Mt 21:32: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 10: Zeile 10:
 
[[PFL]] [[Mt 21:32]] Denn es kam Johannes zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und nicht schenktet ihr ihm Glauben; die Zöllner aber und die Huren schenkten ihm Glauben; ihr aber, obschon ihr es sahet, wurdet nicht einmal von Reue erfaßt nachher, um ihm gleichfalls zu glauben. <br />
 
[[PFL]] [[Mt 21:32]] Denn es kam Johannes zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und nicht schenktet ihr ihm Glauben; die Zöllner aber und die Huren schenkten ihm Glauben; ihr aber, obschon ihr es sahet, wurdet nicht einmal von Reue erfaßt nachher, um ihm gleichfalls zu glauben. <br />
 
[[SCH]] [[Mt 21:32]] Denn Johannes ist zu euch gekommen mit dem Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht. Die Zöllner und die Huren aber glaubten ihm; und obwohl ihr es sahet, reute es euch nicht einmal nachträglich, so daß ihr ihm geglaubt hättet. <br />
 
[[SCH]] [[Mt 21:32]] Denn Johannes ist zu euch gekommen mit dem Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht. Die Zöllner und die Huren aber glaubten ihm; und obwohl ihr es sahet, reute es euch nicht einmal nachträglich, so daß ihr ihm geglaubt hättet. <br />
[[MNT]] [[Mt 21:32]] Denn ([[+es]]) kam [[+2064]] Johannes [[+2491]] zu euch auf ([[+dem]]) Weg [[+3598]] ([[+der]]) Gerechtigkeit, [[+1343]] und nicht glaubtet [[+4100]] ihr ihm, die Zöllner [[+5057]] aber und die Dirnen [[+4204]] glaubten [[+4100]] ihm; ihr aber, sehend [[+1492]] ([[+es]]), auch nicht zuletzt [[+5306]] bekamt [[+3338]] ihr Reue, [[+3338]] ihm zu glauben. [[+4100]] <br />
+
[[MNT]] [[Mt 21:32]] Denn (es) kam [[+2064]] Johannes [[+2491]] zu euch auf (dem) Weg [[+3598]] (der) Gerechtigkeit, [[+1343]] und nicht glaubtet [[+4100]] ihr ihm, die Zöllner [[+5057]] aber und die Dirnen [[+4204]] glaubten [[+4100]] ihm; ihr aber, sehend [[+1492]] (es), auch nicht zuletzt [[+5306]] bekamt [[+3338]] ihr Reue, [[+3338]] ihm zu glauben. [[+4100]] <br />
[[HSN]] [[Mt 21:32]] Denn Johannes ist zu euch gekommen, um euch den Weg der Gerechtigkeit [zu zeigen]<sup>39</sup>, und ihr habt ihm nicht geglaubt; ihr aber habt [das] gesehen, [doch] habt ihr auch danach deine Reue gezeigt, um ihm zu glauben<sup>40</sup>.  <br />
+
[[HSN]] [[Mt 21:32]] Denn Johannes ist zu euch gekommen, um euch den Weg der Gerechtigkeit [zu zeigen]<sup>39</sup>, und ihr habt ihm nicht geglaubt; die Zöllner und die Huren aber haben ihm geglaubt; ihr aber habt [das] gesehen, [doch] habt ihr auch danach keine Reue gezeigt, um ihm zu glauben<sup>40</sup>.  <br />
 
[[WEN]] [[Mt 21:32]] Denn Johannes kam zu euch im Weg der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht. Die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm. Euch aber, es wahrnehmend, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben.<br />  
 
[[WEN]] [[Mt 21:32]] Denn Johannes kam zu euch im Weg der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht. Die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm. Euch aber, es wahrnehmend, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben.<br />  
  
Zeile 22: Zeile 22:
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
<sup>39</sup> w. auf (o. mit) dem Weg der Gerechtigkeit  <br />
 
<sup>39</sup> w. auf (o. mit) dem Weg der Gerechtigkeit  <br />
<sup>40</sup> In anderen Grundtexthandschriften wird der Ja sagende Sohn an erster Stelle genannt und der Nein sagende (der aber des Vaters Willen tut) an zweiter Stelle. F. Rienecker meint, die Reihenfolge entspreche besser dem was Jesus zeigen will. Die führende Geistlichkeit Israels, die Gottes Gesetz bejahte, sagte Nein zu Johannes und zu Jesus;  viele Sünder aber, die durch ihren Lebenswandel Gottes Gesetz verneinten, sagten Ja zur Taufe und zum Sünderheiland.
+
<sup>40</sup> In anderen Grundtexthandschriften wird der Ja sagende Sohn an erster Stelle genannt und der Nein sagende (der aber des Vaters Willen tut) an zweiter Stelle. F. Rienecker meint, diese Reihenfolge entspreche besser dem was Jesus zeigen will. Die führende Geistlichkeit Israels, die Gottes Gesetz bejahte, sagte Nein zu Johannes und zu Jesus;  viele Sünder aber, die durch ihren Lebenswandel Gottes Gesetz verneinten, sagten Ja zur Taufe des Johannes und zum Sünderheiland.
  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  

Version vom 16. Februar 2019, 12:37 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 21:32 καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς
REC Mt 21:32 Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς

Übersetzungen

ELB Mt 21:32 Denn Johannes kam zu euch im Weg der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es saht, gereute es auch danach nicht, so daß ihr ihm geglaubt hättet.
KNT Mt 21:32 denn Johannes kam auf dem Wege der Gerechtigkeit zu euch, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner und die Huren aber glaubten ihm. Obwohl ihr das gewartet, habt ihr auch hernach euer Verhalten nicht bereut, um ihm dann zu glauben.
ELO Mt 21:32 Denn Johannes kam zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben.
LUO Mt 21:32 +1063 Johannes +2491 kam +2064 (+5627) zu +4314 euch +5209 und lehrte euch +1722 den rechten +1343 Weg +3598, und +2532 ihr glaubtet +4100 (+5656) ihm +846 nicht +3756; aber +1161 die Zöllner +5057 und +2532 Huren +4204 glaubten +4100 (+5656) ihm +846. Und ob +1161 ihr's +5210 wohl sahet +1492 (+5631), tatet +3338 (+5675) ihr dennoch +5305 nicht +3756 Buße +3338 +0, daß ihr ihm +846 darnach auch geglaubt +4100 (+5658) hättet.
PFL Mt 21:32 Denn es kam Johannes zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und nicht schenktet ihr ihm Glauben; die Zöllner aber und die Huren schenkten ihm Glauben; ihr aber, obschon ihr es sahet, wurdet nicht einmal von Reue erfaßt nachher, um ihm gleichfalls zu glauben.
SCH Mt 21:32 Denn Johannes ist zu euch gekommen mit dem Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht. Die Zöllner und die Huren aber glaubten ihm; und obwohl ihr es sahet, reute es euch nicht einmal nachträglich, so daß ihr ihm geglaubt hättet.
MNT Mt 21:32 Denn (es) kam +2064 Johannes +2491 zu euch auf (dem) Weg +3598 (der) Gerechtigkeit, +1343 und nicht glaubtet +4100 ihr ihm, die Zöllner +5057 aber und die Dirnen +4204 glaubten +4100 ihm; ihr aber, sehend +1492 (es), auch nicht zuletzt +5306 bekamt +3338 ihr Reue, +3338 ihm zu glauben. +4100
HSN Mt 21:32 Denn Johannes ist zu euch gekommen, um euch den Weg der Gerechtigkeit [zu zeigen]39, und ihr habt ihm nicht geglaubt; die Zöllner und die Huren aber haben ihm geglaubt; ihr aber habt [das] gesehen, [doch] habt ihr auch danach keine Reue gezeigt, um ihm zu glauben40.
WEN Mt 21:32 Denn Johannes kam zu euch im Weg der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht. Die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm. Euch aber, es wahrnehmend, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben.

Vers davor: Mt 21:31 danach: Mt 21:33
Zur Kapitelebene Mt 21
Zum Kontext: Mt 21.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

39 w. auf (o. mit) dem Weg der Gerechtigkeit
40 In anderen Grundtexthandschriften wird der Ja sagende Sohn an erster Stelle genannt und der Nein sagende (der aber des Vaters Willen tut) an zweiter Stelle. F. Rienecker meint, diese Reihenfolge entspreche besser dem was Jesus zeigen will. Die führende Geistlichkeit Israels, die Gottes Gesetz bejahte, sagte Nein zu Johannes und zu Jesus; viele Sünder aber, die durch ihren Lebenswandel Gottes Gesetz verneinten, sagten Ja zur Taufe des Johannes und zum Sünderheiland.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks