Mt 4:9

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Grundtexte

GNT Mt 4:9 καὶ εἶπεν αὐτῷ ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι
REC Mt 4:9 καὶ λέγει αὐτῷ, Ταῦτα πάντα σοι δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι

Übersetzungen

ELB Mt 4:9 und sprach zu ihm: Dies alles will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst.
KNT Mt 4:9 und sagte zu Ihm: Alle diese werde ich Dir geben, wenn Du niederfallend vor mit anbetest.
ELO Mt 4:9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst.
LUO Mt 4:9 und +2532 sprach +3004 (+5719) zu ihm +846: Das +3956 alles +5023 will ich dir +4671 geben +1325 (+5692), so +1437 du niederfällst +4098 (+5631) und mich +3427 anbetest +4352 (+5661).
PFL Mt 4:9 und sprach zu Ihm: Dies alles werde ich Dir geben, wenn Du niedergefallen sein und mir gehuldigt haben wirst.
SCH Mt 4:9 und spricht zu ihm: Dieses alles will ich dir geben, wenn du niederfällst und mich anbetest.
MNT Mt 4:9 und sprach +3004 zu ihm: Dieses alles werde ich dir geben, +1325 wenn du (nieder)fallend +4098 mir huldigst. +4352
HSN Mt 4:9 und spricht zu ihm: Dies alles werde ich dir geben, wenn du niederfällst und mich auf den Knien anbetest12!
WEN Mt 4:9 und sagt zu ihm: Alle diese werde ich dir geben, wenn du niederfallend mich anbeten würdest.

Vers davor: Mt 4:8 danach: Mt 4:10
Zur Kapitelebene Mt 4
Zum Kontext: Mt 4.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

12 o. mir huldigst, mich verehrst; vgl. Lk 4:6 sowie die Bezeichnungen des Teufels in 2Kor 4:4 - Joh 14:30

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks