Mt 21:34: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Mt 21:34]] Als nun die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte in Empfang zu nehmen. <br />
 
[[SCH]] [[Mt 21:34]] Als nun die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte in Empfang zu nehmen. <br />
 
[[MNT]] [[Mt 21:34]] Als aber nahekam [[+1448]] die Zeit [[+2540]] der Früchte, [[+2590]] schickte [[+649]] er seine Sklaven [[+1401]] zu den Bauern, [[+1092]] zu nehmen [[+2983]] seine Früchte. <br />
 
[[MNT]] [[Mt 21:34]] Als aber nahekam [[+1448]] die Zeit [[+2540]] der Früchte, [[+2590]] schickte [[+649]] er seine Sklaven [[+1401]] zu den Bauern, [[+1092]] zu nehmen [[+2983]] seine Früchte. <br />
[[HSN]] [[Mt 21:34]] Als nun die Zeit der Fruchtreife<sup>44</sup> nahte, sandte er seine Knechte<sup>45</sup> zu den Weingärten, damit sie seine Früchte in Empfang nähmen.  <br />
+
[[HSN]] [[Mt 21:34]] Als nun die Zeit der Fruchtreife<sup>44</sup> nahte, sandte er seine Knechte<sup>45</sup> zu den Weingärtnern, damit sie seine Früchte in Empfang nähmen.  <br />
 
[[WEN]] [[Mt 21:34]] Als aber die Frist der Früchte nahte, sandte er seine Sklaven zu den Landwirten, um seine Früchte zu nehmen.<br />  
 
[[WEN]] [[Mt 21:34]] Als aber die Frist der Früchte nahte, sandte er seine Sklaven zu den Landwirten, um seine Früchte zu nehmen.<br />  
  

Version vom 16. Februar 2019, 12:39 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 21:34 ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ
REC Mt 21:34 ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ

Übersetzungen

ELB Mt 21:34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen.
KNT Mt 21:34 Als aber die rechte Zeit für die Früchte nahte, schickte er seine Sklaven zu den Winzern, um seine Früchte zu erhalten.
ELO Mt 21:34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen.
LUO Mt 21:34 Da +3753 nun +1161 herbeikam +1448 (+5656) die Zeit +2540 der Früchte +2590, sandte er +649 (+5656) seine +846 Knechte +1401 zu +4314 den Weingärtnern +1092, daß sie seine +846 Früchte +2590 empfingen +2983 (+5629).
PFL Mt 21:34 Als aber nahekam der Zeitpunkt der Früchte, entsandte Er Seine Sklaven zu den Weingärtnern, entgegenzunehmen Seine Früchte,
SCH Mt 21:34 Als nun die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte in Empfang zu nehmen.
MNT Mt 21:34 Als aber nahekam +1448 die Zeit +2540 der Früchte, +2590 schickte +649 er seine Sklaven +1401 zu den Bauern, +1092 zu nehmen +2983 seine Früchte.
HSN Mt 21:34 Als nun die Zeit der Fruchtreife44 nahte, sandte er seine Knechte45 zu den Weingärtnern, damit sie seine Früchte in Empfang nähmen.
WEN Mt 21:34 Als aber die Frist der Früchte nahte, sandte er seine Sklaven zu den Landwirten, um seine Früchte zu nehmen.

Vers davor: Mt 21:33 danach: Mt 21:35
Zur Kapitelebene Mt 21
Zum Kontext: Mt 21.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

44 w. die Zeit der Früchte (d.h. der Weinlese)
45 w. Sklaven (so auch Mt 21:35,36)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks