Mt 23:29: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 12: Zeile 12:
 
[[MNT]] [[Mt 23:29]] Wehe [[+3759]] euch, Schriftkundige [[+1122]] und Pharisaier, [[+5330]] Heuchler, [[+5273]] weil ihr baut [[+3618]] die Grabmäler [[+5028]] der Propheten [[+4396]] und schmückt [[+2885]] die Gräber [[+3419]] der Gerechten, [[+1342]] <br />
 
[[MNT]] [[Mt 23:29]] Wehe [[+3759]] euch, Schriftkundige [[+1122]] und Pharisaier, [[+5330]] Heuchler, [[+5273]] weil ihr baut [[+3618]] die Grabmäler [[+5028]] der Propheten [[+4396]] und schmückt [[+2885]] die Gräber [[+3419]] der Gerechten, [[+1342]] <br />
 
[[HSN]] [[Mt 23:29]] Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die Grabstätten der Propheten und schmückt die Grabmäler der Gerechten <br />
 
[[HSN]] [[Mt 23:29]] Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die Grabstätten der Propheten und schmückt die Grabmäler der Gerechten <br />
[[WEN]] [[Mt 23:29]] Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Da ihr die Grabstätten der Propheten baut und die Gedächtnisgrüfte der Gerechten schmückt und sagt:<br />  
+
[[WEN]] [[Mt 23:29]]   Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Da ihr die Grabstätten der Propheten baut und die Gedächtnisgrüfte der Gerechten schmückt<br />  
  
 
Vers davor: [[Mt 23:28]] danach: [[Mt 23:30]] <br/>
 
Vers davor: [[Mt 23:28]] danach: [[Mt 23:30]] <br/>

Version vom 28. März 2017, 10:03 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 23:29 οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων
REC Mt 23:29 Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων

Übersetzungen

ELB Mt 23:29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die Gräber der Propheten und schmückt die Grabmäler der Gerechten
KNT Mt 23:29 Wehe euch Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler! Ihr baut die Grüfte der Propheten auf und schmückt die Grabmäler der Gerechten und sagt:
ELO Mt 23:29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget:
LUO Mt 23:29 Weh +3759 euch +5213, Schriftgelehrte +1122 und +2532 Pharisäer +5330, ihr Heuchler +5273, +3754 die ihr der Propheten +4396 Gräber +5028 bauet +3618 (+5719) und +2532 schmücket +2885 (+5719) der Gerechten +1342 Gräber +3419
PFL Mt 23:29 Wehe um euch, Schriftbuchstabengelehrte und Pharisäer, schauspielerische Heuchler, weil ihr die Gräber der Propheten zu Mausoleen ausbaut und schmückt die Gedächtnisstätten der Gerechten und sagt:
SCH Mt 23:29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr die Gräber der Propheten bauet und die Denkmäler der Gerechten schmücket
MNT Mt 23:29 Wehe +3759 euch, Schriftkundige +1122 und Pharisaier, +5330 Heuchler, +5273 weil ihr baut +3618 die Grabmäler +5028 der Propheten +4396 und schmückt +2885 die Gräber +3419 der Gerechten, +1342
HSN Mt 23:29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die Grabstätten der Propheten und schmückt die Grabmäler der Gerechten
WEN Mt 23:29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Da ihr die Grabstätten der Propheten baut und die Gedächtnisgrüfte der Gerechten schmückt

Vers davor: Mt 23:28 danach: Mt 23:30
Zur Kapitelebene Mt 23
Zum Kontext: Mt 23.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks