 || Apg 15.4 || In Jerusalem angekommen, wurden sie von der Gemeinde und den Aposteln und Ältesten empfangen und sie berichteten, was für große Dinge Gott mit ihnen (39*) getan hatte. || In Jerusalem angekommen, wurden sie von der Gemeinde und den Aposteln und Ältesten empfangen und sie berichteten, was für große Dinge Gott mit ihnen (39*) getan hatte.
 
|-
 
| 4303 || Apg 15.5 || Es traten aber einige von der Partei der Pharisäer auf, die gläubig geworden waren, und erklärten: Man muss sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz des Mose zu halten. || Es traten aber einige von der Partei der Pharisäer auf, die gläubig geworden waren, und erklärten: Man muss sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz des Mose zu halten.
 
|-
 
| 4304 || Apg 15.6 || Daraufhin traten die Apostel und die Ältesten zusammen, um diese Sache zu untersuchen (40*). || Daraufhin traten die Apostel und die Ältesten zusammen, um diese Sache zu untersuchen (40*).
 
|-
 
| 4305 || Apg 15.7 || Als es aber eine lange Auseinandersetzung gab (41*) stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Männer, Brüder, ihr selbst wisst, das Gott [mich schon] in den Tagen des Anfangs (42*) unter euch [dazu] auserwählt hat, dass die Nationen (38*) durch meinen Mund das Wort des Evangeliums (43*) hören und gläubig werden sollten. || Als es aber eine lange Auseinandersetzung gab (41*) stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Männer, Brüder, ihr selbst wisst, das Gott [mich schon] in den Tagen des Anfangs (42*) unter euch [dazu] auserwählt hat, dass die Nationen (38*) durch meinen Mund das Wort des Evangeliums (43*) hören und gläubig werden sollten.
 
|-
 
| 4306 || Apg 15.8 || Und Gott, der die Herzen kennt, hat [selbst] Zeugnis [für sie] abgelegt, indem er ihnen den Heiligen Geist gab wie auch uns, || Und Gott, der die Herzen kennt, hat [selbst] Zeugnis [für sie] abgelegt, indem er ihnen den Heiligen Geist gab wie auch uns,
 
|-
 
| 4307 || Apg 15.9 || und er machte keinerlei Unterschied zwischen uns und ihnen, nachdem er durch den Glauben ihre Herzen gereinigt hatte (44*). || und er machte keinerlei Unterschied zwischen uns und ihnen, nachdem er durch den Glauben ihre Herzen gereinigt hatte (44*).
 
|-
 
| 4308 || Apg 15.10 || Was versucht ihr Gott (45*), indem ihr ein Joch auf den Nacken der Jünger (20*) legen [wollt], das weder unsre Väter noch wir zu tragen vermochten? || Was versucht ihr Gott (45*), indem ihr ein Joch auf den Nacken der Jünger (20*) legen [wollt], das weder unsre Väter noch wir zu tragen vermochten?
 
|-
 
| 4309 || Apg 15.11 || Vielmehr glauben wir, durch die Gnadedes Herrn Jesus gerettet zu werden, auf die gleiche Weise wie jene (46*). || Vielmehr glauben wir, durch die Gnadedes Herrn Jesus gerettet zu werden, auf die gleiche Weise wie jene (46*).
 
|-
 
| 4310 || Apg 15.12 || Da schwieg die ganze Menge und sie hörten Barnabas und Paulus zu, die berichteten, welch große Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan hatte. || Da schwieg die ganze Menge und sie hörten Barnabas und Paulus zu, die berichteten, welch große Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan hatte.
 
|-
 
| 4311 || Apg 15.13 || Als sie geendet hatten (47*) ,nahm Jakobus (48*) das Wort und sprach: Männer, Brüder, hört mich an! || Als sie geendet hatten (47*) ,nahm Jakobus (48*) das Wort und sprach: Männer, Brüder, hört mich an!
 
|-
 
| 4312 || Apg 15.14 || Simon (49*) hat berichtet, wie Gott zuerst (50*) darauf gesehen hat (51*), aus den Nationen ein Volk für seinen Namen zu gewinnen (52*). || Simon (49*) hat berichtet, wie Gott zuerst (50*) darauf gesehen hat (51*), aus den Nationen ein Volk für seinen Namen zu gewinnen (52*).
 
|-
 
| 4313 || Apg 15.15 || Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht: || Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
 
|-
 
| 4314 || Apg 15.16 || „Danach will ich wiederkehren (53*) und die verfallene Hütte (54*) Davis wieder aufbauen; ihre Trümmer will ich wieder aufbauen und sie wieder aufrichten (55*) || „Danach will ich wiederkehren (53*) und die verfallene Hütte (54*) Davis wieder aufbauen; ihre Trümmer will ich wieder aufbauen und sie wieder aufrichten (55*)
 
|-
 
| 4315 || Apg 15.17 || damit die Übriggebliebenen der Menschen (56*) den Herrn eifrig suchen – ja alle Nationen, über denen mein Name ausgerufen wurde, spricht JAHWE (57*), der dies [auch] ausführt“ (58*), || damit die Übriggebliebenen der Menschen (56*) den Herrn eifrig suchen – ja alle Nationen, über denen mein Name ausgerufen wurde, spricht JAHWE (57*), der dies [auch] ausführt“ (58*),
 
|-
 
| 4316 || Apg 15.18 || was [ihm] von der Urzeit her (59*) bekannt ist. || was [ihm] von der Urzeit her (59*) bekannt ist.
 
|-
 
| 4317 || Apg 15.19 || Darum urteile ich, man solle denen von den Nationen, die zu Gott umkehren, keine [unnötigen] Lasten aufbürden (60*), || Darum urteile ich, man solle denen von den Nationen, die zu Gott umkehren, keine [unnötigen] Lasten aufbürden (60*),
 
|-
 
| 4318 || Apg 15.20 || sondern ihnen [nur] brieflich mitteilen, dass sie sich fernhalten sollen von Verunreinigungen durch Götzen (61*) und von Unzucht und Ersticktem und Blut (62*) || sondern ihnen [nur] brieflich mitteilen, dass sie sich fernhalten sollen von Verunreinigungen durch Götzen (61*) und von Unzucht und Ersticktem und Blut (62*)
 
|-
 
| 4319 || Apg 15.21 || Denn Mose hat vielen Generationen (63*) in jeder Stadt seine Verkündiger, weil er (64*) an jedem Sabbat in den Synagogen vorgelesen wird. || Denn Mose hat vielen Generationen (63*) in jeder Stadt seine Verkündiger, weil er (64*) an jedem Sabbat in den Synagogen vorgelesen wird.
 
|-
 
| 4320 || Apg 15.22 || Daraufhin hielten es die Apostel und die Ältesten zusammen mit der ganzen Gemeinde für gut, aus ihrer Mitte Männer auszuwählen und [sie] mit Paulus und Barnabas nach Antiochia zu senden, [nämlich] Judas mit dem Beinamen Barsabbas und Silas (65*) führende Männer unter den Brüdern, || Daraufhin hielten es die Apostel und die Ältesten zusammen mit der ganzen Gemeinde für gut, aus ihrer Mitte Männer auszuwählen und [sie] mit Paulus und Barnabas nach Antiochia zu senden, [nämlich] Judas mit dem Beinamen Barsabbas und Silas (65*) führende Männer unter den Brüdern,
 
|-
 
| 4321 || Apg 15.23 || um durch ire Hand [folgendes] Schreiben zu übermitteln: „Die Apostel und Ältesten, [eure] Brüder, grüßen (66*) die Brüder aus den Nationen (67*) in Antiochia und Syrien und Zilizien. || um durch ire Hand [folgendes] Schreiben zu übermitteln: „Die Apostel und Ältesten, [eure] Brüder, grüßen (66*) die Brüder aus den Nationen (67*) in Antiochia und Syrien und Zilizien.
 
|-
 
| 4322 || Apg 15.24 || Da wir gehört haben, dass einige aus unsrer Mitte ausgegangen sind und euch mit [ihren] Worten (68*) beunruhigt und eure Seelen verwirrt haben (69*), ohne dass wir sie [dazu] beauftragt hatten, || Da wir gehört haben, dass einige aus unsrer Mitte ausgegangen sind und euch mit [ihren] Worten (68*) beunruhigt und eure Seelen verwirrt haben (69*), ohne dass wir sie [dazu] beauftragt hatten,
 
|-
 
| 4323 || Apg 15.25 || hielten wir es für gut, nachdem wir [in dieser Sache] zu einer Übereinkunft gelangt waren (70*), Männer auszuwählen und zu euch zu senden, zusammen mit Barnabas und Paulus, unseren Geliebten, || hielten wir es für gut, nachdem wir [in dieser Sache] zu einer Übereinkunft gelangt waren (70*), Männer auszuwählen und zu euch zu senden, zusammen mit Barnabas und Paulus, unseren Geliebten,
 
|-
 
| 4324 || Apg 15.26 || Menschen, die für den Namen unseres Herrn Jesus Christus ihr Leben eingesetzt haben (71*) || Menschen, die für den Namen unseres Herrn Jesus Christus ihr Leben eingesetzt haben (71*)
 
|-
 
| 4325 || Apg 15.27 || So haben wir nun Judas und Silas abgesandt, die euch mündlich den Briefinhalt bestätigen werden (72*). || So haben wir nun Judas und Silas abgesandt, die euch mündlich den Briefinhalt bestätigen werden (72*).
 
|-
 
| 4326 || Apg 15.28 || Es hat nämlich dem Heiligen Geist und uns gefallen (73*), euch keine weitere Last aufzuerlegen außer folgenden notwendigen [Dingen]: || Es hat nämlich dem Heiligen Geist und uns gefallen (73*), euch keine weitere Last aufzuerlegen außer folgenden notwendigen [Dingen]:
 
|-
 
| 4327 || Apg 15.29 || dass ihr euch fernhalten sollt von Götzenopferfleisch und von Blut und Ersticktem und Unzucht (74*). Wenn ihr euch davor sorgfältig hütet (75*), tut ihr recht (76*). Lebt wohl (77*)!“ || dass ihr euch fernhalten sollt von Götzenopferfleisch und von Blut und Ersticktem und Unzucht (74*). Wenn ihr euch davor sorgfältig hütet (75*), tut ihr recht (76*). Lebt wohl (77*)!“
 
|-
 
| 4328 || Apg 15.30 || So wurden sie nun verabschiedet und zogen nach Antiochia hinab; [dort] versammelten sie die Menge [der Gläubigen] und übergaben den Brief. || So wurden sie nun verabschiedet und zogen nach Antiochia hinab; [dort] versammelten sie die Menge [der Gläubigen] und übergaben den Brief.
 
|-
 
| 4329 || Apg 15.31 || Als jene [ihn] gelesen hatten, freuten sie sich über den tröstenden und ermahnenden Zuspruch (78*). || Als jene [ihn] gelesen hatten, freuten sie sich über den tröstenden und ermahnenden Zuspruch (78*).
 
|-
 
| 4330 || Apg 15.32 || Zudem ermutigten Judas und Silas, die selber auch Propheten waren, die Brüder mit vielen Worten und stärkten [sie]. || Zudem ermutigten Judas und Silas, die selber auch Propheten waren, die Brüder mit vielen Worten und stärkten [sie].
 
|-
 
| 4331 || Apg 15.33 || Als dann [einige] Zeit [dort] zugebracht hatten, wurden sie von den Brüdern im Frieden (79*) zu denen entlassen, die sie ausgesandt hatten. || Als dann [einige] Zeit [dort] zugebracht hatten, wurden sie von den Brüdern im Frieden (79*) zu denen entlassen, die sie ausgesandt hatten.
 
|-
 
| 4332 || Apg 15.34 || Silas aber hielt es für gut, [noch] dazubleiben; Judas reiste also allein ab (80*). || Silas aber hielt es für gut, [noch] dazubleiben; Judas reiste also allein ab (80*).
 
|-
 
| 4333 || Apg 15.35 || Paulus und Barnabas hielten sich [weiter] in Antiochia auf, indem sie das Wort des Herrn lehrten und – mit noch vielen anderen – als Evangelium (81*) verkündigten. || Paulus und Barnabas hielten sich [weiter] in Antiochia auf, indem sie das Wort des Herrn lehrten und – mit noch vielen anderen – als Evangelium (81*) verkündigten.
 
|-
 
| 4334 || Apg 15.36 || Nach einiger Zeit (82*) sagte dann Paulus zu Barnabas: Lass uns doch wieder aufbrechen (83*) und nach [unsern] Brüdern sehen (84*) in all den Städten, in denen wir das Wort des Herrn verkündigt haben, wie es ihnen geht (85*). || Nach einiger Zeit (82*) sagte dann Paulus zu Barnabas: Lass uns doch wieder aufbrechen (83*) und nach [unsern] Brüdern sehen (84*) in all den Städten, in denen wir das Wort des Herrn verkündigt haben, wie es ihnen geht (85*).
 
|-
 
| 4335 || Apg 15.37 || Barnabas aber wollte auch den Johannes, genannt Markus, mitnehmen (86*); || Barnabas aber wollte auch den Johannes, genannt Markus, mitnehmen (86*);
 
|-
 
| 4336 || Apg 15.38 || Paulus dagegen hielt es nicht für richtig (87*),den [wieder] mitzunehmen, der sich in Pamphylien von ihnen entfernt hatte (88*) und nicht mit ihnen ans Werk gegangen war. || Paulus dagegen hielt es nicht für richtig (87*),den [wieder] mitzunehmen, der sich in Pamphylien von ihnen entfernt hatte (88*) und nicht mit ihnen ans Werk gegangen war.
 
|-
 
| 4337 || Apg 15.39 || Aus dieser Meinungsverschiedenheit] entstand eine gereizte Stimmung und Zorn und Erbitterung (89*), sodass sie sich [schließlich] voneinander trennten und Barnabas mit dem Schiff nach Zypern fuhr, wobei er den Markus mitnahm (90*). || Aus dieser Meinungsverschiedenheit] entstand eine gereizte Stimmung und Zorn und Erbitterung (89*), sodass sie sich [schließlich] voneinander trennten und Barnabas mit dem Schiff nach Zypern fuhr, wobei er den Markus mitnahm (90*).
 
|-
 
| 4338 || Apg 15.40 || Paulus aber erwählte sich Silas [zum Begleiter] und machte sich auf den Weg, nachdem er von den Brüdern der Gnade des Herrn übergeben worden war. || Paulus aber erwählte sich Silas [zum Begleiter] und machte sich auf den Weg, nachdem er von den Brüdern der Gnade des Herrn übergeben worden war.
 
|-
 
| 4339 || Apg 15.41 || Er durchwanderte Syrien und Zilizien und stärkte die [dortigen] Gemeinden (91*). || Er durchwanderte Syrien und Zilizien und stärkte die [dortigen] Gemeinden (91*).
 
|-
 
| 4340 || Apg 16.1 || Er gelangte dann auch nach Derbe und Lystra (1*). Und sieh, dort war ein Jünger (2*) namens Timotheus (3*), Sohn einer gläubigen jüdischen Frau, aber eines griechischen (4*) Vaters. || Er gelangte dann auch nach Derbe und Lystra (1*). Und sieh, dort war ein Jünger (2*) namens Timotheus (3*), Sohn einer gläubigen jüdischen Frau, aber eines griechischen (4*) Vaters.
 
|-
 
| 4341 || Apg 16.2 || Ihm wurde ein [gutes] Zeugnis ausgestellt von den Brüdern in Lystra und Ikonium. || Ihm wurde ein [gutes] Zeugnis ausgestellt von den Brüdern in Lystra und Ikonium.
 
|-
 
| 4342 || Apg 16.3 || Paulus wünschte, dass dieser mit ihm [zum Dienst] ausziehe, und so nahm er [ihn zu sich] und vollzog an ihm die Beschneidung mit Rücksicht auf die Juden, die in jenen Gegenden waren; denn sie wussten alle, dass sein Vater ein Grieche war (5*) || Paulus wünschte, dass dieser mit ihm [zum Dienst] ausziehe, und so nahm er [ihn zu sich] und vollzog an ihm die Beschneidung mit Rücksicht auf die Juden, die in jenen Gegenden waren; denn sie wussten alle, dass sein Vater ein Grieche war (5*)
 
|-
 
| 4343 || Apg 16.4 || Als sie dann [auf ihrer Wanderung] die Städte durchzogen, übergaben sie [den Gläubigen] die Vorschriften (6*) zur Befolgung, die von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem beschlossen worden waren. || Als sie dann [auf ihrer Wanderung] die Städte durchzogen, übergaben sie [den Gläubigen] die Vorschriften (6*) zur Befolgung, die von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem beschlossen worden waren.
 
|-
 
| 4344 || Apg 16.5 || Die Gemeinden nun wurden im Glauben gestärkt und nahmen täglich außergewöhnlich (7*) zu an Zahl. || Die Gemeinden nun wurden im Glauben gestärkt und nahmen täglich außergewöhnlich (7*) zu an Zahl.
 
|-
 
| 4345 || Apg 16.6 || Sie durchzogen dann Phrygien und das galatische Land, nachdem sie vom Heiligen Geist [daran] gehindert worden waren, das Wort (8*) in der [Provinz] Asia (9*) zu verkündigen (10*). || Sie durchzogen dann Phrygien und das galatische Land, nachdem sie vom Heiligen Geist [daran] gehindert worden waren, das Wort (8*) in der [Provinz] Asia (9*) zu verkündigen (10*).
 
|-
 
| 4346 || Apg 16.7 || Als sie aber in die Nähe von Mysien (11*) kamen, versuchten sie, nach Bithynien (12*) weiterzuziehen, doch der Geist Jesu erlaubte es ihnen nicht (13*). || Als sie aber in die Nähe von Mysien (11*) kamen, versuchten sie, nach Bithynien (12*) weiterzuziehen, doch der Geist Jesu erlaubte es ihnen nicht (13*).
 
|-
 
| 4347 || Apg 16.8 || So zogen sie durch Mysien und [noch] darüber hinaus (14*) und gelangten nach Troas hinunter (15*) . || So zogen sie durch Mysien und [noch] darüber hinaus (14*) und gelangten nach Troas hinunter (15*) .
 
|-
 
| 4348 || Apg 16.9 || Da wurde dem Paulus während der Nacht eine Erscheinung (16*) zuteil (17*): Ein mazedonischer Mann stand da, bat ihn und sprach: Komm herüber nach Mazedonien und hilf uns! || Da wurde dem Paulus während der Nacht eine Erscheinung (16*) zuteil (17*): Ein mazedonischer Mann stand da, bat ihn und sprach: Komm herüber nach Mazedonien und hilf uns!
 
|-
 
| 4349 || Apg 16.10 || Sowie er aber die Erscheinung gesehen hatte, suchten wir auf dem schnellsten Wege (18*) nach Mazedonien abzureisen (19*), denn wir schlossen [daraus], Gott habe uns [dazu] berufen, ihnen (20*) das Evangelium (21*) zu verkündigen (22*). || Sowie er aber die Erscheinung gesehen hatte, suchten wir auf dem schnellsten Wege (18*) nach Mazedonien abzureisen (19*), denn wir schlossen [daraus], Gott habe uns [dazu] berufen, ihnen (20*) das Evangelium (21*) zu verkündigen (22*).
 
|-
 
| 4350 || Apg 16.11 || Wir fuhren mit dem Schiff von Troas ab und kamen geradewegs nach Samothrake (23*) und am nächsten [Tag] nach Neapolis (24*); || Wir fuhren mit dem Schiff von Troas ab und kamen geradewegs nach Samothrake (23*) und am nächsten [Tag] nach Neapolis (24*);
 
|-
 
| 4351 || Apg 16.12 || von dort [gingen wir] (25*) nach Philippi, einer Stadt des ersten Bezirks von Mazedonien, einer [römischen] Kolonie. In dieser Stadt hielten wir uns einige Tage auf. || von dort [gingen wir] (25*) nach Philippi, einer Stadt des ersten Bezirks von Mazedonien, einer [römischen] Kolonie. In dieser Stadt hielten wir uns einige Tage auf.
 
|-
 
| 4352 || Apg 16.13 || Dann, am Sabbattag, gingen wir zum [Stadt-]Tor hinaus an den Fluss, wo wir eine [jüdische] Gebetsstätte vermuteten; wir setzten uns und redeten zu den [dort] versammelten Frauen. || Dann, am Sabbattag, gingen wir zum [Stadt-]Tor hinaus an den Fluss, wo wir eine [jüdische] Gebetsstätte vermuteten; wir setzten uns und redeten zu den [dort] versammelten Frauen.
 
|-
 
| 4353 || Apg 16.14 || Auch eine gottesfürchtige Frau namens Lydia hörte zu, eine Purpurhändlerin aus der Stadt Thyatira (26*). Ihr tat der Herr das Herz auf, sodass sie Acht gab auf das, was Paulus sagte. || Auch eine gottesfürchtige Frau namens Lydia hörte zu, eine Purpurhändlerin aus der Stadt Thyatira (26*). Ihr tat der Herr das Herz auf, sodass sie Acht gab auf das, was Paulus sagte.
 
|-
 
| 4354 || Apg 16.15 || Als sie getauft worden war und [ebenso] ihr Haus (27*), sprach sie die Bitte aus: Wenn ich nach euerm Urteil an den Herrn gläubig bin (28*), so kommt in mein Haus und bleibt (29*)! So drängte sie uns [dazubleiben]. || Als sie getauft worden war und [ebenso] ihr Haus (27*), sprach sie die Bitte aus: Wenn ich nach euerm Urteil an den Herrn gläubig bin (28*), so kommt in mein Haus und bleibt (29*)! So drängte sie uns [dazubleiben].
 
|-
 
| 4355 || Apg 16.16 || Es geschah aber, als wir [einmal] zur Gebetsstätte gingen, dass uns eine Magd (30*) begegnete, die einen Wahrsagegeist (31*) [in sich] trug [und] ihren Herren mit ihrer Wahrsagerei viel Geld (32*) einbrachte. || Es geschah aber, als wir [einmal] zur Gebetsstätte gingen, dass uns eine Magd (30*) begegnete, die einen Wahrsagegeist (31*) [in sich] trug [und] ihren Herren mit ihrer Wahrsagerei viel Geld (32*) einbrachte.
 
|-
 
| 4356 || Apg 16.17 || Diese lief hinter Paulus und uns her und schrie immer wieder (33*): Diese Menschen sind Diener (34*) Gottes, des Höchsten (35*), die euch den Weg zur Rettung zeigen (36*)! || Diese lief hinter Paulus und uns her und schrie immer wieder (33*): Diese Menschen sind Diener (34*) Gottes, des Höchsten (35*), die euch den Weg zur Rettung zeigen (36*)!
 
|-
 
| 4357 || Apg 16.18 || Das tat sie viele Tage lang. [Darüber] aufgebracht, wandte Paulus sich um und sprach zu dem Geist: Ich gebiete dir im Namen Jesu Christi, von ihr auszufahren (37*)! Und er fuhr [noch] in derselben Stunde aus. || Das tat sie viele Tage lang. [Darüber] aufgebracht, wandte Paulus sich um und sprach zu dem Geist: Ich gebiete dir im Namen Jesu Christi, von ihr auszufahren (37*)! Und er fuhr [noch] in derselben Stunde aus.
 
|-
 
| 4358 || Apg 16.19 || aber ihre Herren sahen, dass [damit auch] die Hoffnung auf ihr Geld ausgefahren war (38*), ergriffen sie Paulus und Silas und schleppten [sie] auf den Marktplatz zu den Behörden [der Stadt] || aber ihre Herren sahen, dass [damit auch] die Hoffnung auf ihr Geld ausgefahren war (38*), ergriffen sie Paulus und Silas und schleppten [sie] auf den Marktplatz zu den Behörden [der Stadt]
 
|-
 
| 4359 || Apg 16.20 || führten sie den obersten Beamten vor und erklärten: Diese Menschen versetzen unsre Stadt in große Unruhe (39*); sie sind Juden || führten sie den obersten Beamten vor und erklärten: Diese Menschen versetzen unsre Stadt in große Unruhe (39*); sie sind Juden
 
|-
 
| 4360 || Apg 16.21 || und verkünden Sitten und Bräuche, die wir als Römer weder annehmen noch ausüben dürfen. || und verkünden Sitten und Bräuche, die wir als Römer weder annehmen noch ausüben dürfen.
 
|-
 
| 4361 || Apg 16.22 || Zugleich erhob sich auch die Volksmenge gegen sie und die obersten Beamten rissen ihnen die Kleider herunter (40*) und befahlen, [sie] mit Ruten zu schlagen (41*). || Zugleich erhob sich auch die Volksmenge gegen sie und die obersten Beamten rissen ihnen die Kleider herunter (40*) und befahlen, [sie] mit Ruten zu schlagen (41*).
 
|-
 
| 4362 || Apg 16.23 || Und nachdem man ihnen viele Schläge versetzt hatte, warf man [sie] ins Gefängnis und befahl dem Gefängniswärter, sie sicher zu verwahren. || Und nachdem man ihnen viele Schläge versetzt hatte, warf man [sie] ins Gefängnis und befahl dem Gefängniswärter, sie sicher zu verwahren.
 
|-
 
| 4363 || Apg 16.24 || Der warf sie auf solchen Befehl hin in die innerste Gefängnis[zelle] und schloss zur Sicherheit ihre Füße in den hölzernen Block. || Der warf sie auf solchen Befehl hin in die innerste Gefängnis[zelle] und schloss zur Sicherheit ihre Füße in den hölzernen Block.
 
|-
 
| 4364 || Apg 16.25 || Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und sangen Gott Loblieder (42*) und die Gefangenen hörten ihnen zu. || Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und sangen Gott Loblieder (42*) und die Gefangenen hörten ihnen zu.
 
|-
 
| 4365 || Apg 16.26 || Da geschah plötzlich ein starkes Erdbeben,, sodass die Fundamente des Gefängnisses wankten (43*); augenblicklich waren alle Türen geöffnet und aller Fesseln gelöst (44*). || Da geschah plötzlich ein starkes Erdbeben,, sodass die Fundamente des Gefängnisses wankten (43*); augenblicklich waren alle Türen geöffnet und aller Fesseln gelöst (44*).
 
|-
 
| 4366 || Apg 16.27 || Als der Gefängniswärter, [plötzlich] aus dem Schlaf gerissen, die Türen des Gefängnisses offen stehen sah, zog er das Schwert und wollte sich töten, weil er annahm, die Gefangenen seien entflohen. || Als der Gefängniswärter, [plötzlich] aus dem Schlaf gerissen, die Türen des Gefängnisses offen stehen sah, zog er das Schwert und wollte sich töten, weil er annahm, die Gefangenen seien entflohen.
 
|-
 
| 4367 || Apg 16.28 || Paulus aber rief mit lauter Stimme: Tu dir selbst nichts Böses an (45*), denn wir sind alle hier! || Paulus aber rief mit lauter Stimme: Tu dir selbst nichts Böses an (45*), denn wir sind alle hier!
 
|-
 
| 4368 || Apg 16.29 || Da verlangte er Licht und stürzte [in ihre Zelle] hinein und fiel zitternd vor Paulus und Silas nieder. || Da verlangte er Licht und stürzte [in ihre Zelle] hinein und fiel zitternd vor Paulus und Silas nieder.
 
|-
 
| 4369 || Apg 16.30 || Dann führte er sie nach draußen und fragte sie: Ihr Herren, was muss ich tun, damit ich gerettet werde? || Dann führte er sie nach draußen und fragte sie: Ihr Herren, was muss ich tun, damit ich gerettet werde?
 
|-
 
| 4370 || Apg 16.31 || Sie aber sagten: Glaube an den Herrn Jesus (46*) und du wirst gerettet werden (47*) - du und dein Haus (48*)! || Sie aber sagten: Glaube an den Herrn Jesus (46*) und du wirst gerettet werden (47*) - du und dein Haus (48*)!
 
|-
 
| 4371 || Apg 16.32 || Und sie sagten ihm das Wort des Herrn und allen in seinem Hause. || Und sie sagten ihm das Wort des Herrn und allen in seinem Hause.
 
|-
 
| 4372 || Apg 16.33 || Dann [noch] in jener Nachtstunde, nahm er sie zu sich und wusch ihre Wunden (49*) und sogleich ließ er sich taufen – er und all die Seinen. || Dann [noch] in jener Nachtstunde, nahm er sie zu sich und wusch ihre Wunden (49*) und sogleich ließ er sich taufen – er und all die Seinen.
 
|-
 
| 4373 || Apg 16.34 || Danach führte er sie hinauf in [sein] Haus und setzte [ihnen] ein Mahl (50*) vor und er jubelte und frohlockte mit [seinem] ganzen Hause, weil er an Gott gläubig geworden war (51*). || Danach führte er sie hinauf in [sein] Haus und setzte [ihnen] ein Mahl (50*) vor und er jubelte und frohlockte mit [seinem] ganzen Hause, weil er an Gott gläubig geworden war (51*).
 
|-
 
| 4374 || Apg 16.35 || Als es dann Tag geworden war, schickten die obersten Beamten die Gerichtsdiener (52*) los und ließen sagen: Lass jene Menschen frei! || Als es dann Tag geworden war, schickten die obersten Beamten die Gerichtsdiener (52*) los und ließen sagen: Lass jene Menschen frei!
 
|-
 
| 4375 || Apg 16.36 || Der Gefängniswärter meldete diese Worte dem Paulus: Die obersten Beamten haben [Boten] gesandt und eure Freilassung angeordnet; so geht denn hinaus und zieht in Frieden weiter! || Der Gefängniswärter meldete diese Worte dem Paulus: Die obersten Beamten haben [Boten] gesandt und eure Freilassung angeordnet; so geht denn hinaus und zieht in Frieden weiter!
 
|-
 
| 4376 || Apg 16.37 || Paulus aber sprach zu ihnen: Man hat uns, die wir römische Bürger (53*) sind ohne Gerichtsurteil öffentlich auspeitschen (54*) und ins Gefängnis werfen lassen – und nun will man uns heimlich loswerden (55*)? Nein! Vielmehr sollen sie selbst herkommen und uns hinausgeleiten (56*)! || Paulus aber sprach zu ihnen: Man hat uns, die wir römische Bürger (53*) sind ohne Gerichtsurteil öffentlich auspeitschen (54*) und ins Gefängnis werfen lassen – und nun will man uns heimlich loswerden (55*)? Nein! Vielmehr sollen sie selbst herkommen und uns hinausgeleiten (56*)!
 
|-
 
| 4377 || Apg 16.38 || Die Gerichtsdiener meldeten den obersten Beamten diese Äußerungen. Die gerieten in Furcht, als sie hörten, es handele sich um römische Bürger (57*), || Die Gerichtsdiener meldeten den obersten Beamten diese Äußerungen. Die gerieten in Furcht, als sie hörten, es handele sich um römische Bürger (57*),
 
|-
 
| 4378 || Apg 16.39 || und sie kamen und redeten ihnen gut zu (58*) und geleiteten [sie] hinaus mit der Bitte, sie möchten die Stadt verlassen. || und sie kamen und redeten ihnen gut zu (58*) und geleiteten [sie] hinaus mit der Bitte, sie möchten die Stadt verlassen.
 
|-
 
| 4379 || Apg 16.40 || Doch als sie aus dem Gefängnis kamen, suchten sie [zuerst] die Lydia auf und sie sahen die Brüder und ermutigten [sie] (58*) und zogen davon. || Doch als sie aus dem Gefängnis kamen, suchten sie [zuerst] die Lydia auf und sie sahen die Brüder und ermutigten [sie] (58*) und zogen davon.
 
|-
 
| 4380 || Apg 17.1 || Auf dem Weg über Amphipolis und Apollonia kamen sie nach Thessalonich (1*), wo sich eine Synagoge der Juden befand. || Auf dem Weg über Amphipolis und Apollonia kamen sie nach Thessalonich (1*), wo sich eine Synagoge der Juden befand.
 
|-
 
| 4381 || Apg 17.2 || Nach seiner Gewohnheit ging Paulus zu ihnen hinein und an drei Sabbaten sprach er zu ihnen (2*), [wobei er] von den Schriften (3*) [ausging]; || Nach seiner Gewohnheit ging Paulus zu ihnen hinein und an drei Sabbaten sprach er zu ihnen (2*), [wobei er] von den Schriften (3*) [ausging];
 
|-
 
| 4382 || Apg 17.3 || er erschloss (4*) [ihren Sinn] und zeigte [ihnen] (5*): “Der Christus6 musste (7*) leiden und aus [den] Toten auferstehen“ und: “Der Jesus, den ich euch verkündige – der ist der Christus (6*)!“ || er erschloss (4*) [ihren Sinn] und zeigte [ihnen] (5*): “Der Christus6 musste (7*) leiden und aus [den] Toten auferstehen“ und: “Der Jesus, den ich euch verkündige – der ist der Christus (6*)!“
 
|-
 
| 4383 || Apg 17.4 || Einige von ihnen ließen sich überzeugen und schlossen sich Paulus und Silas an, dazu eine große Schar der [Gott] verehrenden Griechen (8*) und nicht wenige von den angesehensten (9*) Frauen. || Einige von ihnen ließen sich überzeugen und schlossen sich Paulus und Silas an, dazu eine große Schar der [Gott] verehrenden Griechen (8*) und nicht wenige von den angesehensten (9*) Frauen.
 
|-
 
| 4384 || Apg 17.5 || Da wurden die Juden eifersüchtig und holten sich vom Marktplatz her einige [dort herumlungernde] üble Männer (10*) und erregten [mit diesen] einen Volksauflauf und versetzten die Stadt in Unruhe (11*). Sie zogen vor das Haus des Jason (12*) und suchten nach Paulus und Silas (13*), um sie dem Volk vorzuführen; || Da wurden die Juden eifersüchtig und holten sich vom Marktplatz her einige [dort herumlungernde] üble Männer (10*) und erregten [mit diesen] einen Volksauflauf und versetzten die Stadt in Unruhe (11*). Sie zogen vor das Haus des Jason (12*) und suchten nach Paulus und Silas (13*), um sie dem Volk vorzuführen;
 
|-
 
| 4385 || Apg 17.6 || da sie sie aber nicht fanden, schleppten sie Jason und einige [andere] Brüder vor die Obersten der Stadt und schrien: Die [Leute], die auf dem [ganzen] Erdkreis Unruhe stiften (14*), die sind [nun] auch hierher gekommen || da sie sie aber nicht fanden, schleppten sie Jason und einige [andere] Brüder vor die Obersten der Stadt und schrien: Die [Leute], die auf dem [ganzen] Erdkreis Unruhe stiften (14*), die sind [nun] auch hierher gekommen
 
|-
 
| 4386 || Apg 17.7 || [und] Jason hat sie gastlich aufgenommen! Diese alle handeln den Verordnungen des Kaisers zuwider, da sie behaupten, ein anderer sei König: Jesus (15*)! || [und] Jason hat sie gastlich aufgenommen! Diese alle handeln den Verordnungen des Kaisers zuwider, da sie behaupten, ein anderer sei König: Jesus (15*)!
 
|-
 
| 4387 || Apg 17.8 || So verwirren sie (16*) die Volksmenge und die Obersten der Stadt, die dies hörten; || So verwirren sie (16*) die Volksmenge und die Obersten der Stadt, die dies hörten;
 
|-
 
| 4388 || Apg 17.9 || die ließen sich von Jason und den Übrigen eine ausreichende Bürgschaft geben (17*) und ließen sie [dann] frei. || die ließen sich von Jason und den Übrigen eine ausreichende Bürgschaft geben (17*) und ließen sie [dann] frei.
 
|-
 
| 4389 || Apg 17.10 || Die Brüder aber schickten sogleich, [noch] in der Nacht, Paulus und Silas nach Beröa (18*) fort. [Dort] angekommen, gingen sie in die Synagoge der Juden. || Die Brüder aber schickten sogleich, [noch] in der Nacht, Paulus und Silas nach Beröa (18*) fort. [Dort] angekommen, gingen sie in die Synagoge der Juden.
 
|-
 
| 4390 || Apg 17.11 || Die aber erwiesen sich als edler (19*) als die [Juden] in Thessalonich: Sie nahmen das Wort mit aller Bereitwilligkeit auf und durchforschten (20*) täglich die Schriften [um zu prüfen], ob es sich so verhalte (21*). || Die aber erwiesen sich als edler (19*) als die [Juden] in Thessalonich: Sie nahmen das Wort mit aller Bereitwilligkeit auf und durchforschten (20*) täglich die Schriften [um zu prüfen], ob es sich so verhalte (21*).
 
|-
 
| 4391 || Apg 17.12 || Viele von ihnen wurden gläubig und auch von den vornehmen griechischen Frauen und Männern nicht wenige. || Viele von ihnen wurden gläubig und auch von den vornehmen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
 
|-
 
| 4392 || Apg 17.13 || Sowie aber die Juden von Thessalonich erfuhren, dass das Wort Gottes auch in Beröa von Paulus verkündigt werde, kamen sie und versetzten die Massen (22*) auch dort in Aufregung und Verwirrung (23*). || Sowie aber die Juden von Thessalonich erfuhren, dass das Wort Gottes auch in Beröa von Paulus verkündigt werde, kamen sie und versetzten die Massen (22*) auch dort in Aufregung und Verwirrung (23*).
 
|-
 
| 4393 || Apg 17.14 || Daraufhin drängten die Brüder den Paulus umgehend zum Aufbruch (24*); er solle bis ans Meer reisen; Silas und Timotheus aber bleiben dort. || Daraufhin drängten die Brüder den Paulus umgehend zum Aufbruch (24*); er solle bis ans Meer reisen; Silas und Timotheus aber bleiben dort.
 
|-
 
| 4394 || Apg 17.15 || Die aber Paulus das Geleit gaben, brachten ihn bis nach Athen, und mit dem Auftrag an Silas und Timotheus, so schnell wie möglich zu ihm zu kommen, reisten sie [von dort wieder] ab (25*). || Die aber Paulus das Geleit gaben, brachten ihn bis nach Athen, und mit dem Auftrag an Silas und Timotheus, so schnell wie möglich zu ihm zu kommen, reisten sie [von dort wieder] ab (25*).
 
|-
 
| 4395 || Apg 17.16 || Während aber Paulus in Athen (26*) auf sie wartete, wurde sein Geist in ihm zum Zorn gereizt (27*), als er beim Anschauen der Stadt feststellte, das sie voll von Götzenbildern war (28*). || Während aber Paulus in Athen (26*) auf sie wartete, wurde sein Geist in ihm zum Zorn gereizt (27*), als er beim Anschauen der Stadt feststellte, das sie voll von Götzenbildern war (28*).
 
|-
 
| 4396 || Apg 17.17 || Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden (29*) und den [Gott] verehrenden [Griechen] (30*) sowie täglich auf dem Marktplatz mit jenen, die er gerade antraf. || Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden (29*) und den [Gott] verehrenden [Griechen] (30*) sowie täglich auf dem Marktplatz mit jenen, die er gerade antraf.
 
|-
 
| 4397 || Apg 17.18 || Es gerieten aber auch einige der epikureischen und stoischen Philosophen in einen Wortstreit mit ihm und einige sagten: „Was will wohl dieser Schwätzer (31*) sagen?“, andere aber: „Er scheint ein Verkünder fremder Gottheiten zu sein“ - weil er Jesus und die Auferstehung als Evangelium (32*) verkündigte. || Es gerieten aber auch einige der epikureischen und stoischen Philosophen in einen Wortstreit mit ihm und einige sagten: „Was will wohl dieser Schwätzer (31*) sagen?“, andere aber: „Er scheint ein Verkünder fremder Gottheiten zu sein“ - weil er Jesus und die Auferstehung als Evangelium (32*) verkündigte.
 
|-
 
| 4398 || Apg 17.19 || Und sie nahmen ihn und führten [ihn] zum Areopag (33*) und sagten: Können wir [wohl] erfahren, welcher Art diese neue Lehre ist, die von dir verkündigt wird? || Und sie nahmen ihn und führten [ihn] zum Areopag (33*) und sagten: Können wir [wohl] erfahren, welcher Art diese neue Lehre ist, die von dir verkündigt wird?
 
|-
 
| 4399 || Apg 17.20 || Denn recht befremdliche Dinge (34*) bringst du uns zu Ohren; nun möchten wir [gern] erfahren, was das bedeuten mag. - || Denn recht befremdliche Dinge (34*) bringst du uns zu Ohren; nun möchten wir [gern] erfahren, was das bedeuten mag. -
 
|-
 
| 4400 || Apg 17.21 || Alle Athener nämlich und auch die zugereisten Fremden hatten [schon immer] für nicht anderes mehr Zeit als dafür, das Allerneueste (35*) zu erzählen oder zu hören. || Alle Athener nämlich und auch die zugereisten Fremden hatten [schon immer] für nicht anderes mehr Zeit als dafür, das Allerneueste (35*) zu erzählen oder zu hören.
 
|-
 
| 4401 || Apg 17.22 || Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, wie [sehr] ihr in jeder Hinsicht die Götter fürchtet (36*). || Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, wie [sehr] ihr in jeder Hinsicht die Götter fürchtet (36*).
 
|-
 
| 4402 || Apg 17.23 || Als ich [nun] durch [die Stadt] ging und mir eure Heiligtümer anschaute, fand ich auch einen Altar mit der Aufschrift: “Einem unbekannten Gott.“. Was ihr nun unwissend verehrt (37*), das verkündige ich euch: || Als ich [nun] durch [die Stadt] ging und mir eure Heiligtümer anschaute, fand ich auch einen Altar mit der Aufschrift: “Einem unbekannten Gott.“. Was ihr nun unwissend verehrt (37*), das verkündige ich euch:
 
|-
 
| 4403 || Apg 17.24 || Der Gott, der die Welt (38*) gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind; || Der Gott, der die Welt (38*) gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind;
 
|-
 
| 4404 || Apg 17.25 || er lässt sich auch nicht von Menschenhänden versorgen (39*), als brauche er etwas [von uns] (40*), da er doch selber allem Leben und Atem und [überhaupt] alles gibt. || er lässt sich auch nicht von Menschenhänden versorgen (39*), als brauche er etwas [von uns] (40*), da er doch selber allem Leben und Atem und [überhaupt] alles gibt.
 
|-
 
| 4405 || Apg 17.26 || Und er hat aus Einem (41*) alle Nationen (42*) der Menschen gemacht, um auf der ganzen Erdoberfläche (43*) zu wohnen; [auch] hat er die [ihnen] zugeordneten Zeiten bestimmt und die Grenzen ihrer Wohngebiete festgelegt, || Und er hat aus Einem (41*) alle Nationen (42*) der Menschen gemacht, um auf der ganzen Erdoberfläche (43*) zu wohnen; [auch] hat er die [ihnen] zugeordneten Zeiten bestimmt und die Grenzen ihrer Wohngebiete festgelegt,
 
|-
 
| 4406 || Apg 17.27 || damit sie Gott suchen (44*), ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten; ist er doch nicht fern von einem jeden von uns (45*). || damit sie Gott suchen (44*), ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten; ist er doch nicht fern von einem jeden von uns (45*).
 
|-
 
| 4407 || Apg 17.28 || Denn unser Leben und Bewegen und Sein [geschieht] in ihm, wie auch einige eurer Dichter ausgesprochen haben: “Seiner Art (46*) gehören wir an (47*).“ || Denn unser Leben und Bewegen und Sein [geschieht] in ihm, wie auch einige eurer Dichter ausgesprochen haben: “Seiner Art (46*) gehören wir an (47*).“
 
|-
 
| 4408 || Apg 17.29 || Da wir nun von Gottes Art (46*) sind, dürfen wir nicht meinen, das Göttliche gleiche dem Gold oder Silber oder Stein, einem Gebilde menschlicher Kunst und Überlegung (48*). || Da wir nun von Gottes Art (46*) sind, dürfen wir nicht meinen, das Göttliche gleiche dem Gold oder Silber oder Stein, einem Gebilde menschlicher Kunst und Überlegung (48*).
 
|-
 
| 4409 || Apg 17.30 || Zwar hat Gott über die Zeiten der Unwissenheit [gnädig] hinweggesehen (49*), nun [aber] gebietet er allen Menschen überall, ihr Sinnen und Denken zu ändern (50*); || Zwar hat Gott über die Zeiten der Unwissenheit [gnädig] hinweggesehen (49*), nun [aber] gebietet er allen Menschen überall, ihr Sinnen und Denken zu ändern (50*);
 
|-
 
| 4410 || Apg 17.31 || denn er hat einen Tag festgesetzt, an dem er den [ganzen] bewohnten Erdkreis in Gerechtigkeit richten wird (51*), [und zwar] durch einen Mann, den er [dazu] bestimmt] hat, und er hat [ihn] allen [gegenüber] dadurch beglaubigt (52*), dass er ihn aus [den] Toten auferstehen ließ.- || denn er hat einen Tag festgesetzt, an dem er den [ganzen] bewohnten Erdkreis in Gerechtigkeit richten wird (51*), [und zwar] durch einen Mann, den er [dazu] bestimmt] hat, und er hat [ihn] allen [gegenüber] dadurch beglaubigt (52*), dass er ihn aus [den] Toten auferstehen ließ.-
 
|-
 
| 4411 || Apg 17.32 || Als sie aber von Toten-Auferstehung hörten, spotteten die einen, [während] die andern sagten: Wir wollen dich hierüber ein anderes Mal (53*) hören. || Als sie aber von Toten-Auferstehung hörten, spotteten die einen, [während] die andern sagten: Wir wollen dich hierüber ein anderes Mal (53*) hören.
 
|-
 
| 4412 || Apg 17.33 || So ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg. || So ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
 
|-
 
| 4413 || Apg 17.34 || Einige Männer aber, die sich ihm eng angeschlossen hatten, wurden gläubig, darunter auch Dionysus , ein Mitglied des Areopags (54*); auch eine Frau namens Damaris [kam zum Glauben] und andere mit ihnen. || Einige Männer aber, die sich ihm eng angeschlossen hatten, wurden gläubig, darunter auch Dionysus , ein Mitglied des Areopags (54*); auch eine Frau namens Damaris [kam zum Glauben] und andere mit ihnen.
 
|-
 
| 4414 || Apg 18.1 || Danach verließ [Paulus] Athen und kam nach Korinth (1*). || Danach verließ [Paulus] Athen und kam nach Korinth (1*).
 
|-
 
| 4415 || Apg 18.2 || [Dort] fand er (2*) einen Juden namens Aquila, der aus Pontus (3*) stammte [und] vor kurzem aus Italien gekommen war, und seine Frau Priszilla (4*); [Kaiser] Klaudius hatte nämlich angeordnet, alle Juden hätten Rom zu verlassen (5*). Er ging zu ihnen || [Dort] fand er (2*) einen Juden namens Aquila, der aus Pontus (3*) stammte [und] vor kurzem aus Italien gekommen war, und seine Frau Priszilla (4*); [Kaiser] Klaudius hatte nämlich angeordnet, alle Juden hätten Rom zu verlassen (5*). Er ging zu ihnen
 
|-
 
| 4416 || Apg 18.3 || und weil er vom gleichen Handwerk war, blieb er bei ihnen und arbeitete [dort]; denn sie übten das Zeltmacher-Handwerk aus. || und weil er vom gleichen Handwerk war, blieb er bei ihnen und arbeitete [dort]; denn sie übten das Zeltmacher-Handwerk aus.
 
|-
 
| 4417 || Apg 18.4 || An jedem Sabbat sprach er (6*) in der Synagoge und suchte Juden wie auch Griechen zu überzeugen (7*). || An jedem Sabbat sprach er (6*) in der Synagoge und suchte Juden wie auch Griechen zu überzeugen (7*).
 
|-
 
| 4418 || Apg 18.5 || Als dann Silas und Timotheus von Mazedonien herabkamen, widmete sich Paulus ganz dem Wort (8*) und bezeugte den Juden eindringlich (9*), dass Jesus der Christus (10*) sei. || Als dann Silas und Timotheus von Mazedonien herabkamen, widmete sich Paulus ganz dem Wort (8*) und bezeugte den Juden eindringlich (9*), dass Jesus der Christus (10*) sei.
 
|-
 
| 4419 || Apg 18.6 || Als sie sich aber dem Gesagten entgegenstellten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus (11*) und sprach zu ihnen: Euer Blut [komme] über euer Haupt; ich meinerseits bin rein (12*); von nun an werde ich zu den Nationen (13*) gehen (14*)! || Als sie sich aber dem Gesagten entgegenstellten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus (11*) und sprach zu ihnen: Euer Blut [komme] über euer Haupt; ich meinerseits bin rein (12*); von nun an werde ich zu den Nationen (13*) gehen (14*)!
 
|-
 
| 4420 || Apg 18.7 || Und er ging von dort weg und begab sich in das Haus eines Gott verehrenden [Mannes] namens Titius Justus (15*), dessen Haus an die Synagoge angrenzte. || Und er ging von dort weg und begab sich in das Haus eines Gott verehrenden [Mannes] namens Titius Justus (15*), dessen Haus an die Synagoge angrenzte.
 
|-
 
| 4421 || Apg 18.8 || Der Synagogenvorsteher Krispus (16*) aber wurde gläubig an den Herrn mit seinem ganzen Hause, und viele Korinther´, die [Paulus] hörten, wurden [ebenfalls] gläubig und ließen sich taufen (17*). || Der Synagogenvorsteher Krispus (16*) aber wurde gläubig an den Herrn mit seinem ganzen Hause, und viele Korinther´, die [Paulus] hörten, wurden [ebenfalls] gläubig und ließen sich taufen (17*).
 
|-
 
| 4422 || Apg 18.9 || Der Herr aber sagte eines Nachts in einer Erscheinung (18*) zu Paulus: “Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht; || Der Herr aber sagte eines Nachts in einer Erscheinung (18*) zu Paulus: “Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht;
 
|-
 
| 4423 || Apg 18.10 || denn ich bin mit dir und niemand wird sich unterstehen, dir Böses anzutun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.“ || denn ich bin mit dir und niemand wird sich unterstehen, dir Böses anzutun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.“
 
|-
 
| 4424 || Apg 18.11 || So hielt er sich ein Jahr und sechs Monate [dort] auf (19*) und lehrte unter ihnen das Wort Gottes. || So hielt er sich ein Jahr und sechs Monate [dort] auf (19*) und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.
 
|-
 
| 4425 || Apg 18.12 || Als aber Gallio Prokonsul (20*) von Achaja war (21*), erhoben sich die Juden einmütig gegen Paulus; sie führten ihn vor den Richterstuhl22 [des Prokonsuls] || Als aber Gallio Prokonsul (20*) von Achaja war (21*), erhoben sich die Juden einmütig gegen Paulus; sie führten ihn vor den Richterstuhl22 [des Prokonsuls]
 
|-
 
| 4426 || Apg 18.13 || und sagten: Dieser überredet die Menschen zu einer gesetzwidrigen Gottesverehrung! || und sagten: Dieser überredet die Menschen zu einer gesetzwidrigen Gottesverehrung!
 
|-
 
| 4427 || Apg 18.14 || Als Paulus [etwas] darauf erwidern wollte (23*), sprach Gallio zu den Juden: Wenn ein Unrecht vorläge oder böser Leichtsinn, ihr Juden, so würde ich euch eure Klage vernünftigerweise annehmen (24*); || Als Paulus [etwas] darauf erwidern wollte (23*), sprach Gallio zu den Juden: Wenn ein Unrecht vorläge oder böser Leichtsinn, ihr Juden, so würde ich euch eure Klage vernünftigerweise annehmen (24*);
 
|-
 
| 4428 || Apg 18.15 || wenn es aber um Streitfragen geht über eine Lehre und Namen und das bei euch [geltende] Gesetz, dann seht selber zu; darüber will ich nicht Richter sein. || wenn es aber um Streitfragen geht über eine Lehre und Namen und das bei euch [geltende] Gesetz, dann seht selber zu; darüber will ich nicht Richter sein.
 
|-
 
| 4429 || Apg 18.16 || Und er trieb sie vom Richterstuhl hinweg. || Und er trieb sie vom Richterstuhl hinweg.
 
|-
 
| 4430 || Apg 18.17 || Da fielen alle über den Synagogenvorsteher Sosthenes her und verprügelten ihn vor dem Richterstuhl; doch Gallio kümmerte sich überhaupt nicht darum (25*). || Da fielen alle über den Synagogenvorsteher Sosthenes her und verprügelten ihn vor dem Richterstuhl; doch Gallio kümmerte sich überhaupt nicht darum (25*).
 
|-
 
| 4431 || Apg 18.18 || Nachdem Paulus noch eine Reihe von Tagen (26*) dageblieben war, nahm er Abschied von den Brüdern und fuhr mit dem Schiff nach Syrien ab; mit ihm [fuhren] Piszilla und Aquila (4*); in Kenchreä (27*) hatte er sich das Haupt[haar] scheren lassen, denn er hatte ein Gelübde [auf sich genommen] (28*). || Nachdem Paulus noch eine Reihe von Tagen (26*) dageblieben war, nahm er Abschied von den Brüdern und fuhr mit dem Schiff nach Syrien ab; mit ihm [fuhren] Piszilla und Aquila (4*); in Kenchreä (27*) hatte er sich das Haupt[haar] scheren lassen, denn er hatte ein Gelübde [auf sich genommen] (28*).
 
|-
 
| 4432 || Apg 18.19 || Sie gelangten dann nach Ephesus (29*); dort ließ er jene zurück; er selbst aber ging in die Synagoge hinein und sprach zu den Juden (30*). || Sie gelangten dann nach Ephesus (29*); dort ließ er jene zurück; er selbst aber ging in die Synagoge hinein und sprach zu den Juden (30*).
 
|-
 
| 4433 || Apg 18.20 || Als sie [ihn] aber baten, längere Zeit dazubleiben, willigte er nicht ein (31*), || Als sie [ihn] aber baten, längere Zeit dazubleiben, willigte er nicht ein (31*),
 
|-
 
| 4434 || Apg 18.21 || sondern verabschiedete sich und sagte: „Ich werde, wenn Gott es will, wieder zu euch zurückkehren (32*)“. [Und] fuhr mit dem Schiff von Ephesus ab (33*) || sondern verabschiedete sich und sagte: „Ich werde, wenn Gott es will, wieder zu euch zurückkehren (32*)“. [Und] fuhr mit dem Schiff von Ephesus ab (33*)
 
|-
 
| 4435 || Apg 18.22 || und ging in Cäsarea (34*) an Land (35*); er zog hinauf [nach Jerusalem] (36*) und begrüßte die Gemeinde und zog [dann] nach Antiochia hinab (37*). || und ging in Cäsarea (34*) an Land (35*); er zog hinauf [nach Jerusalem] (36*) und begrüßte die Gemeinde und zog [dann] nach Antiochia hinab (37*).
 
|-
 
| 4436 || Apg 18.23 || Nachdem er sich einige Zeit [dort] (38*) aufgehalten hatte, brach er [wieder] auf und durchzog der Reihe nach (39*) das galatische Land (40*) um Phrygien und stärkte alle Jünger (41*). || Nachdem er sich einige Zeit [dort] (38*) aufgehalten hatte, brach er [wieder] auf und durchzog der Reihe nach (39*) das galatische Land (40*) um Phrygien und stärkte alle Jünger (41*).
 
|-
 
| 4437 || Apg 18.24 || Ein Jude namens Apollos, der aus Alexandria stammte, ein wortgewandter Mann (42*), mächtig in den Schriften (43*), kam nach Ephesus (29*). || Ein Jude namens Apollos, der aus Alexandria stammte, ein wortgewandter Mann (42*), mächtig in den Schriften (43*), kam nach Ephesus (29*).
 
|-
 
| 4438 || Apg 18.25 || Er war [gut] unterrichtet über den „Weg des Herrn“ und redete brennend im Geist und lehrte sorgfältig das, was Jesus betraf; [doch} kannte er nur die Taufe des Johannes (44*). || Er war [gut] unterrichtet über den „Weg des Herrn“ und redete brennend im Geist und lehrte sorgfältig das, was Jesus betraf; [doch} kannte er nur die Taufe des Johannes (44*).
 
|-
 
| 4439 || Apg 18.26 || Dieser fing an, frei und offen in der Synagogen zu reden. Als aber Priszilla und Aquila ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und erklärten ihm (45*) den „Weg Gottes“ [noch) genauer (46*). || Dieser fing an, frei und offen in der Synagogen zu reden. Als aber Priszilla und Aquila ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und erklärten ihm (45*) den „Weg Gottes“ [noch) genauer (46*).
 
|-
 
| 4440 || Apg 18.27 || Als er aber nach Achaja weiterreisen (47*) wollte, schrieben die Brüder den [dortigen] Jüngern und ermunterten [sie], ihn [freundlich] aufzunehmen (48*). Nach seiner Ankunft [dort] war er den Gläubiggewordenen eine große Hilfe durch die Gnade; || Als er aber nach Achaja weiterreisen (47*) wollte, schrieben die Brüder den [dortigen] Jüngern und ermunterten [sie], ihn [freundlich] aufzunehmen (48*). Nach seiner Ankunft [dort] war er den Gläubiggewordenen eine große Hilfe durch die Gnade;
 
|-
 
| 4441 || Apg 18.28 || denn kraftvoll [und] gründlich widerlegte er die Juden, indem er vor aller Augen durch die [heiligen] Schriften bewies: Jesus ist der Christus (10*)! || denn kraftvoll [und] gründlich widerlegte er die Juden, indem er vor aller Augen durch die [heiligen] Schriften bewies: Jesus ist der Christus (10*)!
 
|-
 
| 4442 || Apg 19.1 || Es geschah aber, als Apollos in Korinth war, dass Paulus das Hochland (1*) durchzog und [dann] nach Ephesus hinabkam; [dort] fand er einige Jünger (2*) || Es geschah aber, als Apollos in Korinth war, dass Paulus das Hochland (1*) durchzog und [dann] nach Ephesus hinabkam; [dort] fand er einige Jünger (2*)
 
|-
 
| 4443 || Apg 19.2 || Und er fragte sie: Habt ihr, als ihr gläubig wurdet, [den] Heiligen Geist empfangen? Sie aber [sagten] zu ihm: Nein, wir haben nicht einmal gehört, dass [der] Heilige Geist [schon] da ist (3*). || Und er fragte sie: Habt ihr, als ihr gläubig wurdet, [den] Heiligen Geist empfangen? Sie aber [sagten] zu ihm: Nein, wir haben nicht einmal gehört, dass [der] Heilige Geist [schon] da ist (3*).
 
|-
 
| 4444 || Apg 19.3 || Weiter fragte er: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie antworteten:? Sie antworteten: Auf die Taufe des Johannes (4*). || Weiter fragte er: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie antworteten:? Sie antworteten: Auf die Taufe des Johannes (4*).
 
|-
 
| 4445 || Apg 19.4 || Paulus aber sprach: Johannes hat eine Taufe der Sinnesänderung (5*) vollzogen und dem Volk gesagt, sie sollten an den glauben, der nach ihm kommen werde, das heißt an Jesus! || Paulus aber sprach: Johannes hat eine Taufe der Sinnesänderung (5*) vollzogen und dem Volk gesagt, sie sollten an den glauben, der nach ihm kommen werde, das heißt an Jesus!
 
|-
 
| 4446 || Apg 19.5 || Als sie [das] hörten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen, || Als sie [das] hörten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen,
 
|-
 
| 4447 || Apg 19.6 || und als Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie und sie redeten in Zungen und weissagten (6*). || und als Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie und sie redeten in Zungen und weissagten (6*).
 
|-
 
| 4448 || Apg 19.7 || Es waren aber insgesamt etwa 12 Männer. || Es waren aber insgesamt etwa 12 Männer.
 
|-
 
| 4449 || Apg 19.8 || Er ging dann in die Synagoge hinein und sprach [dort] frei und unerschrocken drei Monate lang; er führte [mit den Anwesenden] Gespräche und suchte [sie] von den [Dingen] zu überzeugen, die das Königreich Gottes betreffen (7*). || Er ging dann in die Synagoge hinein und sprach [dort] frei und unerschrocken drei Monate lang; er führte [mit den Anwesenden] Gespräche und suchte [sie] von den [Dingen] zu überzeugen, die das Königreich Gottes betreffen (7*).
 
|-
 
| 4450 || Apg 19.9 || Als aber einige sich verhärteten und sich nicht überzeugen ließen (8*) und den [neu eröffneten] „Weg“ (9*) vor [versammelter] Menge schmähten, trennte er sich von ihnen und sonderte [auch] die Jünger (2*) [von ihnen] ab, indem er [fortan] täglich in der Schule des Tyrannus sprach (10*). || Als aber einige sich verhärteten und sich nicht überzeugen ließen (8*) und den [neu eröffneten] „Weg“ (9*) vor [versammelter] Menge schmähten, trennte er sich von ihnen und sonderte [auch] die Jünger (2*) [von ihnen] ab, indem er [fortan] täglich in der Schule des Tyrannus sprach (10*).
 
|-
 
| 4451 || Apg 19.10 || Dies aber geschah zwei Jahre lang, sodass alle Bewohner der [Provinz] Asia das Wort des Herrn hören [konnten], Juden wie Griechen (11*). || Dies aber geschah zwei Jahre lang, sodass alle Bewohner der [Provinz] Asia das Wort des Herrn hören [konnten], Juden wie Griechen (11*).
 
|-
 
| 4452 || Apg 19.11 || Auch wirkte Gott durch die Hände des Paulus ganz ungewöhnliche Machttaten (12*), || Auch wirkte Gott durch die Hände des Paulus ganz ungewöhnliche Machttaten (12*),
 
|-
 
| 4453 || Apg 19.12 || sodass man sogar Tücher oder Schürzen, die er getragen hatten (13*), zu den Kranken brachte und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren. || sodass man sogar Tücher oder Schürzen, die er getragen hatten (13*), zu den Kranken brachte und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren.
 
|-
 
| 4454 || Apg 19.13 || Es machten aber auch einige von den umherziehenden jüdischen [Dämonen-]Behörden (14*) den Versuch, über den von bösen Geistern Besessenen (15*) den Namen des Herrn Jesus zu nennen; sie sagten: „Ich beschwöre euch bei dem Jesus, den Paulus verkündet!“ || Es machten aber auch einige von den umherziehenden jüdischen [Dämonen-]Behörden (14*) den Versuch, über den von bösen Geistern Besessenen (15*) den Namen des Herrn Jesus zu nennen; sie sagten: „Ich beschwöre euch bei dem Jesus, den Paulus verkündet!“
 
|-
 
| 4455 || Apg 19.14 || Sieben Söhne eines gewissen Skeuas (16*), eines Juden, eines Hohenpriesters, taten das. || Sieben Söhne eines gewissen Skeuas (16*), eines Juden, eines Hohenpriesters, taten das.
 
|-
 
| 4456 || Apg 19.15 || Der böse Geist aber antwortete ihnen: „Jesus kenne ich und von Paulus weiß ich – wer aber seid ihr?“ || Der böse Geist aber antwortete ihnen: „Jesus kenne ich und von Paulus weiß ich – wer aber seid ihr?“
 
|-
 
| 4457 || Apg 19.16 || Und der Mensch, in dem der böse Geist war, sprang auf sie los; er zwang zwei [von ihnen] (17*) nieder und übte solche Gewalt gegen sie aus, dass sie nackt und verwundert aus jenem Hause flohen. || Und der Mensch, in dem der böse Geist war, sprang auf sie los; er zwang zwei [von ihnen] (17*) nieder und übte solche Gewalt gegen sie aus, dass sie nackt und verwundert aus jenem Hause flohen.
 
|-
 
| 4458 || Apg 19.17 || Dies wurde allen – Juden und Griechen -, die in Ephesus wohnten, bekannt, und Frucht fiel auf sie alle und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben (18*). || Dies wurde allen – Juden und Griechen -, die in Ephesus wohnten, bekannt, und Frucht fiel auf sie alle und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben (18*).
 
|-
 
| 4459 || Apg 19.18 || Es kamen auch viele von den Gläubiggewordenen, um ihre Taten zu bekennen und offen davon zu reden, || Es kamen auch viele von den Gläubiggewordenen, um ihre Taten zu bekennen und offen davon zu reden,
 
|-
 
| 4460 || Apg 19.19 || und eine große Zahl von solchen, die sich mit Zauberei beschäftigt hatten, trugen die [Zauber-]Bücher zusammen und verbrannten [sie] vor aller Augen, und sie berechneten ihren Wert (19*) und kamen auf 50 000 Silber[drachmen] (20*). || und eine große Zahl von solchen, die sich mit Zauberei beschäftigt hatten, trugen die [Zauber-]Bücher zusammen und verbrannten [sie] vor aller Augen, und sie berechneten ihren Wert (19*) und kamen auf 50 000 Silber[drachmen] (20*).
 
|-
 
| 4461 || Apg 19.20 || So wuchs das Wort des Herrn mit Macht und wurde immer stärker (21*).- || So wuchs das Wort des Herrn mit Macht und wurde immer stärker (21*).-
 
|-
 
| 4462 || Apg 19.21 || Als das geschehen war (22*), nahm sich Paulus im Geiste vor, durch Mazedonien und Achaja zu ziehen und [dann] nach Jerusalem zu reisen, [und] er sprach: Nachdem ich dort gewesen bin, muss ich auch Rom sehen! || Als das geschehen war (22*), nahm sich Paulus im Geiste vor, durch Mazedonien und Achaja zu ziehen und [dann] nach Jerusalem zu reisen, [und] er sprach: Nachdem ich dort gewesen bin, muss ich auch Rom sehen!
 
|-
 
| 4463 || Apg 19.22 || Er schickte dann zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien [voraus], hielt sich [aber] selbst [noch] eine Zeit lang in der [Provinz] Asia auf. || Er schickte dann zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien [voraus], hielt sich [aber] selbst [noch] eine Zeit lang in der [Provinz] Asia auf.
 
|-
 
| 4464 || Apg 19.23 || Es entstand aber um jene Zeit eine große Unruhe (23*) wegen des „Weges“ (24*) || Es entstand aber um jene Zeit eine große Unruhe (23*) wegen des „Weges“ (24*)
 
|-
 
| 4465 || Apg 19.24 || Denn ein gewisser Silberschmied namens Demetrius, der silberne Tempel der Artemis (25*) [als Nachbildungen] anfertigte, verschaffte den [Kunst-]Handwerkern [damit] eine ertragreiche Beschäftigung (26*). || Denn ein gewisser Silberschmied namens Demetrius, der silberne Tempel der Artemis (25*) [als Nachbildungen] anfertigte, verschaffte den [Kunst-]Handwerkern [damit] eine ertragreiche Beschäftigung (26*).
 
|-
 
| 4466 || Apg 19.25 || Er rief diese und die [übrigen] damit beschäftigten Arbeiter zusammen und erklärte [ihnen]: Männer, ihr wisst, dass aus diesem Gewerbe unser Wohlstand kommt; || Er rief diese und die [übrigen] damit beschäftigten Arbeiter zusammen und erklärte [ihnen]: Männer, ihr wisst, dass aus diesem Gewerbe unser Wohlstand kommt;
 
|-
 
| 4467 || Apg 19.26 || doch [nun] seht und hört ihr, dass dieser Paulus nicht allein in Ephesus, sondern fast in der ganzen [Provinz] Asia eine beträchtliche Schar zu einer anderen Einstellung überredet hat, indem er behauptet: „Das sind keine [wirklichen] Götter, die durch [Menschen-]Hand entstehen“ (27*) || doch [nun] seht und hört ihr, dass dieser Paulus nicht allein in Ephesus, sondern fast in der ganzen [Provinz] Asia eine beträchtliche Schar zu einer anderen Einstellung überredet hat, indem er behauptet: „Das sind keine [wirklichen] Götter, die durch [Menschen-]Hand entstehen“ (27*)
 
|-
 
| 4468 || Apg 19.27 || Nicht allein aber [dadurch] läuft unser Gewerbe (28*)  Gefahr, in Verruf zu geraten, sondern auch der Tempel der großen Göttin Artemis [droht] nichts mehr zu gelten (29*); zudem [besteht die Gefahr], dass sie sogar ihre erhabene Größe einbüßen wird (30*), die doch die ganze [Provinz] Asia und der [ganze] bewohnte Erdkreis verehrt (31*)! || Nicht allein aber [dadurch] läuft unser Gewerbe (28*)  Gefahr, in Verruf zu geraten, sondern auch der Tempel der großen Göttin Artemis [droht] nichts mehr zu gelten (29*); zudem [besteht die Gefahr], dass sie sogar ihre erhabene Größe einbüßen wird (30*), die doch die ganze [Provinz] Asia und der [ganze] bewohnte Erdkreis verehrt (31*)!
 
|-
 
| 4469 || Apg 19.28 || sie [das] hörten, schrien sie, von Wut erfüllt: Groß ist die Artemis der Epheser! (32*) || sie [das] hörten, schrien sie, von Wut erfüllt: Groß ist die Artemis der Epheser! (32*)
 
|-
 
| 4470 || Apg 19.29 || Und die [ganze] Stadt geriet in Aufruhr (33*) und sie stürmten alle miteinander zum Theater, wobei sie die Mazedonier Gajus und Aristarchus, Reisegefährten des Paulus, mit sich fort rissen. || Und die [ganze] Stadt geriet in Aufruhr (33*) und sie stürmten alle miteinander zum Theater, wobei sie die Mazedonier Gajus und Aristarchus, Reisegefährten des Paulus, mit sich fort rissen.
 
|-
 
| 4471 || Apg 19.30 || Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen es die Jünger (2*) nicht zu. || Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen es die Jünger (2*) nicht zu.
 
|-
 
| 4472 || Apg 19.31 || Auch einige von den Asiarchen (34*), die mit ihm befreundet waren, schickten ihm [eine Nachricht] und baten ihn dringend, sich nicht zum Theater zu begeben. || Auch einige von den Asiarchen (34*), die mit ihm befreundet waren, schickten ihm [eine Nachricht] und baten ihn dringend, sich nicht zum Theater zu begeben.
 
|-
 
| 4473 || Apg 19.32 || Es schrien nun die einen dies, die andern das; denn die Versammlung befand sich in Aufruhr (35*) und die meisten wussten nicht, warum sie [überhaupt] zusammengekommen waren. || Es schrien nun die einen dies, die andern das; denn die Versammlung befand sich in Aufruhr (35*) und die meisten wussten nicht, warum sie [überhaupt] zusammengekommen waren.
 
|-
 
| 4474 || Apg 19.33 || [Einige] aber aus der Volksmenge redeten gemeinsam auf [den] Alexander ein (36*), den die Juden vorgeschickt hatten; Alexander aber winkte lebhaft mit der Hand und wollte vor dem Volk eine Verteidigungsrede halten (37*). || [Einige] aber aus der Volksmenge redeten gemeinsam auf [den] Alexander ein (36*), den die Juden vorgeschickt hatten; Alexander aber winkte lebhaft mit der Hand und wollte vor dem Volk eine Verteidigungsrede halten (37*).
 
|-
 
| 4475 || Apg 19.34 || Als sie aber erkannten, dass er Jude war, schrien alle wie aus einem Munde (38*) ungefähr zwei Stunden lang: Groß ist die Artemis der Epheser (32*)! || Als sie aber erkannten, dass er Jude war, schrien alle wie aus einem Munde (38*) ungefähr zwei Stunden lang: Groß ist die Artemis der Epheser (32*)!
 
|-
 
| 4476 || Apg 19.35 || [Endlich] brachte der Stadtsekretär (39*) die Volksmenge zur Ruhe, und er sagt: Ihr Männer von Ephesus, welcher Mensch wüsste nicht (40*), dass die Stadt der Epheser die Tempelhüterin der großen Artemis und [ihres] vom Himmel gefallenen [Bildes] ist (41*)? || [Endlich] brachte der Stadtsekretär (39*) die Volksmenge zur Ruhe, und er sagt: Ihr Männer von Ephesus, welcher Mensch wüsste nicht (40*), dass die Stadt der Epheser die Tempelhüterin der großen Artemis und [ihres] vom Himmel gefallenen [Bildes] ist (41*)?
 
|-
 
| 4477 || Apg 19.36 || Da man dem nicht widersprechen kann (42*), solltet ihr euch ruhig verhalten und nichts Übereiltes tun. || Da man dem nicht widersprechen kann (42*), solltet ihr euch ruhig verhalten und nichts Übereiltes tun.
 
|-
 
| 4478 || Apg 19.37 || Ihr habt diese Männer [hierher] gebracht, [die] weder Tempelräuber noch Lästerer unsrer Göttin [sind]. || Ihr habt diese Männer [hierher] gebracht, [die] weder Tempelräuber noch Lästerer unsrer Göttin [sind].
 
|-
 
| 4479 || Apg 19.38 || Haben nun Demetrius und die ihm verbundenen [Kunst-]Handwerker gegen jemand etwas vorzubringen (43*), so werden [dafür] Gerichtstage gehalten und es gibt Prokonsuln (44*); da mögen sie einander anklagen! || Haben nun Demetrius und die ihm verbundenen [Kunst-]Handwerker gegen jemand etwas vorzubringen (43*), so werden [dafür] Gerichtstage gehalten und es gibt Prokonsuln (44*); da mögen sie einander anklagen!
 
|-
 
| 4480 || Apg 19.39 || Wenn ihr aber darüber hinaus [noch] etwas verlangt (45*), soll es in der gesetzmäßigen [Volks-]Versammlung (46*) geklärt werden. || Wenn ihr aber darüber hinaus [noch] etwas verlangt (45*), soll es in der gesetzmäßigen [Volks-]Versammlung (46*) geklärt werden.
 
|-
 
| 4481 || Apg 19.40 || Wir laufen ja Gefahr, wegen der heutigen [Vorfälle] des Aufruhrs bezichtigt zu werden, da kein Grund vorhanden ist, mit dem wir uns wegen dieser Zusammenrottung rechtfertigen könnten. - Mit diesen Worten löste er die Versammlung auf (47*). || Wir laufen ja Gefahr, wegen der heutigen [Vorfälle] des Aufruhrs bezichtigt zu werden, da kein Grund vorhanden ist, mit dem wir uns wegen dieser Zusammenrottung rechtfertigen könnten. - Mit diesen Worten löste er die Versammlung auf (47*).
 
|-
 
| 4482 || Apg 20.1 || Nachdem sich das lärmende Durcheinander (1*) gelegt hatte, ließ Paulus die Jünger (2*) zu sich kommen, [um noch einmal] ermahnend und ermutigend [zu ihnen] zu sprechen (3*); [dann] nahm er Abschied und brach auf, um nach Mazedonien zu reisen. || Nachdem sich das lärmende Durcheinander (1*) gelegt hatte, ließ Paulus die Jünger (2*) zu sich kommen, [um noch einmal] ermahnend und ermutigend [zu ihnen] zu sprechen (3*); [dann] nahm er Abschied und brach auf, um nach Mazedonien zu reisen.
 
|-
 
| 4483 || Apg 20.2 || Er durchzog jene Gebiete und ermahnte und ermutigte (3*) [auch dort die Gläubigen] mit vielen Worten; [dann] begab er sich nach Griechenland (4*); || Er durchzog jene Gebiete und ermahnte und ermutigte (3*) [auch dort die Gläubigen] mit vielen Worten; [dann] begab er sich nach Griechenland (4*);
 
|-
 
| 4484 || Apg 20.3 || [dort] hielt er sich drei Monate auf (5*). Als aber die Juden einen Anschlag gegen ihn unternahmen – [gerade] als er im Begriff stand, mit dem Schiff nach Syrien abzufahren-, kam er zu dem Entschluss (6*), durch Mazedonien zurückzureisen. || [dort] hielt er sich drei Monate auf (5*). Als aber die Juden einen Anschlag gegen ihn unternahmen – [gerade] als er im Begriff stand, mit dem Schiff nach Syrien abzufahren-, kam er zu dem Entschluss (6*), durch Mazedonien zurückzureisen.
 
|-
 
| 4485 || Apg 20.4 || In seiner Begleitung befanden sich Sopater, der Sohn des Pyrrhus, aus Beröa; aus Thessalonich Aristarchus und Sekundus, ferner Gajus aus Derbe und Timotheus, aus der [Provinz] Asia Thychikus und Trophimus. || In seiner Begleitung befanden sich Sopater, der Sohn des Pyrrhus, aus Beröa; aus Thessalonich Aristarchus und Sekundus, ferner Gajus aus Derbe und Timotheus, aus der [Provinz] Asia Thychikus und Trophimus.
 
|-
 
| 4486 || Apg 20.5 || Diese reisten voraus und erwarteten uns in Troas (7*) || Diese reisten voraus und erwarteten uns in Troas (7*)
 
|-
 
| 4487 || Apg 20.6 || Wir aber fuhren nach den Tagen der ungesäuerten Brote (8*) mit dem Schiff von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir uns sieben Tage aufhielten (9*). || Wir aber fuhren nach den Tagen der ungesäuerten Brote (8*) mit dem Schiff von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir uns sieben Tage aufhielten (9*).
 
|-
 
| 4488 || Apg 20.7 || Am ersten Tag der Woche aber (10*), als wir zum Brotbrechen versammelt waren, sprach Paulus zu ihnen (11*), weil er am folgenden [Tag] weiterzureisen gedachte, und er dehnte die Rede (12*) bis Mitternacht aus. || Am ersten Tag der Woche aber (10*), als wir zum Brotbrechen versammelt waren, sprach Paulus zu ihnen (11*), weil er am folgenden [Tag] weiterzureisen gedachte, und er dehnte die Rede (12*) bis Mitternacht aus.
 
|-
 
| 4489 || Apg 20.8 || Zahlreiche Lampen [erleuchteten] das Obergemach, in dem wir versammelt waren. || Zahlreiche Lampen [erleuchteten] das Obergemach, in dem wir versammelt waren.
 
|-
 
| 4490 || Apg 20.9 || Ein junger Mann aber namens Eutychus saß im [offenen] Fenster; als Paulus längere [Zeit] redete, sank er in tiefen Schlaf; [schließlich] fiel er, vom Schlaf überwältigt, aus dem dritten Stockwerk ach unten und wurde tot aufgehoben. || Ein junger Mann aber namens Eutychus saß im [offenen] Fenster; als Paulus längere [Zeit] redete, sank er in tiefen Schlaf; [schließlich] fiel er, vom Schlaf überwältigt, aus dem dritten Stockwerk ach unten und wurde tot aufgehoben.
 
|-
 
| 4491 || Apg 20.10 || Paulus aber stieg hinab, warf sich über ihn, umfasste ihn und sprach: Seid nicht beunruhigt (13*); denn seine Seele ist in ihm! || Paulus aber stieg hinab, warf sich über ihn, umfasste ihn und sprach: Seid nicht beunruhigt (13*); denn seine Seele ist in ihm!
 
|-
 
| 4492 || Apg 20.11 || Dann stieg er [wieder] hinauf, brach das Brot und aß und unterhielt sich [noch] lange [mit ihnen] bis [zum Anbruch] der Morgenröte; so machte er sich [dann] auf den Weg. || Dann stieg er [wieder] hinauf, brach das Brot und aß und unterhielt sich [noch] lange [mit ihnen] bis [zum Anbruch] der Morgenröte; so machte er sich [dann] auf den Weg.
 
|-
 
| 4493 || Apg 20.12 || Sie brachten aber den jungen Mann (14*) lebend [herein] und wurden nicht wenig getröstet (15*) . || Sie brachten aber den jungen Mann (14*) lebend [herein] und wurden nicht wenig getröstet (15*) .
 
|-
 
| 4494 || Apg 20.13 || Wir gingen dann voraus auf das Schiff und fuhren ab (16*) nach Assos; dort gedachten wir Paulus an Bord zu nehmen, denn so hatte er es angeordnet, [weil] er selbst [dorthin] zu Fuß gehen wollte. || Wir gingen dann voraus auf das Schiff und fuhren ab (16*) nach Assos; dort gedachten wir Paulus an Bord zu nehmen, denn so hatte er es angeordnet, [weil] er selbst [dorthin] zu Fuß gehen wollte.
 
|-
 
| 4495 || Apg 20.14 || Sowie er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn an Bord und kamen [sodann] nach Mitylene. || Sowie er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn an Bord und kamen [sodann] nach Mitylene.
 
|-
 
| 4496 || Apg 20.15 || Von dort abgefahren, erreichten wir am folgenden [Tag] die Höhe von Chios (17*), fuhren am andern [Tag] zur [Insel] Samos hinüber und kamen am nächsten [Tag] nach Milet (18*). || Von dort abgefahren, erreichten wir am folgenden [Tag] die Höhe von Chios (17*), fuhren am andern [Tag] zur [Insel] Samos hinüber und kamen am nächsten [Tag] nach Milet (18*).
 
|-
 
| 4497 || Apg 20.16 || Paulus hatte nämlich beschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit ihm in der [Provinz] Asia kein Zeitverlust entstünde; denn er hatte es eilig; wollte er doch, wenn [irgend]möglich, am Tag des Pfingstfestes in Jerusalem sein. || Paulus hatte nämlich beschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit ihm in der [Provinz] Asia kein Zeitverlust entstünde; denn er hatte es eilig; wollte er doch, wenn [irgend]möglich, am Tag des Pfingstfestes in Jerusalem sein.
 
|-
 
| 4498 || Apg 20.17 || Von Milet aus schickte er [eine Nachricht] nach Ephesus und ließ die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen. || Von Milet aus schickte er [eine Nachricht] nach Ephesus und ließ die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen.
 
|-
 
| 4499 || Apg 20.18 || Als sie dann bei ihm eingetroffen waren, sprach er zu ihnen: Ihr selbst wisst, wie ich mich die ganze Zeit hindurch bei euch verhalten habe – vom ersten Tag an, da ich die [Provinz] Asia betreten habe: || Als sie dann bei ihm eingetroffen waren, sprach er zu ihnen: Ihr selbst wisst, wie ich mich die ganze Zeit hindurch bei euch verhalten habe – vom ersten Tag an, da ich die [Provinz] Asia betreten habe:
 
|-
 
| 4500 || Apg 20.19 || Ich diente dem Herrn (19*) mit aller Demut und unter Tränen und [schweren] Prüfungen (20*), die mir durch die Anschläge der Juden widerfuhren; || Ich diente dem Herrn (19*) mit aller Demut und unter Tränen und [schweren] Prüfungen (20*), die mir durch die Anschläge der Juden widerfuhren;
 
|-
 
| 4501 || Apg 20.20 || ich habe [euch] nichts vorenthalten (21*), was zu [eurer] Förderung nützlich [sein konnte], sondern es euch mitgeteilt und euch gelehrt, öffentlich und in den Häusern, || ich habe [euch] nichts vorenthalten (21*), was zu [eurer] Förderung nützlich [sein konnte], sondern es euch mitgeteilt und euch gelehrt, öffentlich und in den Häusern,
 
|-
 
| 4502 || Apg 20.21 || wobei ich Juden und Griechen die Umkehr (22*) zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus [immer wieder] eindringlich ans Herz gelegt habe (23*). || wobei ich Juden und Griechen die Umkehr (22*) zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus [immer wieder] eindringlich ans Herz gelegt habe (23*).
 
|-
 
| 4503 || Apg 20.22 || Und nun seht: Im Geist gebunden reise ich nach Jerusalem, ohne zu wissen, was mir dort begegnen wird; || Und nun seht: Im Geist gebunden reise ich nach Jerusalem, ohne zu wissen, was mir dort begegnen wird;
 
|-
 
| 4504 || Apg 20.23 || nur bezeugt mir der Heilige Geist von Stadt zu Stadt nachdrücklich (23*), dass Fesseln und Drangsale auf mich warten. || nur bezeugt mir der Heilige Geist von Stadt zu Stadt nachdrücklich (23*), dass Fesseln und Drangsale auf mich warten.
 
|-
 
| 4505 || Apg 20.24 || Aber ich achte mein Leben (24*) nicht der Rede wert (25*), wenn ich nur meinen Lauf zu Ende führe (26*) und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe: das Evangelium (27*) von der Gnade Gottes [Menschen] eindringlich ans Herz zu legen (23*). || Aber ich achte mein Leben (24*) nicht der Rede wert (25*), wenn ich nur meinen Lauf zu Ende führe (26*) und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe: das Evangelium (27*) von der Gnade Gottes [Menschen] eindringlich ans Herz zu legen (23*).
 
|-
 
| 4506 || Apg 20.25 || Und nun seht: Ich weiß, dass ihr alle, unter denen ich als Verkündiger der Königsherrschaft (Gottes) (28*) umhergezogen bin, mich von Angesicht nicht mehr sehen werdet. || Und nun seht: Ich weiß, dass ihr alle, unter denen ich als Verkündiger der Königsherrschaft (Gottes) (28*) umhergezogen bin, mich von Angesicht nicht mehr sehen werdet.
 
|-
 
| 4507 || Apg 20.26 || Darum bezeuge ich euch am heutigen Tag, dass ich rein bin von dem Blute aller (29*); || Darum bezeuge ich euch am heutigen Tag, dass ich rein bin von dem Blute aller (29*);
 
|-
 
| 4508 || Apg 20.27 || denn ich habe nicht versäumt (21*), euch den ganzen Ratschluss Gotte (30*) zu verkündigen. || denn ich habe nicht versäumt (21*), euch den ganzen Ratschluss Gotte (30*) zu verkündigen.
 
|-
 
| 4509 || Apg 20.28 || So habt [nun] Acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in der euch der Heilige Geist zu Aufsehern (31*) eingesetzt hat, um die Gemeinde Gottes zu weiden (32*), die er sich durch das Blut des eigenen [Sohnes] erworben hat (33*).- || So habt [nun] Acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in der euch der Heilige Geist zu Aufsehern (31*) eingesetzt hat, um die Gemeinde Gottes zu weiden (32*), die er sich durch das Blut des eigenen [Sohnes] erworben hat (33*).-
 
|-
 
| 4510 || Apg 20.29 || Ich weiß, dass nach meinem Weggang reißende (34*) Wölfe bei euch einfallen und die Herde nicht verschonen werden, || Ich weiß, dass nach meinem Weggang reißende (34*) Wölfe bei euch einfallen und die Herde nicht verschonen werden,
 
|-
 
| 4511 || Apg 20.30 || und [sogar] aus eurer Mitte (35*) werden Männer aufstehen, die Verkehrtes reden (36*), um die Jünger (2*) hinter sich her zu ziehen (37*). || und [sogar] aus eurer Mitte (35*) werden Männer aufstehen, die Verkehrtes reden (36*), um die Jünger (2*) hinter sich her zu ziehen (37*).
 
|-
 
| 4512 || Apg 20.31 || Darum seid wachsam und denkt daran, dass ich drei Jahre lang (38*) Nacht und Tag nicht aufgehört habe, jeden Einzelnen [von euch] unter Tränen zurechtzuweisen (39*). || Darum seid wachsam und denkt daran, dass ich drei Jahre lang (38*) Nacht und Tag nicht aufgehört habe, jeden Einzelnen [von euch] unter Tränen zurechtzuweisen (39*).
 
|-
 
| 4513 || Apg 20.32 || Und nun befehle ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade an, das mächtig ist, [euch] aufzubauen und [euch] das [bereitliegende] Erbe (40*) unter allen Geheiligten (41*) zu geben. || Und nun befehle ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade an, das mächtig ist, [euch] aufzubauen und [euch] das [bereitliegende] Erbe (40*) unter allen Geheiligten (41*) zu geben.
 
|-
 
| 4514 || Apg 20.33 || Silber oder Gold oder Kleidung habe ich von niemandem begehrt; || Silber oder Gold oder Kleidung habe ich von niemandem begehrt;
 
|-
 
| 4515 || Apg 20.34 || ihr wisst [ja] selbst, dass für meinen Unterhalt (42*) und auch für meine Begleiter diese [meine] Hände gesorgt haben. || ihr wisst [ja] selbst, dass für meinen Unterhalt (42*) und auch für meine Begleiter diese [meine] Hände gesorgt haben.
 
|-
 
| 4516 || Apg 20.35 || In allem habe ich euch gezeigt, dass man auf diese Weise – mit Mühe und Arbeit – sich der Schwachen annehmen muss, eingedenk der Worte des Herrn Jesus, der ja selbst gesagt hat: „Geben ist seliger als Nehmen (43*).“ || In allem habe ich euch gezeigt, dass man auf diese Weise – mit Mühe und Arbeit – sich der Schwachen annehmen muss, eingedenk der Worte des Herrn Jesus, der ja selbst gesagt hat: „Geben ist seliger als Nehmen (43*).“
 
|-
 
| 4517 || Apg 20.36 || Und nachdem er dies gesagt hatte, beugte er seine Knie und betete mit ihnen allen. || Und nachdem er dies gesagt hatte, beugte er seine Knie und betete mit ihnen allen.
 
|-
 
| 4518 || Apg 20.37 || Da begannen alle laut zu weinen (44*) und sie fielen Paulus um den Hals und küssten ihn; || Da begannen alle laut zu weinen (44*) und sie fielen Paulus um den Hals und küssten ihn;
 
|-
 
| 4519 || Apg 20.38 || dabei schmerzte sie am meisten das Wort, das er gesagt hatte: sie würden ihn von Angesicht nicht mehr schauen. Dann begleiteten sie ihn zum Schiff. || dabei schmerzte sie am meisten das Wort, das er gesagt hatte: sie würden ihn von Angesicht nicht mehr schauen. Dann begleiteten sie ihn zum Schiff.
 
|-
 
| 4520 || Apg 21.1 || Dann geschah es, dass wir [von Milet] abfuhren (1*), nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, und wir kamen auf direktem Weg nach Kos, am folgenden [Tag] nach Rhodos und von da nach Patar (2*). || Dann geschah es, dass wir [von Milet] abfuhren (1*), nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, und wir kamen auf direktem Weg nach Kos, am folgenden [Tag] nach Rhodos und von da nach Patar (2*).
 
|-
 
| 4521 || Apg 21.2 || [Dort] fanden wir ein Schiff, das nach Phönizien (3*) hinüberfuhr; wir gingen an Bord und fuhren ab. || [Dort] fanden wir ein Schiff, das nach Phönizien (3*) hinüberfuhr; wir gingen an Bord und fuhren ab.
 
|-
 
| 4522 || Apg 21.3 || Als wir [die Insel] Zypern sichteten, ließen wir sie links liegen; wir fuhren [weiter] nach Syrien und gingen in Tyrus an Land; denn dort hatte das Schiff die Fracht auszuladen (4*). || Als wir [die Insel] Zypern sichteten, ließen wir sie links liegen; wir fuhren [weiter] nach Syrien und gingen in Tyrus an Land; denn dort hatte das Schiff die Fracht auszuladen (4*).
 
|-
 
| 4523 || Apg 21.4 || Nachdem wir die Jünger (5*) ausfindig gemacht hatten, blieben wir sieben Tage dort. Diese sagten Paulus [warnend] durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufziehen (6*). || Nachdem wir die Jünger (5*) ausfindig gemacht hatten, blieben wir sieben Tage dort. Diese sagten Paulus [warnend] durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufziehen (6*).
 
|-
 
| 4524 || Apg 21.5 || Als wir aber die Tage vollendet hatten, brachen wir zur Weiterreise auf, wobei uns alle [Jünger] mit [ihren] Frauen und Kindern bis außerhalb der Stadt das Geleit gaben; dann beugten wir die Knie am Strand, beteten || Als wir aber die Tage vollendet hatten, brachen wir zur Weiterreise auf, wobei uns alle [Jünger] mit [ihren] Frauen und Kindern bis außerhalb der Stadt das Geleit gaben; dann beugten wir die Knie am Strand, beteten
 
|-
 
| 4525 || Apg 21.6 || und nahmen Abschied voneinander; wir bestiegen das Schiff, sie aber kehrten nach Hause (7*) zurück. || und nahmen Abschied voneinander; wir bestiegen das Schiff, sie aber kehrten nach Hause (7*) zurück.
 
|-
 
| 4526 || Apg 21.7 || Wir aber vollendeten die Seereise und gelangten von Tyrus nach Ptolemais; [dort] begrüßten wir die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. || Wir aber vollendeten die Seereise und gelangten von Tyrus nach Ptolemais; [dort] begrüßten wir die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
 
|-
 
| 4527 || Apg 21.8 || Tags darauf brachen wir auf und kamen nach Cäsarea; wir gingen in das Haus des Evangelisten Philippus, der [einer] von den Sieben war (8*), und blieben bei ihm. || Tags darauf brachen wir auf und kamen nach Cäsarea; wir gingen in das Haus des Evangelisten Philippus, der [einer] von den Sieben war (8*), und blieben bei ihm.
 
|-
 
| 4528 || Apg 21.9 || Dieser hatte vier unverheiratete Töchter, die die Gabe der prophetischen Rede besaßen (9*). || Dieser hatte vier unverheiratete Töchter, die die Gabe der prophetischen Rede besaßen (9*).
 
|-
 
| 4529 || Apg 21.10 || Während wir uns mehrere Tage [dort] aufhielten, kam ein Prophet namens Agabus (10*) von Judäa herab, || Während wir uns mehrere Tage [dort] aufhielten, kam ein Prophet namens Agabus (10*) von Judäa herab,
 
|-
 
| 4530 || Apg 21.11 || er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus, band sich Füße und Hände und sprach: Das sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem so binden und den Händen der Heiden übergeben (11*). || er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus, band sich Füße und Hände und sprach: Das sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem so binden und den Händen der Heiden übergeben (11*).
 
|-
 
| 4531 || Apg 21.12 || Als wir das hörten, baten wir und auch die Ortsansässigen [ihn] dringend, nicht nach Jerusalem hinaufzugehen. || Als wir das hörten, baten wir und auch die Ortsansässigen [ihn] dringend, nicht nach Jerusalem hinaufzugehen.
 
|-
 
| 4532 || Apg 21.13 || Da antwortete Paulus: Warum weint ihr und brecht mir das Herz (12*)? Ich meinerseits bin bereit, mich in Jerusalem nicht nur binden zu lassen, sondern auch für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. || Da antwortete Paulus: Warum weint ihr und brecht mir das Herz (12*)? Ich meinerseits bin bereit, mich in Jerusalem nicht nur binden zu lassen, sondern auch für den Namen des Herrn Jesus zu sterben.
 
|-
 
| 4533 || Apg 21.14 || Da er sich [nun] nicht überreden ließ, wurden wir still [darüber] und sagten: Des Herrn Wille geschehe! || Da er sich [nun] nicht überreden ließ, wurden wir still [darüber] und sagten: Des Herrn Wille geschehe!
 
|-
 
| 4534 || Apg 21.15 || Nach diesen Tagen rüsteten wir uns [für die Weiterreise] und zogen hinauf nach Jerusalem. || Nach diesen Tagen rüsteten wir uns [für die Weiterreise] und zogen hinauf nach Jerusalem.
 
|-
 
| 4535 || Apg 21.16 || Da kamen auch einige Jünger (5*) aus Cäsarea mit uns; sie brachten [uns] zu einem gewissen Mnason aus Zypern, einem Jünger der allerersten Zeit, bei dem wir zu Gast sein sollten. || Da kamen auch einige Jünger (5*) aus Cäsarea mit uns; sie brachten [uns] zu einem gewissen Mnason aus Zypern, einem Jünger der allerersten Zeit, bei dem wir zu Gast sein sollten.
 
|-
 
| 4536 || Apg 21.17 || Als wir dann in Jerusalem ankamen, nahmen uns die Brüder freudig auf. || Als wir dann in Jerusalem ankamen, nahmen uns die Brüder freudig auf.
 
|-
 
| 4537 || Apg 21.18 || Am folgenden [Tag] ging Paulus mit uns zu Jakobus (13*) und [auch] alle Ältesten fanden sich ein. || Am folgenden [Tag] ging Paulus mit uns zu Jakobus (13*) und [auch] alle Ältesten fanden sich ein.
 
|-
 
| 4538 || Apg 21.19 || [Paulus] begrüßte sie und berichtete im Einzelnen (14*), was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. || [Paulus] begrüßte sie und berichtete im Einzelnen (14*), was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte.
 
|-
 
| 4539 || Apg 21.20 || Als sie [das] hörten, verherrlichten (15*) sie Gott; dann aber sagten sie zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende (16*) es unter den Juden gibt, die gläubig geworden sind, und alle sind Eiferer für das Gesetz. || Als sie [das] hörten, verherrlichten (15*) sie Gott; dann aber sagten sie zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende (16*) es unter den Juden gibt, die gläubig geworden sind, und alle sind Eiferer für das Gesetz.
 
|-
 
| 4540 || Apg 21.21 || Nun ist ihnen über dich mitgeteilt worden, du lehrtest alle Juden, die unter den Nationen [leben], den Abfall von Mose, indem du sagst, sie brauchten [ihre] Kinder nicht beschneiden [zu lassen] noch nach den Sitten und Gebräuchen [des Gesetzes] ihren Lebenswandel zu führen (17*). || Nun ist ihnen über dich mitgeteilt worden, du lehrtest alle Juden, die unter den Nationen [leben], den Abfall von Mose, indem du sagst, sie brauchten [ihre] Kinder nicht beschneiden [zu lassen] noch nach den Sitten und Gebräuchen [des Gesetzes] ihren Lebenswandel zu führen (17*).
 
|-
 
| 4541 || Apg 21.22 || Was ist also [zu tun]? Auf jeden Fall werden sie hören, dass du gekommen bist. || Was ist also [zu tun]? Auf jeden Fall werden sie hören, dass du gekommen bist.
 
|-
 
| 4542 || Apg 21.23 || So tue nun Folgendes, was wir dir sagen: Es sind bei uns vier Männer, die ein Gelübde auf sich [genommen] haben. || So tue nun Folgendes, was wir dir sagen: Es sind bei uns vier Männer, die ein Gelübde auf sich [genommen] haben.
 
|-
 
| 4543 || Apg 21.24 || Nimm diese mit dir und lass dich mit ihnen reinigen (18*) und trage die Kosten für sie, dass sie sich das Haupt[haar] scheren lassen [können] (19*); dann werden alle einsehen, dass nichts [Wahres] an dem ist, was ihnen über dich mitgeteilt wurde, sondern dass du selbst in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. || Nimm diese mit dir und lass dich mit ihnen reinigen (18*) und trage die Kosten für sie, dass sie sich das Haupt[haar] scheren lassen [können] (19*); dann werden alle einsehen, dass nichts [Wahres] an dem ist, was ihnen über dich mitgeteilt wurde, sondern dass du selbst in der Beobachtung des Gesetzes wandelst.
 
|-
 
| 4544 || Apg 21.25 || Was aber die Gläubiggewordenen [aus den] Nationen betrifft, so haben wir [ja] beschlossen und [ihnen] brieflich mitgeteilt, dass sie sich hüten sollen vor Götzenopferfleisch und Blut und Ersticktem und Unzucht (20*). || Was aber die Gläubiggewordenen [aus den] Nationen betrifft, so haben wir [ja] beschlossen und [ihnen] brieflich mitgeteilt, dass sie sich hüten sollen vor Götzenopferfleisch und Blut und Ersticktem und Unzucht (20*).
 
|-
 
| 4545 || Apg 21.26 || Da nahm Paulus die Männer mit sich, ließ sich am folgenden Tag mit ihnen reinigen (18*) und betrat [dann] den Tempel, um anzukündigen, dass die Tage der Reinigung beendet sein sollten, sobald für jeden Einzelnen von ihnen das Opfer dargebracht sein würde. || Da nahm Paulus die Männer mit sich, ließ sich am folgenden Tag mit ihnen reinigen (18*) und betrat [dann] den Tempel, um anzukündigen, dass die Tage der Reinigung beendet sein sollten, sobald für jeden Einzelnen von ihnen das Opfer dargebracht sein würde.
 
|-
 
| 4546 || Apg 21.27 || Als aber die sieben Tage zu Ende gingen (21*), erblickten ihn die Juden aus der [Provinz] Asia im Tempel; sie versetzten die ganze Volksmenge in Erregung (22*), ja sie legten Hand an ihn. || Als aber die sieben Tage zu Ende gingen (21*), erblickten ihn die Juden aus der [Provinz] Asia im Tempel; sie versetzten die ganze Volksmenge in Erregung (22*), ja sie legten Hand an ihn.
 
|-
 
| 4547 || Apg 21.28 || und schrien: Ihr Männer von Israel, helft [uns]! Dies ist der Mensch, der allen überall Lehren vorträgt, [die] gegen das Volk und das Gesetz und diesen [heiligen] Ort [gerichtet sind]; dazu hat er [jetzt] auch noch Griechen in den Tempel hineingeführt und [so] diesen heiligen Ort entweiht (23*)! || und schrien: Ihr Männer von Israel, helft [uns]! Dies ist der Mensch, der allen überall Lehren vorträgt, [die] gegen das Volk und das Gesetz und diesen [heiligen] Ort [gerichtet sind]; dazu hat er [jetzt] auch noch Griechen in den Tempel hineingeführt und [so] diesen heiligen Ort entweiht (23*)!
 
|-
 
| 4548 || Apg 21.29 || Sie hatten nämlich zuvor den Epheser Trophimus mit ihm zusammen in der Stadt gesehen [und] waren der Meinung, den hätte Paulus in den Tempel geführt. || Sie hatten nämlich zuvor den Epheser Trophimus mit ihm zusammen in der Stadt gesehen [und] waren der Meinung, den hätte Paulus in den Tempel geführt.
 
|-
 
| 4549 || Apg 21.30 || [Nun] geriet die ganze Stadt in Bewegung und es entstand ein Volksauflauf; sie ergriffen Paulus und zerrten ihn zum Tempel hinaus und sofort wurden die Türen verschlossen. || [Nun] geriet die ganze Stadt in Bewegung und es entstand ein Volksauflauf; sie ergriffen Paulus und zerrten ihn zum Tempel hinaus und sofort wurden die Türen verschlossen.
 
|-
 
| 4550 || Apg 21.31 || Als sie ihn aber zu töten suchten, kam die Meldung hinauf zum Obersten (24*) der Kohorte (25*), ganz Jerusalem sei in Aufruhr geraten. || Als sie ihn aber zu töten suchten, kam die Meldung hinauf zum Obersten (24*) der Kohorte (25*), ganz Jerusalem sei in Aufruhr geraten.
 
|-
 
| 4551 || Apg 21.32 || Der nahm sofort Soldaten und Hauptleute (26*) mit und eilte zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Soldaten sahen, hörten sie auf, Paulus zu schlagen. || Der nahm sofort Soldaten und Hauptleute (26*) mit und eilte zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Soldaten sahen, hörten sie auf, Paulus zu schlagen.
 
|-
 
| 4552 || Apg 21.33 || Dann näherte sich [ihm] der Oberst, nahm ihn fest und befahl, [ihn] mit zwei Ketten zu fesseln; danach erkundigte er sich, wer er sei und was er getan habe. || Dann näherte sich [ihm] der Oberst, nahm ihn fest und befahl, [ihn] mit zwei Ketten zu fesseln; danach erkundigte er sich, wer er sei und was er getan habe.
 
|-
 
| 4553 || Apg 21.34 || Die einen riefen dies, die andern das in der Menge. Weil er aber bei dem Lärm nichts Sicheres in Erfahrung bringen konnte, befahl er, ihn in die Kaserne (27*) zu bringen. || Die einen riefen dies, die andern das in der Menge. Weil er aber bei dem Lärm nichts Sicheres in Erfahrung bringen konnte, befahl er, ihn in die Kaserne (27*) zu bringen.
 
|-
 
| 4554 || Apg 21.35 || Als aber Paulus an die Stufen [der Treppe] kam (28*), geschah es, dass er wegen der Gewalt der [herandrängenden] Menge von den Soldaten getragen werden [musste]; || Als aber Paulus an die Stufen [der Treppe] kam (28*), geschah es, dass er wegen der Gewalt der [herandrängenden] Menge von den Soldaten getragen werden [musste];
 
|-
 
| 4555 || Apg 21.36 || denn [ihm] folgte die Menge des Volkes und schrie: Weg mit ihm! - || denn [ihm] folgte die Menge des Volkes und schrie: Weg mit ihm! -
 
|-
 
| 4556 || Apg 21.37 || Gerade als er in die Kaserne hineingebracht werden sollte, fragt Paulus den Obersten: Darf ich dir etwas sagen? Der erwiderte: Du sprichst Griechisch? || Gerade als er in die Kaserne hineingebracht werden sollte, fragt Paulus den Obersten: Darf ich dir etwas sagen? Der erwiderte: Du sprichst Griechisch?
 
|-
 
| 4557 || Apg 21.38 || Gerade  [Dann] bist du also nicht der Ägypter, der vor einiger Zeit (29*) einen Aufstand angezettelt und [dazu] 4000 Dolchträger in die Wüste hinausgeführt hat (30*)? als er in die Kaserne hineingebracht werden sollte, fragt Paulus den Obersten: Darf ich dir etwas sagen? Der erwiderte: Du sprichst Griechisch? || Gerade  [Dann] bist du also nicht der Ägypter, der vor einiger Zeit (29*) einen Aufstand angezettelt und [dazu] 4000 Dolchträger in die Wüste hinausgeführt hat (30*)? als er in die Kaserne hineingebracht werden sollte, fragt Paulus den Obersten: Darf ich dir etwas sagen? Der erwiderte: Du sprichst Griechisch?
 
|-
 
| 4558 || Apg 21.39 || Da sagte Paulus: Ich bin ein jüdischer Mann (31*) aus Tarsus in Zizilien, Bürger einer nicht unbedeutenden Stadt. Ich habe die dringende Bitte an dich: Erlaube mir, zum Volk zu reden! || Da sagte Paulus: Ich bin ein jüdischer Mann (31*) aus Tarsus in Zizilien, Bürger einer nicht unbedeutenden Stadt. Ich habe die dringende Bitte an dich: Erlaube mir, zum Volk zu reden!
 
|-
 
| 4559 || Apg 21.40 || Als jener es erlaubte, winkte Paulus [um Ruhe bittend] dem Volk mit der Hand, wobei er auf den Stufen [der Freitreppe] stand (32*). Dann als tiefe Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Sprache an (33*). || Als jener es erlaubte, winkte Paulus [um Ruhe bittend] dem Volk mit der Hand, wobei er auf den Stufen [der Freitreppe] stand (32*). Dann als tiefe Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Sprache an (33*).
 
|-
 
| 4560 || Apg 22.1 || [Paulus sagte:] Ihr Männer – Brüder und Väter-, hört, [was ich] euch jetzt zu meiner Verteidigung (34*) [zu sagen habe]! || [Paulus sagte:] Ihr Männer – Brüder und Väter-, hört, [was ich] euch jetzt zu meiner Verteidigung (34*) [zu sagen habe]!
 
|-
 
| 4561 || Apg 22.2 || Als sie aber vernahmen, dass er sie in hebräischer Sprache (33*) anredete, verhielten sie sich noch ruhiger. Und er sagt: || Als sie aber vernahmen, dass er sie in hebräischer Sprache (33*) anredete, verhielten sie sich noch ruhiger. Und er sagt:
 
|-
 
| 4562 || Apg 22.3 || Ich bin ein jüdischer Mann (35*), geboren in Tarsus in Zilizien, aber [hier] in dieser Stadt erzogen, [wo ich] zu den Füßen Gamaliels [sitzend] (36*) in der genauen Beobachtung des Gesetzes der Väter ausgebildet wurde (37*). Ich war ein Eiferer für Gott, [genau] wie ihr alle es heute seid. || Ich bin ein jüdischer Mann (35*), geboren in Tarsus in Zilizien, aber [hier] in dieser Stadt erzogen, [wo ich] zu den Füßen Gamaliels [sitzend] (36*) in der genauen Beobachtung des Gesetzes der Väter ausgebildet wurde (37*). Ich war ein Eiferer für Gott, [genau] wie ihr alle es heute seid.
 
|-
 
| 4563 || Apg 22.4 || Als solcher verfolgte ich diesen [neuen] „Weg“ (38*) bis auf den Tod, indem ich Männer und Frauen fesselte und in die Gefängnisse einlieferte, || Als solcher verfolgte ich diesen [neuen] „Weg“ (38*) bis auf den Tod, indem ich Männer und Frauen fesselte und in die Gefängnisse einlieferte,
 
|-
 
| 4564 || Apg 22.5 || wie mir [das] auch der Hohepriester und der gesamte Ältestenrat bezeugen [kann]. Von ihnen ließ ich mir auch Briefe an die Brüder (39*) ausstellen und [so] zog ich nach Damaskus, um auch die dort befindlichen [Anhänger der neuen Lehre] gefesselt nach Jerusalem zu bringen, damit sie bestraft würden.- || wie mir [das] auch der Hohepriester und der gesamte Ältestenrat bezeugen [kann]. Von ihnen ließ ich mir auch Briefe an die Brüder (39*) ausstellen und [so] zog ich nach Damaskus, um auch die dort befindlichen [Anhänger der neuen Lehre] gefesselt nach Jerusalem zu bringen, damit sie bestraft würden.-
 
|-
 
| 4565 || Apg 22.6 || Es geschah aber, als ich unterwegs war und mich Damaskus näherte, dass mich plötzlich um die Mittagszeit ein helles Licht aus dem Himmel umstrahlte und rings umgab (40*). || Es geschah aber, als ich unterwegs war und mich Damaskus näherte, dass mich plötzlich um die Mittagszeit ein helles Licht aus dem Himmel umstrahlte und rings umgab (40*).
 
|-
 
| 4566 || Apg 22.7 || Ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich (41*)? || Ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich (41*)?
 
|-
 
| 4567 || Apg 22.8 || Ich aber antwortete. Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazoäer (42*), den du verfolgst. || Ich aber antwortete. Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazoäer (42*), den du verfolgst.
 
|-
 
| 4568 || Apg 22.9 || Meine Begleiter aber schauten zwar das Licht, doch die Stimme des zu mir Redenden hörten sie nicht (43*). || Meine Begleiter aber schauten zwar das Licht, doch die Stimme des zu mir Redenden hörten sie nicht (43*).
 
|-
 
| 4569 || Apg 22.10 || Ich aber fragte: Was soll ich tun, Herr (44*)? Der Herr aber sprach zu mir: Steh auf und geh nach Damaskus; dort wird man über alles mit dir reden, was du nach [meiner] Anordnung (45*) tun sollst. || Ich aber fragte: Was soll ich tun, Herr (44*)? Der Herr aber sprach zu mir: Steh auf und geh nach Damaskus; dort wird man über alles mit dir reden, was du nach [meiner] Anordnung (45*) tun sollst.
 
|-
 
| 4570 || Apg 22.11 || Weil ich nun, vom Glanz jenes Lichtes [geblendet], nichts [mehr] sah, wurde ich von meinen Begleitern an der Hand geführt und kam [so] nach Damaskus. || Weil ich nun, vom Glanz jenes Lichtes [geblendet], nichts [mehr] sah, wurde ich von meinen Begleitern an der Hand geführt und kam [so] nach Damaskus.
 
|-
 
| 4571 || Apg 22.12 || Ein gewisser Ananias (46*) aber, ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, dem von allen [dort] wohnenden Juden ein gutes Zeugnis ausgestellt wurde, || Ein gewisser Ananias (46*) aber, ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, dem von allen [dort] wohnenden Juden ein gutes Zeugnis ausgestellt wurde,
 
|-
 
| 4572 || Apg 22.13 || kam zu mir, trat herzu und sprach zu mir: Bruder Saul, sei wieder sehend (47*)! Und in derselben Stunde sah ich zu ihm auf (48*). || kam zu mir, trat herzu und sprach zu mir: Bruder Saul, sei wieder sehend (47*)! Und in derselben Stunde sah ich zu ihm auf (48*).
 
|-
 
| 4573 || Apg 22.14 || Er aber sagte [weiter]: Der Gott unsrer Väter hat dich im Voraus dazu bestimmt und bereitet (49*), seinen Willen zu erkennen und den Gerechten (50*) zu sehen und einen Ruf (51*) aus seinem Munde zu vernehmen; || Er aber sagte [weiter]: Der Gott unsrer Väter hat dich im Voraus dazu bestimmt und bereitet (49*), seinen Willen zu erkennen und den Gerechten (50*) zu sehen und einen Ruf (51*) aus seinem Munde zu vernehmen;
 
|-
 
| 4574 || Apg 22.15 || denn du sollst ein Zeuge für ihn sein an alle Menschen von dem, was du gesehen und gehört hast. || denn du sollst ein Zeuge für ihn sein an alle Menschen von dem, was du gesehen und gehört hast.
 
|-
 
| 4575 || Apg 22.16 || Und nun, was zögerst du [noch]? Steh auf, lass dich taufen und deine Sünden abwaschen (52*), indem du seinen Namen anrufst (53*)! || Und nun, was zögerst du [noch]? Steh auf, lass dich taufen und deine Sünden abwaschen (52*), indem du seinen Namen anrufst (53*)!
 
|-
 
| 4576 || Apg 22.17 || Als ich dann nach Jerusalem zurückgekehrt war und im Tempel betete, geschah es, dass ich [plötzlich] ganz außer mir war (54*) || Als ich dann nach Jerusalem zurückgekehrt war und im Tempel betete, geschah es, dass ich [plötzlich] ganz außer mir war (54*)
 
|-
 
| 4577 || Apg 22.18 || und ihn sah, der zu mir sprach: Beeile dich und verlasse Jerusalem schnell! Denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen. || und ihn sah, der zu mir sprach: Beeile dich und verlasse Jerusalem schnell! Denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen.
 
|-
 
| 4578 || Apg 22.19 || Daraufhin sagte ich: Herr, sie selbst wissen [aber doch], das ich es war, der die an dich Glaubenden in die Gefängnisse einlieferte und in den Synagogen auspeitschen ließ, || Daraufhin sagte ich: Herr, sie selbst wissen [aber doch], das ich es war, der die an dich Glaubenden in die Gefängnisse einlieferte und in den Synagogen auspeitschen ließ,
 
|-
 
| 4579 || Apg 22.20 || und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand ich selbst dabei und hatte Gefallen [daran] und verwahrte die Oberkleider derer, die ihn töteten (55*). || und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand ich selbst dabei und hatte Gefallen [daran] und verwahrte die Oberkleider derer, die ihn töteten (55*).
 
|-
 
| 4580 || Apg 22.21 || Doch er sprach zu mir: Mach dich auf, denn ich will dich weit weg in die Völkerwelt (56*) senden! || Doch er sprach zu mir: Mach dich auf, denn ich will dich weit weg in die Völkerwelt (56*) senden!
 
|-
 
| 4581 || Apg 22.22 || Bis zu diesem Wort hörten sie ihm zu; dann erhoben sie ihre Stimme und schrien: Weg von der Erde mit einem solchen [Menschen] (57*)! Er darf nicht [länger] leben (58*)! || Bis zu diesem Wort hörten sie ihm zu; dann erhoben sie ihre Stimme und schrien: Weg von der Erde mit einem solchen [Menschen] (57*)! Er darf nicht [länger] leben (58*)!
 
|-
 
| 4582 || Apg 22.23 || Als sie [so] schrien und die Oberkleider abwarfen und Staub in die Luft schleuderten (59*), || Als sie [so] schrien und die Oberkleider abwarfen und Staub in die Luft schleuderten (59*),
 
|-
 
| 4583 || Apg 22.24 || ließ der Oberst ihn in die Kaserne bringen (60*) mit der Weisung, ihn unter Geißelhieben zu verhören, damit er erfahre, aus welchem Grund sie ein solches Geschrei gegen ihn erhoben. || ließ der Oberst ihn in die Kaserne bringen (60*) mit der Weisung, ihn unter Geißelhieben zu verhören, damit er erfahre, aus welchem Grund sie ein solches Geschrei gegen ihn erhoben.
 
|-
 
| 4584 || Apg 22.25 || Als man ihn nun [schon] für die Auspeitschung (61*) ausgestreckt hatte, sagte Paulus zu dem dabeistehenden Hauptmann (62*): Ist es euch [eigentlich] erlaubt, einen römischen Bürger (63*) - noch dazu ohne Gerichtsurteil – mit der Peitsche zu schlagen (64*)? || Als man ihn nun [schon] für die Auspeitschung (61*) ausgestreckt hatte, sagte Paulus zu dem dabeistehenden Hauptmann (62*): Ist es euch [eigentlich] erlaubt, einen römischen Bürger (63*) - noch dazu ohne Gerichtsurteil – mit der Peitsche zu schlagen (64*)?
 
|-
 
| 4585 || Apg 22.26 || Als [das] der Hauptmann hörte, ging er zum Obersten und meldete ihm: Was gedenkst du zu tun? Dieser Mensch ist nämlich Römer! || Als [das] der Hauptmann hörte, ging er zum Obersten und meldete ihm: Was gedenkst du zu tun? Dieser Mensch ist nämlich Römer!
 
|-
 
| 4586 || Apg 22.27 || Da trat der Oberst herzu und fragte ihn: Sag mir, bist du Römer? Er aber sprach: Ja. || Da trat der Oberst herzu und fragte ihn: Sag mir, bist du Römer? Er aber sprach: Ja.
 
|-
 
| 4587 || Apg 22.28 || Da antwortete der Oberst: Ich habe mir diese Bürgerrecht für viel Geld erworben. Paulus aber sprach: Ich bin sogar [als Römer] geboren. || Da antwortete der Oberst: Ich habe mir diese Bürgerrecht für viel Geld erworben. Paulus aber sprach: Ich bin sogar [als Römer] geboren.
 
|-
 
| 4588 || Apg 22.29 || Da ließen diejenigen sofort von ihm ab, die ihn verhören sollten; der Oberst aber geriet in Furcht, als er erkannte, dass er ein Römer sei und dass er ihn [als einen Römer] hatte fesseln lassen. || Da ließen diejenigen sofort von ihm ab, die ihn verhören sollten; der Oberst aber geriet in Furcht, als er erkannte, dass er ein Römer sei und dass er ihn [als einen Römer] hatte fesseln lassen.
 
|-
 
| 4589 || Apg 22.30 || Da er aber etwas Sicheres (65*) [darüber] erfahren wollte, wessen er von den Juden beschuldigt wurde (66*), ließ er ihn tags darauf die Fesseln abnehmen und ordnete an, dass die Hohenpriester und der gesamte Hohe Rat zusammentreten sollten; dann ließ er Paulus hinabführen und vor sie hinstellen. || Da er aber etwas Sicheres (65*) [darüber] erfahren wollte, wessen er von den Juden beschuldigt wurde (66*), ließ er ihn tags darauf die Fesseln abnehmen und ordnete an, dass die Hohenpriester und der gesamte Hohe Rat zusammentreten sollten; dann ließ er Paulus hinabführen und vor sie hinstellen.
 
|-
 
| 4590 || Apg 23.1 || Paulus aber richtete seinen Blick fest auf den Hohen Rat und sprach: Männer, Brüder, ich habe mit ganz reinem (1*) Gewissen mein Leben bis auf diesen Tag vor Gott geführt (2*). || Paulus aber richtete seinen Blick fest auf den Hohen Rat und sprach: Männer, Brüder, ich habe mit ganz reinem (1*) Gewissen mein Leben bis auf diesen Tag vor Gott geführt (2*).
 
|-
 
| 4591 || Apg 23.2 || Da befahl der Hohepriester Ananias den neben ihm Stehenden, ihn auf den Mund zu schlagen. || Da befahl der Hohepriester Ananias den neben ihm Stehenden, ihn auf den Mund zu schlagen.
 
|-
 
| 4592 || Apg 23.3 || Daraufhin sagte Paulus zu ihm: Gott wird demnächst dich schlagen (3*), du getünchte Wand (4*)! Du sitzt da, um mich nach dem Gesetz zu richten, und befiehlst im Widerspruch zum Gesetz, mich zu schlagen? || Daraufhin sagte Paulus zu ihm: Gott wird demnächst dich schlagen (3*), du getünchte Wand (4*)! Du sitzt da, um mich nach dem Gesetz zu richten, und befiehlst im Widerspruch zum Gesetz, mich zu schlagen?
 
|-
 
| 4593 || Apg 23.4 || Die Dabeistehenden aber sagten: Den Hohenpriester Gottes [wagst du] zu beschimpfen? || Die Dabeistehenden aber sagten: Den Hohenpriester Gottes [wagst du] zu beschimpfen?
 
|-
 
| 4594 || Apg 23.5 || Da antwortete Paulus: Ich wusste nicht, Brüder, dass er der Hohepriester ist (5*). Es steht ja geschrieben (6*): „Du sollst einen Vorsteher deines Volkes nicht schmähen“ - || Da antwortete Paulus: Ich wusste nicht, Brüder, dass er der Hohepriester ist (5*). Es steht ja geschrieben (6*): „Du sollst einen Vorsteher deines Volkes nicht schmähen“ -
 
|-
 
| 4595 || Apg 23.6 || Da nun Paulus wusste, dass der eine Teil [der Versammlung] aus Sadduzäern, der andere (7*) aus Pharisäern bestand (8*), rief er laut im Hohen Rat: Männer, Brüder, ich bin Pharisäer [und] Sohn von Pharisäern; wegen der Hoffnung und [insbesondere] der Totenauferstehung stehe ich [hier] vor Gericht. || Da nun Paulus wusste, dass der eine Teil [der Versammlung] aus Sadduzäern, der andere (7*) aus Pharisäern bestand (8*), rief er laut im Hohen Rat: Männer, Brüder, ich bin Pharisäer [und] Sohn von Pharisäern; wegen der Hoffnung und [insbesondere] der Totenauferstehung stehe ich [hier] vor Gericht.
 
|-
 
| 4596 || Apg 23.7 || Nachdem er dies gesagt hatte, brach ein Streit aus (9*) zwischen Pharisäern und Sadduzäern und die Menge spaltete sich (10*). || Nachdem er dies gesagt hatte, brach ein Streit aus (9*) zwischen Pharisäern und Sadduzäern und die Menge spaltete sich (10*).
 
|-
 
| 4597 || Apg 23.8 || Die Sadduzäer nämlich behaupten, es gebe weder Auferstehung noch Engel noch Geist (11*), die Pharisäer aber vertreten das alles (12*). || Die Sadduzäer nämlich behaupten, es gebe weder Auferstehung noch Engel noch Geist (11*), die Pharisäer aber vertreten das alles (12*).
 
|-
 
| 4598 || Apg 23.9 || Es entstand aber ein großes Geschrei und einige Schriftgelehrte von der Partei (13*) der Pharisäer erhoben sich und stritten heftig, wobei sie sagten: Wir finden an diesem Menschen nichts Böses; kann nicht ein Geist oder ein Engel zu ihm gesprochen haben (14*)? || Es entstand aber ein großes Geschrei und einige Schriftgelehrte von der Partei (13*) der Pharisäer erhoben sich und stritten heftig, wobei sie sagten: Wir finden an diesem Menschen nichts Böses; kann nicht ein Geist oder ein Engel zu ihm gesprochen haben (14*)?
 
|-
 
| 4599 || Apg 23.10 || Als aber ein großer Aufruhr entstand und der Oberst befürchtete, Paulus [könnte gar noch] von ihnen zerrissen werden, ließ er die [Dienst habende] Truppe herabkommen, um ihn mit Gewalt aus ihrer Mitte herauszuholen (15*) und [hinauf] in die Kaserne zu bringen (16*). || Als aber ein großer Aufruhr entstand und der Oberst befürchtete, Paulus [könnte gar noch] von ihnen zerrissen werden, ließ er die [Dienst habende] Truppe herabkommen, um ihn mit Gewalt aus ihrer Mitte herauszuholen (15*) und [hinauf] in die Kaserne zu bringen (16*).
 
|-
 
| 4600 || Apg 23.11 || In der folgenden Nacht aber trat der Herr zu ihm und sprach: Sei nur getrost (17*)! Denn wie du in Jerusalem für mich (18*) Zeugnis abgelegt hast, so musst du auch in Rom mein Zeuge sein! || In der folgenden Nacht aber trat der Herr zu ihm und sprach: Sei nur getrost (17*)! Denn wie du in Jerusalem für mich (18*) Zeugnis abgelegt hast, so musst du auch in Rom mein Zeuge sein!
 
|-
 
| 4601 || Apg 23.12 || Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen und schworen unter Fluchandrohung gegen sich selbst, weder zu essen noch zu trinken, bis sie Paulus getötet hätten. || Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen und schworen unter Fluchandrohung gegen sich selbst, weder zu essen noch zu trinken, bis sie Paulus getötet hätten.
 
|-
 
| 4602 || Apg 23.13 || Es waren mehr als 40 [Mann], die sich an dieser Verschwörung beteiligten. || Es waren mehr als 40 [Mann], die sich an dieser Verschwörung beteiligten.
 
|-
 
| 4603 || Apg 23.14 || Diese gingen zu den Hohenpriestern und Ältesten und sagten: Mit einem Fluch gegen uns selbst haben wir uns verschworen (19*), nichts zu genießen, bis wir Paulus getötet haben. || Diese gingen zu den Hohenpriestern und Ältesten und sagten: Mit einem Fluch gegen uns selbst haben wir uns verschworen (19*), nichts zu genießen, bis wir Paulus getötet haben.
 
|-
 
| 4604 || Apg 23.15 || Teilt nun ihr zusammen mit dem Hohen Rat dem Obersten mit, er möge ihn zu euch herabführen-; wir aber halten uns bereit, um ihn, bevor er näher kommt, umzubringen. || Teilt nun ihr zusammen mit dem Hohen Rat dem Obersten mit, er möge ihn zu euch herabführen-; wir aber halten uns bereit, um ihn, bevor er näher kommt, umzubringen.
 
|-
 
| 4605 || Apg 23.16 || Als aber der Sohn der Schwester des Paulus von dem [geplanten] Anschlag hörte, kam er herbei und ging in die Kaserne und machte Paulus Mitteilung [davon]. || Als aber der Sohn der Schwester des Paulus von dem [geplanten] Anschlag hörte, kam er herbei und ging in die Kaserne und machte Paulus Mitteilung [davon].
 
|-
 
| 4606 || Apg 23.17 || Da rief Paulus einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: Führe diesen jungen Mann zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu berichten. || Da rief Paulus einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: Führe diesen jungen Mann zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu berichten.
 
|-
 
| 4607 || Apg 23.18 || Der nahm ihn mit und führte ihn zum Obersten und sagt: Der Gefangene Paulus rief mich zu sich und bat [mich], diesen jungen Mann zu dir zu führen, da er dir etwas zu sagen habe. || Der nahm ihn mit und führte ihn zum Obersten und sagt: Der Gefangene Paulus rief mich zu sich und bat [mich], diesen jungen Mann zu dir zu führen, da er dir etwas zu sagen habe.
 
|-
 
| 4608 || Apg 23.19 || Da nahm ihn der Oberst bei der Hand, zog sich mit ihm allein zurück und erkundigte sich: Was ist es, das du mir zu berichten hast? || Da nahm ihn der Oberst bei der Hand, zog sich mit ihm allein zurück und erkundigte sich: Was ist es, das du mir zu berichten hast?
 
|-
 
| 4609 || Apg 23.20 || Er aber sagte: Die Juden sind übereingekommen, dich zu bitten, Paulus morgen zum Hohen Rat hinabzuführen – als wolle dieser seine Sache noch etwas genauer erforschen. || Er aber sagte: Die Juden sind übereingekommen, dich zu bitten, Paulus morgen zum Hohen Rat hinabzuführen – als wolle dieser seine Sache noch etwas genauer erforschen.
 
|-
 
| 4610 || Apg 23.21 || Du aber, lass dich nicht von ihnen überreden (20*)! Denn mehr als 40 Männer von ihnen [wollen] im Hinterhalt ihm auflauern (21*); sie schworen unter Fluchandrohung gegen sich selbst, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht hätten. Sie halten sich jetzt [schon] bereit und erwarten deine Zusage. || Du aber, lass dich nicht von ihnen überreden (20*)! Denn mehr als 40 Männer von ihnen [wollen] im Hinterhalt ihm auflauern (21*); sie schworen unter Fluchandrohung gegen sich selbst, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht hätten. Sie halten sich jetzt [schon] bereit und erwarten deine Zusage.
 
|-
 
| 4611 || Apg 23.22 || Da entließ der Oberst den jungen Mann mit der Weisung: Verrate niemand, dass du mir das mitgeteilt hast! || Da entließ der Oberst den jungen Mann mit der Weisung: Verrate niemand, dass du mir das mitgeteilt hast!
 
|-
 
| 4612 || Apg 23.23 || Dann rief [der Oberst] zwei [seiner] Hauptleute herbei und sprach: Haltet von der dritten Nachtstunde an (22*) 200 Soldaten bereit, dass sie nach Cäsarea ziehen, dazu 70 Reiter und 200 Lanzenträger (23*); || Dann rief [der Oberst] zwei [seiner] Hauptleute herbei und sprach: Haltet von der dritten Nachtstunde an (22*) 200 Soldaten bereit, dass sie nach Cäsarea ziehen, dazu 70 Reiter und 200 Lanzenträger (23*);
 
|-
 
| 4613 || Apg 23.24 || auch Reittiere soll man bereitstellen, damit man Paulus aufsitzen lasse und unversehrt (24*) zum Statthalter Felix (25*) überführe. || auch Reittiere soll man bereitstellen, damit man Paulus aufsitzen lasse und unversehrt (24*) zum Statthalter Felix (25*) überführe.
 
|-
 
| 4614 || Apg 23.25 || [Dazu] schrieb er einen Brief folgenden Inhalts (26*): || [Dazu] schrieb er einen Brief folgenden Inhalts (26*):
 
|-
 
| 4615 || Apg 23.26 || Klaudius Lysias [entbietet] dem hochverehrten (27*) Statthalter Felix [seinen] Gruß (28*). || Klaudius Lysias [entbietet] dem hochverehrten (27*) Statthalter Felix [seinen] Gruß (28*).
 
|-
 
| 4616 || Apg 23.27 || Diesen Mann, der nach seiner Festnahme durch die Juden nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich durch [rechtzeitiges] Eingreifen [meiner] Truppe befreit, nachdem ich erfahren hatte, dass er römischer Bürger ist. || Diesen Mann, der nach seiner Festnahme durch die Juden nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich durch [rechtzeitiges] Eingreifen [meiner] Truppe befreit, nachdem ich erfahren hatte, dass er römischer Bürger ist.
 
|-
 
| 4617 || Apg 23.28 || Da ich nun wissen wollte, aus welchem Grunde sie ihn anklagten, ließ ich ihn vor ihren Hohen Rat hinabführen. || Da ich nun wissen wollte, aus welchem Grunde sie ihn anklagten, ließ ich ihn vor ihren Hohen Rat hinabführen.
 
|-
 
| 4618 || Apg 23.29 || [Dabei] fand ich heraus, dass er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt wurde, dass aber keine Anklage gegen ihn vorliegt, die Tod oder Gefängnis nach sich ziehen müsste (29*). || [Dabei] fand ich heraus, dass er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt wurde, dass aber keine Anklage gegen ihn vorliegt, die Tod oder Gefängnis nach sich ziehen müsste (29*).
 
|-
 
| 4619 || Apg 23.30 || Da mir aber angezeigt wurde, gegen den Mann sei ein Anschlag geplant (30*), habe ich ihn umgehend zu dir geschickt und auch die Ankläger angewiesen, was gegen ihn [vorliegt] bei Dir vorzubringen. || Da mir aber angezeigt wurde, gegen den Mann sei ein Anschlag geplant (30*), habe ich ihn umgehend zu dir geschickt und auch die Ankläger angewiesen, was gegen ihn [vorliegt] bei Dir vorzubringen.
 
|-
 
| 4620 || Apg 23.31 || Die Soldaten nun nahmen Paulus mit, wie ihnen befohlen worden war, und brachten [ihn] während der Nacht nach Antipatris (31*) || Die Soldaten nun nahmen Paulus mit, wie ihnen befohlen worden war, und brachten [ihn] während der Nacht nach Antipatris (31*)
 
|-
 
| 4621 || Apg 23.32 || am folgenden [Tag] ließen sie dann die Reiter mit ihm weiterziehen, während sie [selbst] in die Kaserne zurückkehrten. || am folgenden [Tag] ließen sie dann die Reiter mit ihm weiterziehen, während sie [selbst] in die Kaserne zurückkehrten.
 
|-
 
| 4622 || Apg 23.33 || Als [die Reiter] in Cäsarea eintrafen, übergaben sie dem Statthalter den Brief und führten ihm auch Paulus vor. || Als [die Reiter] in Cäsarea eintrafen, übergaben sie dem Statthalter den Brief und führten ihm auch Paulus vor.
 
|-
 
| 4623 || Apg 23.34 || Als er [das Schreiben] gelesen hatte, fragte er [Paulus], aus welcher Provinz er sei, und als er erfuhr, [er stamme] aus Zilizien, || Als er [das Schreiben] gelesen hatte, fragte er [Paulus], aus welcher Provinz er sei, und als er erfuhr, [er stamme] aus Zilizien,
 
|-
 
| 4624 || Apg 23.35 || sagte er: Ich werde dich verhören, wenn auch deine Ankläger anwesend sind. Und er befahl, ihn im Prätorium des Herodes (32*) in Gewahrsam zu halten. || sagte er: Ich werde dich verhören, wenn auch deine Ankläger anwesend sind. Und er befahl, ihn im Prätorium des Herodes (32*) in Gewahrsam zu halten.
 
|-
 
| 4625 || Apg 24.1 || Fünf Tage später kam der Hohepriester Ananias mit einigen Ältestsen und einem Anwalt (33*) einem gewissen Tertullus, [von Jerusalem nach Cäsarea] hinab; sie erstatteten Anzeige gegen Paulus vor dem Stadthalter. || Fünf Tage später kam der Hohepriester Ananias mit einigen Ältestsen und einem Anwalt (33*) einem gewissen Tertullus, [von Jerusalem nach Cäsarea] hinab; sie erstatteten Anzeige gegen Paulus vor dem Stadthalter.
 
|-
 
| 4626 || Apg 24.2 || Nachdem [Paulus] herbeigerufen worden war, begann Tertullus mit der Anklagerede; er sagte: Dass wir durch dich tiefen Frieden erlangt haben und dieser Nation durch deine Fürsorge [eine Reihe von] Verbesserungen zuteil geworden sind (34*), || Nachdem [Paulus] herbeigerufen worden war, begann Tertullus mit der Anklagerede; er sagte: Dass wir durch dich tiefen Frieden erlangt haben und dieser Nation durch deine Fürsorge [eine Reihe von] Verbesserungen zuteil geworden sind (34*),
 
|-
 
| 4627 || Apg 24.3 || [das] erkennen wir, hochverehrter (35*) Felix, allerseits und überall mit aller [gebührenden] Dankbarkeit an. || [das] erkennen wir, hochverehrter (35*) Felix, allerseits und überall mit aller [gebührenden] Dankbarkeit an.
 
|-
 
| 4628 || Apg 24.4 || Um dich aber nicht länger aufzuhalten, bitte ich dich, uns in deiner Güte (36*) für kurze Zeit Gehör zu schenken. || Um dich aber nicht länger aufzuhalten, bitte ich dich, uns in deiner Güte (36*) für kurze Zeit Gehör zu schenken.
 
|-
 
| 4629 || Apg 24.5 || Wir haben nämlich festgestellt, dieser Mann sei [gefährlich wie] die Pest und ein Unruhestifter (37*) unter allen Juden auf dem [ganzen] bewohnten Erdkreis (38*) und ein Anführer (39*) der Sekte40 der Nazoräer (41*) || Wir haben nämlich festgestellt, dieser Mann sei [gefährlich wie] die Pest und ein Unruhestifter (37*) unter allen Juden auf dem [ganzen] bewohnten Erdkreis (38*) und ein Anführer (39*) der Sekte40 der Nazoräer (41*)
 
|-
 
| 4630 || Apg 24.6 || Dieser hat auch versucht, den Tempel zu entweihen; daraufhin haben wir ihn festgenommen und wollten ihn hinrichten nach unserem Gesetz. || Dieser hat auch versucht, den Tempel zu entweihen; daraufhin haben wir ihn festgenommen und wollten ihn hinrichten nach unserem Gesetz.
 
|-
 
| 4631 || Apg 24.7 || Doch der Oberst Lysias kam dazu und entriss ihn unseren Händen mit großer Gewalt || Doch der Oberst Lysias kam dazu und entriss ihn unseren Händen mit großer Gewalt
 
|-
 
| 4632 || Apg 24.8 || und befahl seinen Anklägern, sich an dich zu wenden (42*). Von ihm kannst du selbst, wenn du [ihn] verhörst, über all die [Dinge] Erkenntnisse gewinnen, die wir ihm zur Last legen. || und befahl seinen Anklägern, sich an dich zu wenden (42*). Von ihm kannst du selbst, wenn du [ihn] verhörst, über all die [Dinge] Erkenntnisse gewinnen, die wir ihm zur Last legen.
 
|-
 
| 4633 || Apg 24.9 || Die Juden schlossen sich dem ebenfalls an (43*) und bestätigten, dass es sich so verhalte. || Die Juden schlossen sich dem ebenfalls an (43*) und bestätigten, dass es sich so verhalte.
 
|-
 
| 4634 || Apg 24.10 || Paulus aber erwiderte; nachdem ihm der Statthalter durch Zunicken ein Zeichen gegeben hatte zu reden: Da ich weiß, dass du seit vielen Jahren der für die Nation [zuständige] Richter bist, verteidige ich meine Sache getrost (44*). || Paulus aber erwiderte; nachdem ihm der Statthalter durch Zunicken ein Zeichen gegeben hatte zu reden: Da ich weiß, dass du seit vielen Jahren der für die Nation [zuständige] Richter bist, verteidige ich meine Sache getrost (44*).
 
|-
 
| 4635 || Apg 24.11 || Du kannst ja durch Ermittlungen feststellen, dass es nicht mehr als 12 Tage her ist, dass ich nach Jerusalem hinaufzog, um anzubeten, || Du kannst ja durch Ermittlungen feststellen, dass es nicht mehr als 12 Tage her ist, dass ich nach Jerusalem hinaufzog, um anzubeten,
 
|-
 
| 4636 || Apg 24.12 || und man hat mich weder im Tempel noch in den Synagogen noch in der Stadt [dabei] angetroffen, [dass ich] mit jemand ein Streitgespräch geführt oder einen Aufstand der Menge angezettelt hätte; || und man hat mich weder im Tempel noch in den Synagogen noch in der Stadt [dabei] angetroffen, [dass ich] mit jemand ein Streitgespräch geführt oder einen Aufstand der Menge angezettelt hätte;
 
|-
 
| 4637 || Apg 24.13 || auch können sie dir [das] nicht beweisen, was sie jetzt als Anklage gegen mich vorbringen. || auch können sie dir [das] nicht beweisen, was sie jetzt als Anklage gegen mich vorbringen.
 
|-
 
| 4638 || Apg 24.14 || Das aber bekenne ich dir, dass ich nach dem „Weg“ (45*), den sie eine Sekte (40*) nennen, dem Gott der Väter46, in der Weise diene, [dass ich] allem glaube, was im Gesetz und in den Propheten geschrieben steht; || Das aber bekenne ich dir, dass ich nach dem „Weg“ (45*), den sie eine Sekte (40*) nennen, dem Gott der Väter46, in der Weise diene, [dass ich] allem glaube, was im Gesetz und in den Propheten geschrieben steht;
 
|-
 
| 4639 || Apg 24.15 || dabei habe ich die Hoffnung zu Gott, die auch diese selbst vertreten (47*), dass eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten zukünftig stattfinden wird (48*). || dabei habe ich die Hoffnung zu Gott, die auch diese selbst vertreten (47*), dass eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten zukünftig stattfinden wird (48*).
 
|-
 
| 4640 || Apg 24.16 || Deswegen über ich mich auch selbst, allezeit ein unverletzte ud unanstößiges Gewissen (49*) vor Gott und den Menschen zu haben (50*). || Deswegen über ich mich auch selbst, allezeit ein unverletzte ud unanstößiges Gewissen (49*) vor Gott und den Menschen zu haben (50*).
 
|-
 
| 4641 || Apg 24.17 || Nach Verlauf von mehreren Jahren bin ich [nun wieder] hergekommen (51*) , um meiner Nation Liebesgaben zu überbringen (52*) und zu opfern. || Nach Verlauf von mehreren Jahren bin ich [nun wieder] hergekommen (51*) , um meiner Nation Liebesgaben zu überbringen (52*) und zu opfern.
 
|-
 
| 4642 || Apg 24.18 || Dabei fanden mich, als ich mich im Tempel einer Weihe unterzog (53*) - ohne dass eine Volksmenge [dabei war] oder Unruhe (54*) [entstand]-, || Dabei fanden mich, als ich mich im Tempel einer Weihe unterzog (53*) - ohne dass eine Volksmenge [dabei war] oder Unruhe (54*) [entstand]-,
 
|-
 
| 4643 || Apg 24.19 || einige Juden aus der [Provinz] Asia; diese müssten [eigentlich] vor dir erscheinen  (55*) und Anklage erheben, wenn sie etwas gegen mich [vorzubringen] haben sollten. || einige Juden aus der [Provinz] Asia; diese müssten [eigentlich] vor dir erscheinen  (55*) und Anklage erheben, wenn sie etwas gegen mich [vorzubringen] haben sollten.
 
|-
 
| 4644 || Apg 24.20 || Oder lass diese hier aussagen (56*), was für ein Vergehen (57*) sie gefunden haben als ich vor dem Hohen Rate stand, || Oder lass diese hier aussagen (56*), was für ein Vergehen (57*) sie gefunden haben als ich vor dem Hohen Rate stand,
 
|-
 
| 4645 || Apg 24.21 || es müsste denn dieser eine Ausruf sein, den ich in ihrer Mitte stehend laut vernehmen ließ: Wegen der Auferstehung der Toten stehe ich heute bei euch vor Gericht (58*).“ || es müsste denn dieser eine Ausruf sein, den ich in ihrer Mitte stehend laut vernehmen ließ: Wegen der Auferstehung der Toten stehe ich heute bei euch vor Gericht (58*).“
 
|-
 
| 4646 || Apg 24.22 || Da sprach sich Felix, der den [neuen] „Weg“ (45*) recht genau kannte, für eine Vertagung ihrer Sache aus; er sagte: Wenn der Oberst Lysias herabkommt, werde ich euren Fall entscheiden. || Da sprach sich Felix, der den [neuen] „Weg“ (45*) recht genau kannte, für eine Vertagung ihrer Sache aus; er sagte: Wenn der Oberst Lysias herabkommt, werde ich euren Fall entscheiden.
 
|-
 
| 4647 || Apg 24.23 || Zugleich gab er dem Hauptmann die Anweisung, ihn [weiter] in Gewahrsam zu halten, ihm [jedoch] [Haft-]Erleichterung zu gewähren und keine der Seinen [daran] zu hindern, ihm zu dienen. || Zugleich gab er dem Hauptmann die Anweisung, ihn [weiter] in Gewahrsam zu halten, ihm [jedoch] [Haft-]Erleichterung zu gewähren und keine der Seinen [daran] zu hindern, ihm zu dienen.
 
|-
 
| 4648 || Apg 24.24 || Einige Tage danach kam Felix mit seiner Frau Drusilla herbei, die eine Jüdin war; er ließ Paulus kommen und hörte ihm zu, [wie er] über den Glauben an Christus Jesus (59*) [sprach]. || Einige Tage danach kam Felix mit seiner Frau Drusilla herbei, die eine Jüdin war; er ließ Paulus kommen und hörte ihm zu, [wie er] über den Glauben an Christus Jesus (59*) [sprach].
 
|-
 
| 4649 || Apg 24.25 || Als er aber auf Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit (60*) und das kommende Gericht (61*) zu sprechen kam, erschrak Felix und sagte: Für diesmal [hör auf und] geh; bei Gelegenheit (62*) lass ich dich [wieder] rufen! || Als er aber auf Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit (60*) und das kommende Gericht (61*) zu sprechen kam, erschrak Felix und sagte: Für diesmal [hör auf und] geh; bei Gelegenheit (62*) lass ich dich [wieder] rufen!
 
|-
 
| 4650 || Apg 24.26 || Zugleich hoffte er auch, dass ihm von Paulus Geld gegeben werde; darum ließ er ihn des Öfteren kommen und unterhielt sich mit ihm (63*). || Zugleich hoffte er auch, dass ihm von Paulus Geld gegeben werde; darum ließ er ihn des Öfteren kommen und unterhielt sich mit ihm (63*).
 
|-
 
| 4651 || Apg 24.27 || Als aber zwei Jahre verflossen waren (64*), bekam Felix den Porzius Festus (65*) zum Nachfolger, und da Felix den Juden eine Gunst erweisen wollte (66*), ließ er Paulus gefangen (67*) zurück. || Als aber zwei Jahre verflossen waren (64*), bekam Felix den Porzius Festus (65*) zum Nachfolger, und da Felix den Juden eine Gunst erweisen wollte (66*), ließ er Paulus gefangen (67*) zurück.
 
|-
 
| 4652 || Apg 25.1 || Als nun Festus die Provinz betreten hatte, zog er drei Tage später von Cäsarea nach Jerusalem hinauf. || Als nun Festus die Provinz betreten hatte, zog er drei Tage später von Cäsarea nach Jerusalem hinauf.
 
|-
 
| 4653 || Apg 25.2 || Und die Hohenpriester und die Angesehensten (1*) der Juden erstatteten Anzeige bei ihm gegen Paulus und erbaten sich von ihm - || Und die Hohenpriester und die Angesehensten (1*) der Juden erstatteten Anzeige bei ihm gegen Paulus und erbaten sich von ihm -
 
|-
 
| 4654 || Apg 25.3 || als gegen [Paulus] gerichtetes Zeichen seiner Gunst-, er möge ihn nach Jerusalem bringen lassen; sie wollten ihm [aber] im Hinterhalt auflauern (2*), um ihn unterwegs zu töten. || als gegen [Paulus] gerichtetes Zeichen seiner Gunst-, er möge ihn nach Jerusalem bringen lassen; sie wollten ihm [aber] im Hinterhalt auflauern (2*), um ihn unterwegs zu töten.
 
|-
 
| 4655 || Apg 25.4 || Festus antwortet darauf, Paulus werde [weiter] in Cäsarea in Gewahrsam gehalten, er selbst aber gedenke schnell [wieder dahin] abzureisen. || Festus antwortet darauf, Paulus werde [weiter] in Cäsarea in Gewahrsam gehalten, er selbst aber gedenke schnell [wieder dahin] abzureisen.
 
|-
 
| 4656 || Apg 25.5 || „Die nun unter euch“, sprach er, „die [dazu] bevollmächtigt sind, mögen mit [mir] hinabkommen und ihn anklagen, wenn an dem Mann etwas Unrechtes ist“.- || „Die nun unter euch“, sprach er, „die [dazu] bevollmächtigt sind, mögen mit [mir] hinabkommen und ihn anklagen, wenn an dem Mann etwas Unrechtes ist“.-
 
|-
 
| 4657 || Apg 25.6 || Nachdem er sich nicht mehr als acht oder zehn Tage bei ihnen aufgehalten hatte, zog er nach Cäsarea hinab; am nächsten [Tag] nahm er auf dem Richterstuhl Platz und befahl, Paulus vorzuführen. || Nachdem er sich nicht mehr als acht oder zehn Tage bei ihnen aufgehalten hatte, zog er nach Cäsarea hinab; am nächsten [Tag] nahm er auf dem Richterstuhl Platz und befahl, Paulus vorzuführen.
 
|-
 
| 4658 || Apg 25.7 || Als er erschien, umringten ihn die von Jerusalem herabgekommenen Juden und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie [aber] nicht beweisen konnten. || Als er erschien, umringten ihn die von Jerusalem herabgekommenen Juden und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie [aber] nicht beweisen konnten.
 
|-
 
| 4659 || Apg 25.8 || Paulus verteidigte sich [daraufhin mit den Worten]: Weder am Gesetz der Juden noch am Tempel noch am Kaiser habe ich mich irgendwie versündigt! || Paulus verteidigte sich [daraufhin mit den Worten]: Weder am Gesetz der Juden noch am Tempel noch am Kaiser habe ich mich irgendwie versündigt!
 
|-
 
| 4660 || Apg 25.9 || Festus aber, der den Juden eine Gunst erweisen wollte (3*), wandte sich [mit der Frage] an Paulus: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dich dort unter meinem Vorsitz wegen dieser [Dinge] richten lassen? || Festus aber, der den Juden eine Gunst erweisen wollte (3*), wandte sich [mit der Frage] an Paulus: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dich dort unter meinem Vorsitz wegen dieser [Dinge] richten lassen?
 
|-
 
| 4661 || Apg 25.10 || Paulus aber sagte: Ich stehe [hier] vor dem Richterstuhl des Kaisers, [und] da muss ich gerichtet werden. Den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl weißt. || Paulus aber sagte: Ich stehe [hier] vor dem Richterstuhl des Kaisers, [und] da muss ich gerichtet werden. Den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl weißt.
 
|-
 
| 4662 || Apg 25.11 || Habe ich nun ein Unrecht gegangen und etwas Todeswürdiges (4*) getan, so weigere ich mich nicht zu sterben; ist aber nichts [Wahres] an den Beschuldigungen, die diese gegen mich [vorbringen], so kann mich niemand ihnen preisgeben (5*). Ich berufe mich auf den Kaiser! || Habe ich nun ein Unrecht gegangen und etwas Todeswürdiges (4*) getan, so weigere ich mich nicht zu sterben; ist aber nichts [Wahres] an den Beschuldigungen, die diese gegen mich [vorbringen], so kann mich niemand ihnen preisgeben (5*). Ich berufe mich auf den Kaiser!
 
|-
 
| 4663 || Apg 25.12 || Da besprach sich Festus mit dem Richterkollegium (6*) und erklärte [dann]: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser wirst du kommen (7*) ! || Da besprach sich Festus mit dem Richterkollegium (6*) und erklärte [dann]: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser wirst du kommen (7*) !
 
|-
 
| 4664 || Apg 25.13 || Als aber einige Tage vergangen waren, kamen König Agrippa (8*) und Berenike (9*) nach Cäsarea, um Festus zu begrüßen. || Als aber einige Tage vergangen waren, kamen König Agrippa (8*) und Berenike (9*) nach Cäsarea, um Festus zu begrüßen.
 
|-
 
| 4665 || Apg 25.14 || Nachdem sie sich mehrere Tage dort aufgehalten hatten, legte Festus dem König den Fall des Paulus (10*) vor; er sagte: Ein Mann ist von Felix als Gefangener zurückgelassen worden, || Nachdem sie sich mehrere Tage dort aufgehalten hatten, legte Festus dem König den Fall des Paulus (10*) vor; er sagte: Ein Mann ist von Felix als Gefangener zurückgelassen worden,
 
|-
 
| 4666 || Apg 25.15 || gegen den, als ich in Jerusalem war, die Hohenpriester und die Ältesten der Juden Anzeige erstatteten und dessen Verurteilung sie forderten. || gegen den, als ich in Jerusalem war, die Hohenpriester und die Ältesten der Juden Anzeige erstatteten und dessen Verurteilung sie forderten.
 
|-
 
| 4667 || Apg 25.16 || Ich habe ihnen geantwortet, dass es bei den Römern nicht Sitte sei, einen Menschen aus Gefälligkeit preiszugeben (11*), bevor der Angeklagte die Ankläger persönlich vor sich gesehen (12*) und die Gelegenheit erhalten habe, sich wegen der Anschuldigung zu verteidigen. || Ich habe ihnen geantwortet, dass es bei den Römern nicht Sitte sei, einen Menschen aus Gefälligkeit preiszugeben (11*), bevor der Angeklagte die Ankläger persönlich vor sich gesehen (12*) und die Gelegenheit erhalten habe, sich wegen der Anschuldigung zu verteidigen.
 
|-
 
| 4668 || Apg 25.17 || Als sie dann mit [mir] hierher kamen (13*), nahm ich unverzüglich am nächsten [Tag] auf dem Richterstuhl Platz und befahl, den Mann vorzuführen. || Als sie dann mit [mir] hierher kamen (13*), nahm ich unverzüglich am nächsten [Tag] auf dem Richterstuhl Platz und befahl, den Mann vorzuführen.
 
|-
 
| 4669 || Apg 25.18 || Die Ankläger, die auftraten, brachten [jedoch] gegen ihn keine Beschuldigung wegen schlimmer Verbrechen vor, wie ich [sie] vermutet hatte; || Die Ankläger, die auftraten, brachten [jedoch] gegen ihn keine Beschuldigung wegen schlimmer Verbrechen vor, wie ich [sie] vermutet hatte;
 
|-
 
| 4670 || Apg 25.19 || sie stritten [nur] mit ihm über einige Fragen (14*) ihrer Gottesverehrung und über einen gewissen verstorbenen Jesus, von dem Paulus sagte, er lebe. || sie stritten [nur] mit ihm über einige Fragen (14*) ihrer Gottesverehrung und über einen gewissen verstorbenen Jesus, von dem Paulus sagte, er lebe.
 
|-
 
| 4671 || Apg 25.20 || Da ich meinerseits in Verlegenheit war, wie diese [Dinge] zu untersuchen seien, fragte ich [ihn], ob er nach Jerusalem gehen und sich dort darüber richten lassen wolle. || Da ich meinerseits in Verlegenheit war, wie diese [Dinge] zu untersuchen seien, fragte ich [ihn], ob er nach Jerusalem gehen und sich dort darüber richten lassen wolle.
 
|-
 
| 4672 || Apg 25.21 || Paulus aber legte Berufung ein [und verlangte], bis zur richterlichen Entscheidung des „Verehrungswürdigen“ (15*) in Haft gehalten zu werden, [und so] befahl ich, dass er in Haft bleibe, bis ich ihn hinauf zum Kaiser senden [kann]. || Paulus aber legte Berufung ein [und verlangte], bis zur richterlichen Entscheidung des „Verehrungswürdigen“ (15*) in Haft gehalten zu werden, [und so] befahl ich, dass er in Haft bleibe, bis ich ihn hinauf zum Kaiser senden [kann].
 
|-
 
| 4673 || Apg 25.22 || Agrippa aber [sprach] zu Festus: Auch ich möchte den Menschen [einmal] hören. Der sagte: Morgen sollst du ihn hören! || Agrippa aber [sprach] zu Festus: Auch ich möchte den Menschen [einmal] hören. Der sagte: Morgen sollst du ihn hören!
 
|-
 
| 4674 || Apg 25.23 || Am folgenden [Tag] nun erschienen (16*) Agrippa und Berenike mit viel Prunk und Glanz (17*); zusammen mit den Obersten und den angesehensten Männer der Stadt betraten sie den Audienzsaal (18*) [des Statthalters]; dann wurde Paulus auf Befehl des Festus vorgeführt. || Am folgenden [Tag] nun erschienen (16*) Agrippa und Berenike mit viel Prunk und Glanz (17*); zusammen mit den Obersten und den angesehensten Männer der Stadt betraten sie den Audienzsaal (18*) [des Statthalters]; dann wurde Paulus auf Befehl des Festus vorgeführt.
 
|-
 
| 4675 || Apg 25.24 || Und Festus sagt: König Agrippa und all ihr Männer, die ihr mit uns [hier] anwesend seid, da seht ihr den [Mann] (19*), dessentwegen das ganze jüdische Volk (20*) sowohl in Jerusalem als auch hier mich bestürmt hat (21*); sie schrien [sogar], er dürfe nicht länger leben! || Und Festus sagt: König Agrippa und all ihr Männer, die ihr mit uns [hier] anwesend seid, da seht ihr den [Mann] (19*), dessentwegen das ganze jüdische Volk (20*) sowohl in Jerusalem als auch hier mich bestürmt hat (21*); sie schrien [sogar], er dürfe nicht länger leben!
 
|-
 
| 4676 || Apg 25.25 || Ich meinerseits habe festgestellt, dass er nichts Todeswürdiges (4*) getan hat; da er selbst sich aber auf den „Verehrungwürdigen“ (15*) berufen hat, habe ich beschlossen, [ihn zu ihm] zu schicken. || Ich meinerseits habe festgestellt, dass er nichts Todeswürdiges (4*) getan hat; da er selbst sich aber auf den „Verehrungwürdigen“ (15*) berufen hat, habe ich beschlossen, [ihn zu ihm] zu schicken.
 
|-
 
| 4677 || Apg 25.26 || [Allerdings] weiß ich dem [kaiserlichen] Herrn nichts Sicheres (22*) über ihn zu berichten (23*); darum ließ ich ihn euch vorführen – und vor allem dir, König Agrippa-, damit ich, wenn die Untersuchung stattgefunden hat, weiß was ich schreiben soll; || [Allerdings] weiß ich dem [kaiserlichen] Herrn nichts Sicheres (22*) über ihn zu berichten (23*); darum ließ ich ihn euch vorführen – und vor allem dir, König Agrippa-, damit ich, wenn die Untersuchung stattgefunden hat, weiß was ich schreiben soll;
 
|-
 
| 4678 || Apg 25.27 || denn es erscheint mir unsinnig (24*), [dem Kaiser] einen Gefangenen zu schicken, ohne auch anzuzeigen, was an Beschuldigungen (25*) gegen ihn [vorliegt]. || denn es erscheint mir unsinnig (24*), [dem Kaiser] einen Gefangenen zu schicken, ohne auch anzuzeigen, was an Beschuldigungen (25*) gegen ihn [vorliegt].
 
|-
 
| 4679 || Apg 26.1 || Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst (26*) zu reden. Da streckte Paulus [seine] Hand aus und begann seine Verteidigungsrede (27*): || Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst (26*) zu reden. Da streckte Paulus [seine] Hand aus und begann seine Verteidigungsrede (27*):
 
|-
 
| 4680 || Apg 26.2 || Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, dass ich mich heute wegen all der [Dinge], deren ich von den Juden beschuldigt werde, vor dir zu verantworten (28*) habe. || Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, dass ich mich heute wegen all der [Dinge], deren ich von den Juden beschuldigt werde, vor dir zu verantworten (28*) habe.
 
|-
 
| 4681 || Apg 26.3 || der du ein ausgezeichneter Kenner (29*) aller Sitten und Streitfragen der Juden bist. Darum habe ich die dringende Bitte: Höre mich geduldig (30*) an!- || der du ein ausgezeichneter Kenner (29*) aller Sitten und Streitfragen der Juden bist. Darum habe ich die dringende Bitte: Höre mich geduldig (30*) an!-
 
|-
 
| 4682 || Apg 26.4 || Meine Lebensweise von Jugend auf, [wie sie sich] von Anfang an inmitten meiner Nation und [besonders] in Jerusalem gestaltet hat, kennen alle Juden; || Meine Lebensweise von Jugend auf, [wie sie sich] von Anfang an inmitten meiner Nation und [besonders] in Jerusalem gestaltet hat, kennen alle Juden;
 
|-
 
| 4683 || Apg 26.5 || ich bin ihnen ja von früher her bekannt, und wenn sie wollen, [können sie] bezeugen, dass ich nach der strengsten Richtung unserer Gottesverehrung (31*) als Pharisäer gelebt habe. || ich bin ihnen ja von früher her bekannt, und wenn sie wollen, [können sie] bezeugen, dass ich nach der strengsten Richtung unserer Gottesverehrung (31*) als Pharisäer gelebt habe.
 
|-
 
| 4684 || Apg 26.6 || Und nun stehe ich [hier] vor Gericht wegen der Hoffnung auf die [Erfüllung der] Verheißung, die von Gott an unsre Väter ergangen ist, || Und nun stehe ich [hier] vor Gericht wegen der Hoffnung auf die [Erfüllung der] Verheißung, die von Gott an unsre Väter ergangen ist,
 
|-
 
| 4685 || Apg 26.7 || zu der unser Zwölfstämmevolk, unablässig (32*) Nacht und Tag, [Gott] dienend, zu gelangen hofft (33*). Wegen [dieser] Hoffnung, o König, werde ich von den Juden angeklagt. || zu der unser Zwölfstämmevolk, unablässig (32*) Nacht und Tag, [Gott] dienend, zu gelangen hofft (33*). Wegen [dieser] Hoffnung, o König, werde ich von den Juden angeklagt.
 
|-
 
| 4686 || Apg 26.8 || Warum wird es bei euch für unglaubhaft gehalten (34*), dass Gott Tote auferweckt (35*)? || Warum wird es bei euch für unglaubhaft gehalten (34*), dass Gott Tote auferweckt (35*)?
 
|-
 
| 4687 || Apg 26.9 || Ich selbst allerdings meinte, gegen die Namen Jesu, des Nazoräers (36*), viel Feindseliges (37*) unternehmen zu müssen. || Ich selbst allerdings meinte, gegen die Namen Jesu, des Nazoräers (36*), viel Feindseliges (37*) unternehmen zu müssen.
 
|-
 
| 4688 || Apg 26.10 || Das habe ich in [denn] auch in Jerusalem getan: Viele Heilige hab ich, von den Hohenpriestern dazu bevollmächtigt, in Gefängnissen eingeschlossen, und wenn sie umgebracht wurden, gab ich [meine] Stimme (38*) gegen sie ab. || Das habe ich in [denn] auch in Jerusalem getan: Viele Heilige hab ich, von den Hohenpriestern dazu bevollmächtigt, in Gefängnissen eingeschlossen, und wenn sie umgebracht wurden, gab ich [meine] Stimme (38*) gegen sie ab.
 
|-
 
| 4689 || Apg 26.11 || Und überall in den Synagogen zwang ich sie oftmals durch Strafen zu Lästerung (39*), und über die Maßen gegen sie wütend, verfolgte ich sie sogar bis in die auswärtigen Städte. - || Und überall in den Synagogen zwang ich sie oftmals durch Strafen zu Lästerung (39*), und über die Maßen gegen sie wütend, verfolgte ich sie sogar bis in die auswärtigen Städte. -
 
|-
 
| 4690 || Apg 26.12 || Als ich hierbei mit Vollmacht und Genehmigung (40*) der Hohenpriester nach Damaskus reiste, || Als ich hierbei mit Vollmacht und Genehmigung (40*) der Hohenpriester nach Damaskus reiste,
 
|-
 
| 4691 || Apg 26.13 || da sah ich unterwegs, o König, mitten am Tag ein Licht, das mich und die mit mir Reisenden vom Himmel her umleuchtet (41*) [und] den Glanz der Sonne übertraf, || da sah ich unterwegs, o König, mitten am Tag ein Licht, das mich und die mit mir Reisenden vom Himmel her umleuchtet (41*) [und] den Glanz der Sonne übertraf,
 
|-
 
| 4692 || Apg 26.14 || und als wir alle zur Erde niedergestürzt waren, vernahm ich eine Stimme, die in hebräischer Sprache (42*) zu mir sagte: Saul, Saul, was verfolgst du mich? (43*) [Es ist] hart für dich, gegen den Stachel auszuschlagen (44*). || und als wir alle zur Erde niedergestürzt waren, vernahm ich eine Stimme, die in hebräischer Sprache (42*) zu mir sagte: Saul, Saul, was verfolgst du mich? (43*) [Es ist] hart für dich, gegen den Stachel auszuschlagen (44*).
 
|-
 
| 4693 || Apg 26.15 || Ich sagte: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst (45*). || Ich sagte: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst (45*).
 
|-
 
| 4694 || Apg 26.16 || Doch steh auf und stell dich auf deine Füße (46*)! Denn ich bin dir dazu erschienen, dich zum Diener und Zeugen dessen auszurüsten (47*), was du von mir gesehen hast (48*) und worin ich dir erscheinen werde (49*). || Doch steh auf und stell dich auf deine Füße (46*)! Denn ich bin dir dazu erschienen, dich zum Diener und Zeugen dessen auszurüsten (47*), was du von mir gesehen hast (48*) und worin ich dir erscheinen werde (49*).
 
|-
 
| 4695 || Apg 26.17 || Ich werde dich für mich aussondern (50*) aus dem Volk [Israel] und den Nationen, zu denen ich dich sende, || Ich werde dich für mich aussondern (50*) aus dem Volk [Israel] und den Nationen, zu denen ich dich sende,
 
|-
 
| 4696 || Apg 26.18 || damit du ihnen die Augen öffnest, dass sie umkehren von der Finsternis zum Licht und von der Vollmacht des Satans zu Gott, um Vergebung der Sünden zu erlangen und ein Erbteil (51*) unter denen die durch den Glauben an mich geheiligt sind (52*). || damit du ihnen die Augen öffnest, dass sie umkehren von der Finsternis zum Licht und von der Vollmacht des Satans zu Gott, um Vergebung der Sünden zu erlangen und ein Erbteil (51*) unter denen die durch den Glauben an mich geheiligt sind (52*).
 
|-
 
| 4697 || Apg 26.19 || Deswegen, König Agrippa (53*), war ich der himmlischen Erscheinung gegenüber nicht ungehorsam, || Deswegen, König Agrippa (53*), war ich der himmlischen Erscheinung gegenüber nicht ungehorsam,
 
|-
 
| 4698 || Apg 26.20 || sondern verkündigte zuerst denen in Damaskus und Jerusalem, dann im ganzen Land Judäa und [ferner] den Nationen, ihr Sinnen und Denken zu ändern (54*) und sich Gott zuzuwenden und Werke zu vollbringen, die der Sinnesänderung (55*) würdig sind. || sondern verkündigte zuerst denen in Damaskus und Jerusalem, dann im ganzen Land Judäa und [ferner] den Nationen, ihr Sinnen und Denken zu ändern (54*) und sich Gott zuzuwenden und Werke zu vollbringen, die der Sinnesänderung (55*) würdig sind.
 
|-
 
| 4699 || Apg 26.21 || Aus diesem Grund haben mich die Juden im Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden (56*). || Aus diesem Grund haben mich die Juden im Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden (56*).
 
|-
 
| 4700 || Apg 26.22 || Da ich nun Gottes Beistand erfahren habe bis auf diesen Tag, stehe ich [nun hier] und lege Zeugnis ab vor Niedrigen und Hohen (57*), wobei ich nichts anderes lehre, als was [auch] die Propheten und Mose (58*) als zukünftiges Geschehen [voraus]gesagt haben: || Da ich nun Gottes Beistand erfahren habe bis auf diesen Tag, stehe ich [nun hier] und lege Zeugnis ab vor Niedrigen und Hohen (57*), wobei ich nichts anderes lehre, als was [auch] die Propheten und Mose (58*) als zukünftiges Geschehen [voraus]gesagt haben:
 
|-
 
| 4701 || Apg 26.23 || dass der Christus leiden werde (59*)  [und] dass er als Erster aus Totenauferstehung heraus (60*) sowohl dem Volke [Israel] als auch den Nationen Licht verkündigen werde (61*). || dass der Christus leiden werde (59*)  [und] dass er als Erster aus Totenauferstehung heraus (60*) sowohl dem Volke [Israel] als auch den Nationen Licht verkündigen werde (61*).
 
|-
 
| 4702 || Apg 26.24 || Sowie [Paulus] dies zu seiner Verteidigung vorgebracht hatte, ruft Festus mit lauter Stimme: Du bist wahnsinnig, Paulus! Das viele Studieren (62*) treibt dich in den Wahnsinn (63*)! || Sowie [Paulus] dies zu seiner Verteidigung vorgebracht hatte, ruft Festus mit lauter Stimme: Du bist wahnsinnig, Paulus! Das viele Studieren (62*) treibt dich in den Wahnsinn (63*)!
 
|-
 
| 4703 || Apg 26.25 || Paulus aber sagt: Ich bin nicht wahnsinnig, hochverehrter (64*) Festus, sondern spreche Worte der Wahrheit und Besonnenheit (65*) aus. || Paulus aber sagt: Ich bin nicht wahnsinnig, hochverehrter (64*) Festus, sondern spreche Worte der Wahrheit und Besonnenheit (65*) aus.
 
|-
 
| 4704 || Apg 26.26 || Dem König sind ja diese [Dinge] bekannt; zu ihm [kann] ich [darum] in aller Offenheit reden; ich bin nämlich überzeugt, dass ihm gar nichts davon verborgen geblieben ist; es hat sich dies ja nicht in einem [verborgenen] Winkel abgespielt. || Dem König sind ja diese [Dinge] bekannt; zu ihm [kann] ich [darum] in aller Offenheit reden; ich bin nämlich überzeugt, dass ihm gar nichts davon verborgen geblieben ist; es hat sich dies ja nicht in einem [verborgenen] Winkel abgespielt.
 
|-
 
| 4705 || Apg 26.27 || Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, dass du glaubst (66*). || Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, dass du glaubst (66*).
 
|-
 
| 4706 || Apg 26.28 || Agrippa aber [antwortet] dem Paulus: Es fehlt nicht viel (67*), so machst du mich durch [deine] Überredung zum Christen (68*)! || Agrippa aber [antwortet] dem Paulus: Es fehlt nicht viel (67*), so machst du mich durch [deine] Überredung zum Christen (68*)!
 
|-
 
| 4707 || Apg 26.29 || Darauf Paulus: Ich wünschte vor Gott, dass über kurz oder lang (69*) nicht allein du, sondern alle, die mich heute [hier] hören, solche werden, wie ich bin – ausgenommen diese Fesseln. || Darauf Paulus: Ich wünschte vor Gott, dass über kurz oder lang (69*) nicht allein du, sondern alle, die mich heute [hier] hören, solche werden, wie ich bin – ausgenommen diese Fesseln.
 
|-
 
| 4708 || Apg 26.30 || Da erhoben sich der König und der Statthalter sowie Berenike und die neben ihm Sitzenden; || Da erhoben sich der König und der Statthalter sowie Berenike und die neben ihm Sitzenden;
 
|-
 
| 4709 || Apg 26.31 || sie zogen sich zurück und sagten zueinander: Dieser Mensch tut [wirklich] nichts, was Tod oder Fesseln verdiente (70*). || sie zogen sich zurück und sagten zueinander: Dieser Mensch tut [wirklich] nichts, was Tod oder Fesseln verdiente (70*).
 
|-
 
| 4710 || Apg 26.32 || Und Agrippa erklärte dem Festus: Dieser Mensch könnte freigelassen werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte (71*)! || Und Agrippa erklärte dem Festus: Dieser Mensch könnte freigelassen werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte (71*)!
 
|-
 
| 4711 || Apg 27.1 || Sowie nun unsere Abreise nach Italien beschlossene Sache war, übergab man Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann namens Julius von der Kaiserlichen Kohorte (1*). || Sowie nun unsere Abreise nach Italien beschlossene Sache war, übergab man Paulus und einige andere Gefangene einem Hauptmann namens Julius von der Kaiserlichen Kohorte (1*).
 
|-
 
| 4712 || Apg 27.2 || Wir bestiegen ein Schiff aus Adramyttium (2*), das die [Küsten-]Plätze entlang der [Provinz] Asia anlaufen sollte, und fuhren ab (3*), wobei uns der Mazedonier Aristarchus (4*) aus Thessalonich geleitete. || Wir bestiegen ein Schiff aus Adramyttium (2*), das die [Küsten-]Plätze entlang der [Provinz] Asia anlaufen sollte, und fuhren ab (3*), wobei uns der Mazedonier Aristarchus (4*) aus Thessalonich geleitete.
 
|-
 
| 4713 || Apg 27.3 || Anderntags legten wir in Sidon an, und Julius, der Pauls [sehr] entgegenkommend (5*) behandelte, erlaubte [ihm], die [dortigen] Freunde aufzusuchen und ihre Fürsorge zu genießen. || Anderntags legten wir in Sidon an, und Julius, der Pauls [sehr] entgegenkommend (5*) behandelte, erlaubte [ihm], die [dortigen] Freunde aufzusuchen und ihre Fürsorge zu genießen.
 
|-
 
| 4714 || Apg 27.4 || Von dort fuhren wir [wieder] ab (3*) und segelten, weil die Winde uns entgegen waren, im Schutz von Zypern weiter (6*); || Von dort fuhren wir [wieder] ab (3*) und segelten, weil die Winde uns entgegen waren, im Schutz von Zypern weiter (6*);
 
|-
 
| 4715 || Apg 27.5 || wir durchsegelten das offene Meer entlang [der Küste von] Zilizien und Pamphylien und kamen [so] an Myra nach Lyzien (7*). || wir durchsegelten das offene Meer entlang [der Küste von] Zilizien und Pamphylien und kamen [so] an Myra nach Lyzien (7*).
 
|-
 
| 4716 || Apg 27.6 || Dort fand der Hauptmann ein alexandrinisches Schiff, das nach Italien fuhr, und brachte uns an Bord (8*). || Dort fand der Hauptmann ein alexandrinisches Schiff, das nach Italien fuhr, und brachte uns an Bord (8*).
 
|-
 
| 4717 || Apg 27.7 || Während einer ganzen Reihe von Tagen aber kamen wir [nur] langsam segelnd vorwärts und gelangten mit Mühe in die Nähe von Knidus (9*), und da uns der Wind nicht herankommen ließ, segelten wir auf der windgeschützten Seite Kretas dahin, [und zwar] bei Salmone (10*). || Während einer ganzen Reihe von Tagen aber kamen wir [nur] langsam segelnd vorwärts und gelangten mit Mühe in die Nähe von Knidus (9*), und da uns der Wind nicht herankommen ließ, segelten wir auf der windgeschützten Seite Kretas dahin, [und zwar] bei Salmone (10*).
 
|-
 
| 4718 || Apg 27.8 || [Nur] mit Mühe fuhren wir [an der Insel] entlang und kamen [endlich] zu einem Platz namens „Schönhafen“ (11*), in der Nähe der Stadt Lasäa (12*). || [Nur] mit Mühe fuhren wir [an der Insel] entlang und kamen [endlich] zu einem Platz namens „Schönhafen“ (11*), in der Nähe der Stadt Lasäa (12*).
 
|-
 
| 4719 || Apg 27.9 || Da [inzwischen] geraume Zeit verstrichen war und die Schifffahrt schon gefährlich wurde – auch die [jüdische] Fastenzeit (13*) war schon vorüber-, warnte Paulus und sagte: || Da [inzwischen] geraume Zeit verstrichen war und die Schifffahrt schon gefährlich wurde – auch die [jüdische] Fastenzeit (13*) war schon vorüber-, warnte Paulus und sagte:
 
|-
 
| 4720 || Apg 27.10 || Männer, ich sehe voraus  (14*), [was uns] auf der Fahrt bevorsteht: die unbändige Gewalt (15*) [der Elemente] sowie großen Schaden [erleiden zu müssen] – nicht nur für die Ladung und das Schiff, sondern auch für unser Leben (16*). || Männer, ich sehe voraus  (14*), [was uns] auf der Fahrt bevorsteht: die unbändige Gewalt (15*) [der Elemente] sowie großen Schaden [erleiden zu müssen] – nicht nur für die Ladung und das Schiff, sondern auch für unser Leben (16*).
 
|-
 
| 4721 || Apg 27.11 || Doch der Hauptmann vertraute dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als den Worten des Paulus. || Doch der Hauptmann vertraute dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als den Worten des Paulus.
 
|-
 
| 4722 || Apg 27.12 || Da nun der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, fasste die Mehrheit den Beschluss, von dort wegzufahren (17*) [und] wenn möglich zum Überwintern nach Phönix zu gelangen, einem Hafen auf Kreta (18*), der nach Südwesten und Nordwesten offen ist (19*) || Da nun der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, fasste die Mehrheit den Beschluss, von dort wegzufahren (17*) [und] wenn möglich zum Überwintern nach Phönix zu gelangen, einem Hafen auf Kreta (18*), der nach Südwesten und Nordwesten offen ist (19*)
 
|-
 
| 4723 || Apg 27.13 || Als nun ein Südwind leise zu wehen begann, meinten sie [ihr] Vorhaben ausführen zu können (20*), sie lichteten die Anker und fuhren so nahe wie möglich an Kreta entlang. || Als nun ein Südwind leise zu wehen begann, meinten sie [ihr] Vorhaben ausführen zu können (20*), sie lichteten die Anker und fuhren so nahe wie möglich an Kreta entlang.
 
|-
 
| 4724 || Apg 27.14 || Nicht lange jedoch stürzte sich [von den Bergen Kretas] ein orkanartiger Sturm herab, der [gefürchtete] Nordostwind „Euraquilo“. || Nicht lange jedoch stürzte sich [von den Bergen Kretas] ein orkanartiger Sturm herab, der [gefürchtete] Nordostwind „Euraquilo“.
 
|-
 
| 4725 || Apg 27.15 || Das Schiff wurde mit fortgerissen, und weil es dem Wind nicht zu trotzen vermochte (21*), gaben wir es preis und ließen uns treiben. || Das Schiff wurde mit fortgerissen, und weil es dem Wind nicht zu trotzen vermochte (21*), gaben wir es preis und ließen uns treiben.
 
|-
 
| 4726 || Apg 27.16 || Im Schutz (22*) einer kleinen Insel namens Kauda (23*) fahrend konnten wir [nur] mit Mühe das Rettungsboot in [unsere] Gewalt bekommen (24*). || Im Schutz (22*) einer kleinen Insel namens Kauda (23*) fahrend konnten wir [nur] mit Mühe das Rettungsboot in [unsere] Gewalt bekommen (24*).
 
|-
 
| 4727 || Apg 27.17 || Sie zogen es hoch [an Bord] und tragen Schutzmaßnahmen, indem sie das Schiff [mit Tauen] gürteten; uns weil sie fürchteten, in die Syrte (25*) verschlagen zu werden, ließen sie den Treibanker (26*) hinab und trieben so dahin. || Sie zogen es hoch [an Bord] und tragen Schutzmaßnahmen, indem sie das Schiff [mit Tauen] gürteten; uns weil sie fürchteten, in die Syrte (25*) verschlagen zu werden, ließen sie den Treibanker (26*) hinab und trieben so dahin.
 
|-
 
| 4728 || Apg 27.18 || Da wir aber heftig vom Sturm bedrängt wurden, machten sie sich am folgenden [Tag] daran, [einen Teil der] Ladung ins Meer zu werfen (27*), || Da wir aber heftig vom Sturm bedrängt wurden, machten sie sich am folgenden [Tag] daran, [einen Teil der] Ladung ins Meer zu werfen (27*),
 
|-
 
| 4729 || Apg 27.19 || und am dritten [Tag] warfen sie [sogar] die Schiffsausrüstung eigenhändig [über Bord]. || und am dritten [Tag] warfen sie [sogar] die Schiffsausrüstung eigenhändig [über Bord].
 
|-
 
| 4730 || Apg 27.20 || Als dann mehrere Tage hindurch weder Sonne noch Stern sich zeigten (28*) und ein nicht geringer Sturm uns zusetzte, kam uns schließlich jede Hoffnung auf Rettung abhanden (29*). || Als dann mehrere Tage hindurch weder Sonne noch Stern sich zeigten (28*) und ein nicht geringer Sturm uns zusetzte, kam uns schließlich jede Hoffnung auf Rettung abhanden (29*).
 
|-
 
| 4731 || Apg 27.21 || Da, als niemand mehr [etwas] essen wollte30>, trat Paulus mitten unter sie und sprach: Man hätte auf mich hören müssen, ihr Männer und nicht von Kreta wegfahren (31*) sollen und sich diese Gewalt (15*) [der Elemente] und den Schaden ersparen sollen! || Da, als niemand mehr [etwas] essen wollte30>, trat Paulus mitten unter sie und sprach: Man hätte auf mich hören müssen, ihr Männer und nicht von Kreta wegfahren (31*) sollen und sich diese Gewalt (15*) [der Elemente] und den Schaden ersparen sollen!
 
|-
 
| 4732 || Apg 27.22 || Doch nun (32*) fordere ich euch auf, guten Mutes zu sein! Denn keiner von euch wird das Leben verlieren (33*), nur das Schiff [wird verloren gehen] (34*). || Doch nun (32*) fordere ich euch auf, guten Mutes zu sein! Denn keiner von euch wird das Leben verlieren (33*), nur das Schiff [wird verloren gehen] (34*).
 
|-
 
| 4733 || Apg 27.23 || Denn in dieser Nacht kam ein Engel des Gottes zu mir, dem ich gehöre und dem ich diene, || Denn in dieser Nacht kam ein Engel des Gottes zu mir, dem ich gehöre und dem ich diene,
 
|-
 
| 4734 || Apg 27.24 || und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus! Du musst vor den Kaiser treten! Und [nun] sieh, Gott hat dir alle aus Gnaden geschenkt, die mit dir auf dem Schiff sind (35*)! || und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus! Du musst vor den Kaiser treten! Und [nun] sieh, Gott hat dir alle aus Gnaden geschenkt, die mit dir auf dem Schiff sind (35*)!
 
|-
 
| 4735 || Apg 27.25 || Darum seid guten Mutes, ihr Männer; denn ich glaube Gott (36*), dass es so kommen (37*) wird, wie mir gesagt wurde. || Darum seid guten Mutes, ihr Männer; denn ich glaube Gott (36*), dass es so kommen (37*) wird, wie mir gesagt wurde.
 
|-
 
| 4736 || Apg 27.26 || Allerdings müssen wir auf eine Insel verschlagen werden. || Allerdings müssen wir auf eine Insel verschlagen werden.
 
|-
 
| 4737 || Apg 27.27 || Als aber die vierzehnte Nacht kam, seit wir in der Adria dahintrieben, gelangten die Seeleute um Mitternacht zu der Vermutung (38*), es komme Land auf sie zu. || Als aber die vierzehnte Nacht kam, seit wir in der Adria dahintrieben, gelangten die Seeleute um Mitternacht zu der Vermutung (38*), es komme Land auf sie zu.
 
|-
 
| 4738 || Apg 27.28 || Sie warfen das Senkblei aus (39*) und maßen 20 Klafter [Tiefe] (40*); in einiger Entfernung (41*) warfen sie es wieder aus und maßen [nur noch] 15 Klafter [Tiefe]. || Sie warfen das Senkblei aus (39*) und maßen 20 Klafter [Tiefe] (40*); in einiger Entfernung (41*) warfen sie es wieder aus und maßen [nur noch] 15 Klafter [Tiefe].
 
|-
 
| 4739 || Apg 27.29 || Und aus Furcht, wir könnten irgendwo auf Klippen auflaufen (42*), waren sie vom Hinterdeck vier Anker aus; [im Übrigen] warteten sie sehnsüchtig auf den Anbruch des Tages. || Und aus Furcht, wir könnten irgendwo auf Klippen auflaufen (42*), waren sie vom Hinterdeck vier Anker aus; [im Übrigen] warteten sie sehnsüchtig auf den Anbruch des Tages.
 
|-
 
| 4740 || Apg 27.30 || Als aber die Seeleute aus dem Schiff zu fliehen versuchten und [schon] das Rettungsboot aufs Meer hinunterließen – unter dem Vorwand, sie wollten [auch] vom Vorderschiff Anker auswerfen-, || Als aber die Seeleute aus dem Schiff zu fliehen versuchten und [schon] das Rettungsboot aufs Meer hinunterließen – unter dem Vorwand, sie wollten [auch] vom Vorderschiff Anker auswerfen-,
 
|-
 
| 4741 || Apg 27.31 || sagte Paulus zu dem Hauptmann und den Soldaten: Wenn diese nicht auf dem Schiff bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden! || sagte Paulus zu dem Hauptmann und den Soldaten: Wenn diese nicht auf dem Schiff bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden!
 
|-
 
| 4742 || Apg 27.32 || Da hieben die Soldaten die Taue des Rettungsbootes ab und ließen es fallen [und davontreiben].- || Da hieben die Soldaten die Taue des Rettungsbootes ab und ließen es fallen [und davontreiben].-
 
|-
 
| 4743 || Apg 27.33 || [endlich] Tag werden wollte, sprach Paulus allen zu (43*), [doch] Nahrung zu sich zu nehmen; er sagte: Heute [ist schon] der vierzehnte Tag, den ihr, ohne zu essen und etwas zu euch zu nehmen, [nur] mit Warten zubringt. || [endlich] Tag werden wollte, sprach Paulus allen zu (43*), [doch] Nahrung zu sich zu nehmen; er sagte: Heute [ist schon] der vierzehnte Tag, den ihr, ohne zu essen und etwas zu euch zu nehmen, [nur] mit Warten zubringt.
 
|-
 
| 4744 || Apg 27.34 || Darum bitte ich euch dringend (43*), [doch nun] Nahrung zu euch zu nehmen; denn das dient zu eurer Rettung. Es wird nämlich keinem von euch [auch nur] ein Haar [seines] Hauptes verloren gehen (44*)! || Darum bitte ich euch dringend (43*), [doch nun] Nahrung zu euch zu nehmen; denn das dient zu eurer Rettung. Es wird nämlich keinem von euch [auch nur] ein Haar [seines] Hauptes verloren gehen (44*)!
 
|-
 
| 4745 || Apg 27.35 || Nachdem er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor aller Augen und brach es und begann zu essen (45*). || Nachdem er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor aller Augen und brach es und begann zu essen (45*).
 
|-
 
| 4746 || Apg 27.36 || Da wurden alle guten Mutes und nahmen auch selber Nahrung zu sich. || Da wurden alle guten Mutes und nahmen auch selber Nahrung zu sich.
 
|-
 
| 4747 || Apg 27.37 || Wir waren aber insgesamt 276 Seelen auf dem Schiff. || Wir waren aber insgesamt 276 Seelen auf dem Schiff.
 
|-
 
| 4748 || Apg 27.38 || Als sie sich nun satt gegessen hatten (46*), erleichterten sie das Schiff, indem sie das [restliche] Getreide hinaus ins Meer warfen (47*). || Als sie sich nun satt gegessen hatten (46*), erleichterten sie das Schiff, indem sie das [restliche] Getreide hinaus ins Meer warfen (47*).
 
|-
 
| 4749 || Apg 27.39 || Als es dann [endlich] Tag geworden war, erkannten sie das Land [zwar] nicht; sie bemerkten aber eine Bucht mit flachem Strand; auf diesen wollten sie, wenn möglich, das Schiff auflaufen lassen. || Als es dann [endlich] Tag geworden war, erkannten sie das Land [zwar] nicht; sie bemerkten aber eine Bucht mit flachem Strand; auf diesen wollten sie, wenn möglich, das Schiff auflaufen lassen.
 
|-
 
| 4750 || Apg 27.40 || Und so machten sie die Anker los und ließen sie ins Meer fallen; zugleich lösten sie die Haltetaue der Steuerruder, brachten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu. || Und so machten sie die Anker los und ließen sie ins Meer fallen; zugleich lösten sie die Haltetaue der Steuerruder, brachten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu.
 
|-
 
| 4751 || Apg 27.41 || Als sie aber auf eine Sandbank (48*) gerieten, ließen sie das Schiff auflaufen. Das Vorderschiff bohrte sich ein und saß unbeweglich fest, das Hinterschiff aber begann infolge der Gewalt der Wogen auseinander zu brechen (49*). || Als sie aber auf eine Sandbank (48*) gerieten, ließen sie das Schiff auflaufen. Das Vorderschiff bohrte sich ein und saß unbeweglich fest, das Hinterschiff aber begann infolge der Gewalt der Wogen auseinander zu brechen (49*).
 
|-
 
| 4752 || Apg 27.42 || Da beschlossen die Soldaten, die Gefangenen zu töten, damit nicht einer davonschwimmend entkomme. || Da beschlossen die Soldaten, die Gefangenen zu töten, damit nicht einer davonschwimmend entkomme.
 
|-
 
| 4753 || Apg 27.43 || Der Hauptmann aber, der Paulus wohlbehalten durchbringen (50*) wollte, hinderte sie an [der Ausführung] des Vorhabens; er befahl, diejenigen, die schwimmen könnten, sollten als Erste [vom Schiff] springen und ans Land zu kommen suchen; || Der Hauptmann aber, der Paulus wohlbehalten durchbringen (50*) wollte, hinderte sie an [der Ausführung] des Vorhabens; er befahl, diejenigen, die schwimmen könnten, sollten als Erste [vom Schiff] springen und ans Land zu kommen suchen;
 
|-
 
| 4754 || Apg 27.44 || dann [sollten] die Übrigen [folgen], teils auf Brettern, teils auf irgendwelchen [Gegenständen] vom Schiff (51*). Und so geschah es, dass [schließlich] alle wohlbehalten ans Land gerettet wurden (50*). || dann [sollten] die Übrigen [folgen], teils auf Brettern, teils auf irgendwelchen [Gegenständen] vom Schiff (51*). Und so geschah es, dass [schließlich] alle wohlbehalten ans Land gerettet wurden (50*).
 
|-
 
| 4755 || Apg 28.1 || Nach unserer Rettung (50*) erfuhren wir, dass die Insel Malta hieß (52*). || Nach unserer Rettung (50*) erfuhren wir, dass die Insel Malta hieß (52*).
 
|-
 
| 4756 || Apg 28.2 || Die Einheimischen (53*) erwiesen uns eine ganz ungewöhnliche Freundlichkeit (54*): Sie zündeten Feuer an und nahmen uns alle wegen des einsetzenden Regens und der Kälte [bei sich] auf. || Die Einheimischen (53*) erwiesen uns eine ganz ungewöhnliche Freundlichkeit (54*): Sie zündeten Feuer an und nahmen uns alle wegen des einsetzenden Regens und der Kälte [bei sich] auf.
 
|-
 
| 4757 || Apg 28.3 || Als aber Paulus eine Menge Reisig zusammenraffte und auf das Feuer legte, fuhr infolge der Hitze eine Giftschlange heraus und biss sich fest an seiner Hand. || Als aber Paulus eine Menge Reisig zusammenraffte und auf das Feuer legte, fuhr infolge der Hitze eine Giftschlange heraus und biss sich fest an seiner Hand.
 
|-
 
| 4758 || Apg 28.4 || Sowie nun die Einheimischen (43*) das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Gewiss ist dieser Mensch ein Mörder, den [die Rachegöttin] „Dike“ nicht leben lassen [will],[obwohl] er aus dem Meer gerettet wurde (50*)! || Sowie nun die Einheimischen (43*) das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Gewiss ist dieser Mensch ein Mörder, den [die Rachegöttin] „Dike“ nicht leben lassen [will],[obwohl] er aus dem Meer gerettet wurde (50*)!
 
|-
 
| 4759 || Apg 28.5 || Er jedoch schüttelte das Tier [von sich] ab ins Feuer und erlitt nichts Schlimmes. || Er jedoch schüttelte das Tier [von sich] ab ins Feuer und erlitt nichts Schlimmes.
 
|-
 
| 4760 || Apg 28.6 || Sie aber erwarteten, er werde anschwellen oder plötzlich tot niedersinken. Als sei aber lange warteten und sahen (55*), dass ihm nicht Ungewöhnliches geschah, schlug ihre Meinung [ins Gegenteil] um (56*) und sie behaupteten, er sei ein Gott.- || Sie aber erwarteten, er werde anschwellen oder plötzlich tot niedersinken. Als sei aber lange warteten und sahen (55*), dass ihm nicht Ungewöhnliches geschah, schlug ihre Meinung [ins Gegenteil] um (56*) und sie behaupteten, er sei ein Gott.-
 
|-
 
| 4761 || Apg 28.7 || In der Umgebung jenes Ortes besaß der erste (57*) [Mann] der Insel namens Publius Landgüter. Dieser nahm uns auf und beherbergte [uns] drei Tage lang in liebevoller Weise (58*). || In der Umgebung jenes Ortes besaß der erste (57*) [Mann] der Insel namens Publius Landgüter. Dieser nahm uns auf und beherbergte [uns] drei Tage lang in liebevoller Weise (58*).
 
|-
 
| 4762 || Apg 28.8 || Es geschah aber, dass der Vater des Publius von Fieberanfällen und Ruhr geplagt daniederlag. Paulus ging zu ihm hinein und heilte ihn, indem er betete und ihm die Hände auflegte. || Es geschah aber, dass der Vater des Publius von Fieberanfällen und Ruhr geplagt daniederlag. Paulus ging zu ihm hinein und heilte ihn, indem er betete und ihm die Hände auflegte.
 
|-
 
| 4763 || Apg 28.9 || Infolgedessen kamen auch die Übrigen, die auf der Insel an Krankheiten (59*) litten, herbei und sie wurden geheilt (60*). || Infolgedessen kamen auch die Übrigen, die auf der Insel an Krankheiten (59*) litten, herbei und sie wurden geheilt (60*).
 
|-
 
| 4764 || Apg 28.10 || [Daraufhin] ehrten sie uns auf vielfältige Weise (61*) und gaben uns bei der Abfahrt mit, was nötig war. || [Daraufhin] ehrten sie uns auf vielfältige Weise (61*) und gaben uns bei der Abfahrt mit, was nötig war.
 
|-
 
| 4765 || Apg 28.11 || Nach drei Monaten (62*) fuhren wir weiter (63*), [und zwar] auf einem alexandrinischen Schiff, das auf der Insel überwintert hatte [und] das Zeichen der Dioskuren (64*) trug. || Nach drei Monaten (62*) fuhren wir weiter (63*), [und zwar] auf einem alexandrinischen Schiff, das auf der Insel überwintert hatte [und] das Zeichen der Dioskuren (64*) trug.
 
|-
 
| 4766 || Apg 28.12 || Wir liefen dann in Syrakus (65*) ein und blieben drei Tage [dort]. || Wir liefen dann in Syrakus (65*) ein und blieben drei Tage [dort].
 
|-
 
| 4767 || Apg 28.13 || Von da weiterfahrend (66*) gelangten wir nach Rhegium (67*), und weil einen Tag später Südwind einsetzte, kamen wir in zweitägigier [Fahrt] nach Puteoli (68*). || Von da weiterfahrend (66*) gelangten wir nach Rhegium (67*), und weil einen Tag später Südwind einsetzte, kamen wir in zweitägigier [Fahrt] nach Puteoli (68*).
 
|-
 
| 4768 || Apg 28.14 || Dort fanden wir Brüder und wurden eingeladen, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir [schließlich] nach Rom. || Dort fanden wir Brüder und wurden eingeladen, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir [schließlich] nach Rom.
 
|-
 
| 4769 || Apg 28.15 || Von da kamen die Brüder, die von unserem Ergehen (69*) gehört hatten, uns bis Forum Appii und Tres Tabernae entgegen (70*), und als Paulus sie sah, dankte er Gott und fasste [neuen] Mut (71*). || Von da kamen die Brüder, die von unserem Ergehen (69*) gehört hatten, uns bis Forum Appii und Tres Tabernae entgegen (70*), und als Paulus sie sah, dankte er Gott und fasste [neuen] Mut (71*).
 
|-
 
| 4770 || Apg 28.16 || Als wir nach Rom hineingekommen waren, wurde es Paulus erlaubt, für sich [allein] zu wohnen, zusammen mit dem ihn bewachenden Soldaten. || Als wir nach Rom hineingekommen waren, wurde es Paulus erlaubt, für sich [allein] zu wohnen, zusammen mit dem ihn bewachenden Soldaten.
 
|-
 
| 4771 || Apg 28.17 || Es geschah aber nach drei Tagen das er die Ersten (72*) der [römischen] Juden zusammenrief, und als sie versammelt waren, sprach er zu ihnen: Iich, Männer Brüder, der ich nichts Feindseliges  (73*) gegen [unser] Volk oder die väterlichen Sitten unternommen habe, wurde [dennoch] als Gefangener von Jerusalem aus in die Hände der Römer überliefert. || Es geschah aber nach drei Tagen das er die Ersten (72*) der [römischen] Juden zusammenrief, und als sie versammelt waren, sprach er zu ihnen: Iich, Männer Brüder, der ich nichts Feindseliges  (73*) gegen [unser] Volk oder die väterlichen Sitten unternommen habe, wurde [dennoch] als Gefangener von Jerusalem aus in die Hände der Römer überliefert.
 
|-
 
| 4772 || Apg 28.18 || Diese wollten mich [schon] freilassen, nachdem sie mich verhört hatten, weil keine todeswürdige Schuld bei mir vorlag (74*). || Diese wollten mich [schon] freilassen, nachdem sie mich verhört hatten, weil keine todeswürdige Schuld bei mir vorlag (74*).
 
|-
 
| 4773 || Apg 28.19 || Als aber die Juden [dem] widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen – nicht weil ich meine Nation irgendwie hätte anklagen wollen. || Als aber die Juden [dem] widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen – nicht weil ich meine Nation irgendwie hätte anklagen wollen.
 
|-
 
| 4774 || Apg 28.20 || Als diesem Grunde nun habe ich [euch] herbeigerufen, um euch zu sehen und zu [euch] sprechen [zu können]; denn wegen der Hoffnung Israels trage ich diese Kette (75*). || Als diesem Grunde nun habe ich [euch] herbeigerufen, um euch zu sehen und zu [euch] sprechen [zu können]; denn wegen der Hoffnung Israels trage ich diese Kette (75*).
 
|-
 
| 4775 || Apg 28.21 || Sie aber sagten zu ihm: Wir haben weder Briefe über dich aus Judäa erhalten noch ist einer der Brüder hergekommen und hat etwas Schlechtes über dich berichtet, oder [von sich aus] gesagt (76*). || Sie aber sagten zu ihm: Wir haben weder Briefe über dich aus Judäa erhalten noch ist einer der Brüder hergekommen und hat etwas Schlechtes über dich berichtet, oder [von sich aus] gesagt (76*).
 
|-
 
| 4776 || Apg 28.22 || Wir halten es es aber für angemessen (77*), von dir zu hören, was du denkst; denn von dieser Sekte (78*) ist uns bekannt, dass ihr überall widersprochen wird. || Wir halten es es aber für angemessen (77*), von dir zu hören, was du denkst; denn von dieser Sekte (78*) ist uns bekannt, dass ihr überall widersprochen wird.
 
|-
 
| 4777 || Apg 28.23 || So bestimmten sie ihm denn einen Tag und kamen [an diesem] in noch größerer Zahl zu ihm in die Wohnung (79*), [wo] er ihnen vom Morgen bis zum Abend [alles] im Einzelnen erklärte (80*). Er legte mit heiligen Ernst von der Königsherrschaft Gottes (81*) Zeugnis ab (82*) und suchte sie von Jesus zu überzeugen, ausgehend vom Gesetz Moses und den Propheten. || So bestimmten sie ihm denn einen Tag und kamen [an diesem] in noch größerer Zahl zu ihm in die Wohnung (79*), [wo] er ihnen vom Morgen bis zum Abend [alles] im Einzelnen erklärte (80*). Er legte mit heiligen Ernst von der Königsherrschaft Gottes (81*) Zeugnis ab (82*) und suchte sie von Jesus zu überzeugen, ausgehend vom Gesetz Moses und den Propheten.
 
|-
 
| 4778 || Apg 28.24 || Und die einen ließen sich durch das Gesagte überzeugen, die andern aber glaubten nicht (83*) || Und die einen ließen sich durch das Gesagte überzeugen, die andern aber glaubten nicht (83*)
 
|-
 
| 4779 || Apg 28.25 || Untereinander uneins, gingen sie [schließlich] fort, nachdem Paulus [ihnen noch] ein Wort gesagt hatte: Treffend (84*) hat der Heilige Geist durch Jesaja, den Propheten, zu euren Vätern geredet: || Untereinander uneins, gingen sie [schließlich] fort, nachdem Paulus [ihnen noch] ein Wort gesagt hatte: Treffend (84*) hat der Heilige Geist durch Jesaja, den Propheten, zu euren Vätern geredet:
 
|-
 
| 4780 || Apg 28.26 || „Geh hin zu diesem Volk und sprich: Mit dem Gehör[sinn] werdet ihr hören und [doch] keineswegs verstehen und sehend werdet ihr sehen und [doch] keineswegs wahrnehmen; || „Geh hin zu diesem Volk und sprich: Mit dem Gehör[sinn] werdet ihr hören und [doch] keineswegs verstehen und sehend werdet ihr sehen und [doch] keineswegs wahrnehmen;
 
|-
 
| 4781 || Apg 28.27 || denn das Herz diese Volkes ist abgestumpft und mit den Ohren hören sie schwer und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit Augen wahrnehmen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und umkehren und ich sie [dann] heilte (85*).“ || denn das Herz diese Volkes ist abgestumpft und mit den Ohren hören sie schwer und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit Augen wahrnehmen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und umkehren und ich sie [dann] heilte (85*).“
 
|-
 
| 4782 || Apg 28.28 || So sei euch denn kundgetan: Den Nationen (86*) ist dieses Heil Gottes gesandt worden; die werden auch darauf hören (87*)! || So sei euch denn kundgetan: Den Nationen (86*) ist dieses Heil Gottes gesandt worden; die werden auch darauf hören (87*)!
 
|-
 
| 4783 || Apg 28.29 || Als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg, wobei sie untereinander heftig stritten (88*). || Als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg, wobei sie untereinander heftig stritten (88*).
 
|-
 
| 4784 || Apg 28.30 || [Paulus] blieb dann zwei volle Jahre in [seiner] eigenen Mietwohnung (89*). Er nahm alle auf, die zu ihm hereinkamen, || [Paulus] blieb dann zwei volle Jahre in [seiner] eigenen Mietwohnung (89*). Er nahm alle auf, die zu ihm hereinkamen,
 
|-
 
| 4785 || Apg 28.31 || verkündete die Königsherrschaft Gottes (90*) und lehrte von dem Herrn Jesus Christus (91*) mit allem Freimut ungehindert (92*). || verkündete die Königsherrschaft Gottes (90*) und lehrte von dem Herrn Jesus Christus (91*) mit allem Freimut ungehindert (92*).
 
|-
 
|}
 

Version vom 25. Oktober 2019, 20:29 Uhr

Nr Stelle 📖 Bibelstelle Anmerkungen
0001 Mt 1:1 Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*). "1* o. Entstehungsgeschichte, Ursprung, Werden (genesis)

2* Hier wird der Stammbaum Jesu bis auf Abraham zurückverfolgt, in Lk 3 bis auf Adam und Gott. Es ist der Stammbaum seines Pflegevaters Josef, also die rechtmäßige, nicht blutmäßige Abstammungslinie (letztere dürfte nach der Meinung einiger Forscher in Lk 3 vorliegen: das Geschlechtsregister der Maria). - Das Alte Testament beginnt mit einem 'Buch der Genesis' (= das 1.Buch Mose), und auch die beiden ersten Worte des Neuen Testaments lauten 'Buch der Genesis'. Das 1. Mosebuch zeigt die Geschlechterfolgen von Adam bis auf Abraham und seine Nachkommen, Mt 1 die Linie Abraham-David-Josef und Maria. Jesus ist Erbe der Verheißungen, die Abraham (Gal 3:16) und David (Lk 1:32,33) von Gott gegeben wurden."

0002 Mt 1:2 Abraham zeugte Isaak, Isaak zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder (3*). 3* Was Matthäus hier in kurzen Worten zusammenfasst, zeigt das AT zum Teil sehr ausführlich als ein dramatisches Geschehen, gekennzeichnet von menschlichem Versagen, göttlichen Wundern, göttlichen Gerichten und göttlicher Treue.
0003 Mt 1:3 Juda zeugte Perez und Serach von der Tamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram.
0004 Mt 1:4 Ram zeugte Amminadab, Amminadab zeugte Nachschon. Nachschon zeugte Salmon.
0005 Mt 1:5 Salmon zeugte Boas von der Rahab, Boas aber zeugte Obed von der Ruth (4*). Obed zeugte Isai, 4* Matthäus nennt in den Versen Mt 1:3-6 die Namen von 4 Frauen, die nach dem AT allesamt Sünderinnen oder [Heidinnen] waren: Tamar, Rahab, Ruth und 'die Frau des Urija' (Batseba). Er will damit nicht diese Frauen anprangern, sondern die Gnade Gottes rühmen, die mächtiger ist als Sünde und Heidentum (Röm 5:20b) und auch große Sünder (wie David) und Sünderinnen in den Stammbaum Jesu mit einbezieht.
0006 Mt 1:6 Isai aber zeugte David, den König. David zeugte Salomo von der (Frau) des Urija.
0007 Mt 1:7 Salomo aber zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abija. Abija zeugte Asa.
0008 Mt 1:8 Asa zeugte Joschafat. Joschafat zeugte Joram. Joram zeugte Usija.
0009 Mt 1:9 Usija zeugte Jotam. Jotam zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia
0010 Mt 1:10 Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.
0011 Mt 1:11 Josia aber zeugte Jojachin und seine Brüder zur Zeit der Wegführung (5*) nach Babylon. 5* o. Verschleppung, Deportation
0012 Mt 1:12 Nach der Wegführung nach Babylon zeugte Jojachin den Schealtiel. Schealtiel zeugte Serubbabel.
0013 Mt 1:13 Serubbabel zeugte Abihud. Abihud zeugte Eljakim. Eljakim zeugte Asor.
0014 Mt 1:14 Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.
0015 Mt 1:15 Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Mattan. Mattan zeugte Jakob.
0016 Mt 1:16 Jakob aber zeugte Josef, den Mann der Maria, aus welcher Jesus gezeugt und geboren wurde, der Christus heißt (6*). 6* Der ständig wiederkehrende Wortlaut "er zeugte" hört bei Josef auf - ein deutlicher Hinweis auf die "Jungfrauengeburt". Siehe Mt 1:18-20 und Lk 1:30-35! Da das griechische Wort gennao sowohl zeugen als auch gebären bedeuten kann, ist die Übersetzung berechtigt: Aus Maria wurde Jesus gezeugt und geboren.
0017 Mt 1:17 Alle Generationen nun von Abraham bis David sind 14 Generationen, und von David bis zu der Verschleppung nach Babylon 14 Generationen, und von der Verschleppung nach Babylon bis auf den Christus (7*) 14 Generationen (8*). "7* d.h. den Gesalbten (Gottes), den Messias

8* In der zweiten Vierzehnergruppe hat Mt. zwischen Joram und Usija drei Glieder ausgelassen: die Könige Ahasja, Joasch und Amazja (2Chr 22-25 - 1Chr 3:10-14). Dies war wohl Absicht: Mt will hier zahlensymbolisch ausdrücken: In Jesus Christus vollendet sich zum dritten und letzten Mal die Davidszahl (14)."

0018 Mt 1:18 Mit der Erzeugung und Geburt (9*) Jesu Christi aber war es so: Als seine Mutter Maria mit Josef verlobt (10*) war, stellte sich heraus, [noch] ehe sie zusammengekommen waren, dass sie schwanger war, [und zwar] vom Heiligen Geist. "9* Das hier gebrauchte Wort 'genesis' kann verschiedene Bedeutungen annehmen: Werden, Entstehen, Ursprung, Erzeugung, Geburt, Abstammung (vgl. Mt 1:1). - Als Sohn Gottes wurde Jesus schon vor Grundlegung der Welt vom Vater gezeugt (Ps 2:7 - Hebr 1:5), als Mensch aber durch Gottes Geist aus Maria.

10* Die ""Verlobung"" stellte im damaligen Israel ein rechtsgültiges Eheversprechen dar; erst später erfolgte die Eheschließung: die Heimholung der Braut ins Haus des Bräutigams als Beginn des häuslichen und ehelichen Zusammenlebens; vgl. Lk 1:34,35."

0019 Mt 1:19 Josef aber, ihr Mann, der [im Sinne des Gesetzes Israels] ein Gerechter war und nicht willens war, sie öffentlich bloßzustellen, gedachte sie heimlich zu entlassen (11*). 11* d.h. sie ohne Aufsehen in aller Stille aus dem Eheversprechen zu entlassen. In Josefs Augen musste Maria eine Ehebrecherin sein, die man öffentlich hätte anprangern und bestrafen können; doch Josef wollte eine private Lösung des Verlöbnisses. Gottes Eingreifen befreite Josef aus seiner Seelennot und bewahrte Maria und das Kind vor schutzlosem Ausgestoßensein.
0020 Mt 1:20 Als er aber dies überlegte (12*), sieh, da erschien ihm ein Engel des Herrn (13*) im Traum und sprach: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte (14*) ist vom Heiligen Geist. "12* o. erwog, in Betracht zog, darüber nachdachte

13* vgl. 1Mo 16:7 - 1Mo 22:11 - Ri 2:1 - Ri 13:3 - 2Kö 1:3 - Ps 34:8 - Mt 2:13 - Mt 2:19 - Lk 1:11 - Apg 5:19 14* o. das in ihr entstehende Leben, das werdende Kind"

0021 Mt 1:21 Sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus (15*) nennen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. 15* Jesus oder Jeschua (verkürzt aus Jehoschua) heißt: Jahwe (der Ewigseiende) ist Heil o. Rettung; der Herr rettet; vgl. Lk 1:31.
0022 Mt 1:22 Das Ganze aber ist geschehen, damit erfüllt werde, was vom Herrn gesagt ist durch den Propheten (16*), der da spricht: 16* vgl. Jes 7:14
0023 Mt 1:23 'Sieh, die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn gebären und sie werden seinen Namen Immanuel nennen', das heißt übersetzt: Gott mit uns.
0024 Mt 1:24 Als dann Josef vom Schlaf erwacht war, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.
0025 Mt 1:25 Er verkehrte aber nicht ehelich mit ihr (17*), bis sie einen Sohn geboren hatte, und er nannte seinen Namen Jesus. 17* w. und er erkannte sie nicht.