Mt 21:37: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Fußnoten aus HSN)
Zeile 23: Zeile 23:
 
<sup>47</sup>  o. noch später, schließlich  <br />
 
<sup>47</sup>  o. noch später, schließlich  <br />
 
<sup>48</sup> vgl. [[Gal 4:4]] - [[Hebr 1:1]],2<br />
 
<sup>48</sup> vgl. [[Gal 4:4]] - [[Hebr 1:1]],2<br />
<sup>49</sup>  ihm Achtung o. Scheu entgegenbringen. In menschlichen Zügen wird hier dargestellt, wie sich Gott mehr und mehr um Israel mühte. Dies schließt die andere, göttliche Seite nicht aus: Gott hat von jeher den Kreuzestod Christi vorausgesehen und zum Heil der Welt eingeplant ([[1Petr 1:19]],20 - [[Joh 3:1]]6)
+
<sup>49</sup>  ihm Achtung o. Scheu entgegenbringen. In menschlichen Zügen wird hier dargestellt, wie sich Gott mehr und mehr um Israel mühte. Dies schließt die andere, göttliche Seite nicht aus: Gott hat von jeher den Kreuzestod Christi vorausgesehen und zum Heil der Welt eingeplant ([[1Petr 1:19]],20 - [[Joh 3:16]]).
  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  

Version vom 16. Februar 2019, 12:41 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 21:37 ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου
REC Mt 21:37 ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων, Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου

Übersetzungen

ELB Mt 21:37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen!
KNT Mt 21:37 Zuletzt schickte er seinen Sohn zu ihnen und sagte sich: Vor meinem Sohn werden sie sich scheuen!
ELO Mt 21:37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen!
LUO Mt 21:37 +1161 Darnach +5305 sandte er +649 (+5656) seinen +846 Sohn +5207 zu +4314 ihnen +846 und sprach +3004 (+5723): Sie werden sich vor meinem +3450 Sohn +5207 scheuen +1788 (+5691).
PFL Mt 21:37 Zuletzt sandte Er aber zu ihnen Seinen Sohn, sagend: Sie werden sich einwärts wenden und scheuen Meinen Sohn.
SCH Mt 21:37 Zuletzt sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen.
MNT Mt 21:37 Zuletzt +5306 aber schickte +649 er zu ihnen seinen Sohn, +5207 sagend: +3004 Scheuen +1788 werden sie sich +1788 vor meinem Sohn. +5207
HSN Mt 21:37 Zuletzt47 aber sandte er seinen Sohn zu ihnen48 und sagte [sich]: Meinen Sohn werden sie [doch wohl] respektieren49!
WEN Mt 21:37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, sich sagend: Sie werden vor meinem Sohn scheu werden.

Vers davor: Mt 21:36 danach: Mt 21:38
Zur Kapitelebene Mt 21
Zum Kontext: Mt 21.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

47 o. noch später, schließlich
48 vgl. Gal 4:4 - Hebr 1:1,2
49 ihm Achtung o. Scheu entgegenbringen. In menschlichen Zügen wird hier dargestellt, wie sich Gott mehr und mehr um Israel mühte. Dies schließt die andere, göttliche Seite nicht aus: Gott hat von jeher den Kreuzestod Christi vorausgesehen und zum Heil der Welt eingeplant (1Petr 1:19,20 - Joh 3:16).

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks