Mt 23:14: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Mt 23:14]] Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr der Witwen Häuser fresset und zum Schein lange betet. Darum werdet ihr ein schwereres Gericht empfangen! <br />
 
[[SCH]] [[Mt 23:14]] Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr der Witwen Häuser fresset und zum Schein lange betet. Darum werdet ihr ein schwereres Gericht empfangen! <br />
 
[[MNT]] [[Mt 23:14]] { ([[+1]]) V 14 fehlt in den wichtigsten Handschriften. } <br />
 
[[MNT]] [[Mt 23:14]] { ([[+1]]) V 14 fehlt in den wichtigsten Handschriften. } <br />
[[HSN]] [[Mt 23:14]]Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschlingt der Witwen Häuser und verrichtet zum Schein<sup>13</sup> lange Gebete. Darum werdet ihr ein besonders schweres<sup>14</sup> Gerichtsurteil [von Gott] empfangen<sup>15</sup>.    <br />
+
[[HSN]] [[Mt 23:14]] Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschlingt der Witwen Häuser und verrichtet zum Schein<sup>13</sup> lange Gebete. Darum werdet ihr ein besonders schweres<sup>14</sup> Gerichtsurteil [von Gott] empfangen<sup>15</sup>.    <br />
[[WEN]] [[Mt 23:14]] [Wehe aber euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Ihr verzehrt die Häuser der Witwen und täuscht lange Gebete vor. Deswegen werdet ihr ein umfassenderes Urteil empfangen.]<br />  
+
[[WEN]] [[Mt 23:14]] [Wehe aber euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Ihr verzehrt die Häuser der Witwen und täuscht lange Gebete vor. Deswegen werdet ihr ein umfassenderes Urteil empfangen.]<br />  
  
 
Vers davor: [[Mt 23:13]] danach: [[Mt 23:15]] <br/>
 
Vers davor: [[Mt 23:13]] danach: [[Mt 23:15]] <br/>

Version vom 28. März 2017, 09:50 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 23:14 fehlt
REC Mt 23:14 Οὐαὶ δέ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα

Übersetzungen

ELB Mt 23:14 (+Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.)
KNT Mt 23:14 Vers nicht in S', B'.
ELO Mt 23:14 (+Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.)
LUO Mt 23:14 Weh +3759 euch +5213, Schriftgelehrte +1122 und +2532 Pharisäer +5330, ihr Heuchler +5273, +3754 die ihr der Witwen +5503 Häuser +3614 fresset +2719 (+5719) und +2532 wendet +4392 lange +3117 Gebete +4336 (+5740) vor! Darum +1223 +5124 werdet ihr desto +4055 mehr Verdammnis +2917 empfangen +2983 (+5695).
PFL Mt 23:14 Wehe um euch, Schriftbuchstabengelehrte und Pharisäer, schauspielerische Heuchler, weil ihr verzehret die Häuser der Witwen, dem Schein und Vorzeigen nach lange Anbetungsgebete betend; darum werdet ihr davontragen ein desto überfließenderes Gericht.
SCH Mt 23:14 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr der Witwen Häuser fresset und zum Schein lange betet. Darum werdet ihr ein schwereres Gericht empfangen!
MNT Mt 23:14 { (+1) V 14 fehlt in den wichtigsten Handschriften. }
HSN Mt 23:14 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschlingt der Witwen Häuser und verrichtet zum Schein13 lange Gebete. Darum werdet ihr ein besonders schweres14 Gerichtsurteil [von Gott] empfangen15.
WEN Mt 23:14 [Wehe aber euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Ihr verzehrt die Häuser der Witwen und täuscht lange Gebete vor. Deswegen werdet ihr ein umfassenderes Urteil empfangen.]

Vers davor: Mt 23:13 danach: Mt 23:15
Zur Kapitelebene Mt 23
Zum Kontext: Mt 23.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

13 o. als Vorwand, Ausrede, Ausflucht
14 o. über das übliche Maß hinausgehendes, um so strengeres
15 Vers 14 stand wohl nicht im ursprünglichen Text des Mt Evangeliums. Es handelt sich um ein Jesuswort, das erst in späteren Handschriften erscheint (vgl. Mk 12:40 - Lk 20:47)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks