Phil 2:23

Aus Bibelwissen
Version vom 4. März 2021, 11:47 Uhr von DM (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Phil 2:22  ---  Vers danach: Phil 2:24 | 👉 Zur Kapitelebene Phil 2 | 👉 Zum Kontext Phil 2.

Grundtexte

GNT Phil 2:23 τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς
REC Phil 2:23 τοῦτον +5126 μὲν +3303 οὖν +3767 ἐλπίζω +1679 πέμψαι +3992, ὡς +5613 ἂν +302 ἀπίδω +872 τὰ +3588 περὶ +4012 ἐμὲ +1691, ἐξαυτῆς +1824.

Übersetzungen

ELB Phil 2:23 Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich meine Lage übersehe.
KNT Phil 2:23 Diesen erwarte ich nun unverzüglich senden zu können, sowie ich meine Angelegenheiten abzusehen vermag.
ELO Phil 2:23 Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.
LUO Phil 2:23 Ihn +3767, hoffe ich +1679 (+5719), +3303 +5126 werde ich senden +3992 (+5658) von +1824 +0 Stund an +1824, +302 wenn +5613 ich +4012 erfahren habe, wie es um mich +1691 steht +542 +872 (+5632).
PFL Phil 2:23 Ihn also hoffe ich zu senden, sowie ich absehe die Gestaltung meines Verhältnisses, von Stund an,
SCH Phil 2:23 Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, sobald ich absehen kann, wie es mit mir gehen wird.
MNT Phil 2:23 Diesen nun hoffe +1679 ich zu schicken +3992 sogleich, sobald ich absehe +872 das über mich;
HSN Phil 2:23 Ihn also hoffe ich sofort schicken [zu können], sobald ich meine Lage übersehe.
WEN Phil 2:23 Diesen, es bleibt nun dabei, erwarte ich sofort zu senden, sobald ich die mich betreffenden Umstände absehe.

Vers davor: Phil 2:22  ---  Vers danach: Phil 2:24
Zur Kapitelebene Phil 2
Zum Kontext Phil 2.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks