Lk 9:45: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Lk 9:45]] οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου <br />  
 
[[GNT]] [[Lk 9:45]] οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου <br />  
[[REC]] [[Lk 9:45]] οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ᾽ αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου <br />
+
[[REC]] [[Lk 9:45]] Οἱ [[+3588]] δὲ [[+1161]] ἠγνόουν [[+50]] τὸ [[+3588]] ῥῆμα [[+4487]] τοῦτο [[+5124]], καὶ [[+2532]] ἦν [[+2258]] παρακεκαλυμμένον [[+3871]] ἀπ [[+575]]᾽ αὐτῶν [[+846]], ἵνα [[+2443]] μὴ [[+3361]] αἴσθωνται [[+143]] αὐτό [[+846]] καὶ [[+2532]] ἐφοβοῦντο [[+5399]] ἐρωτῆσαι [[+2065]] αὐτὸν [[+846]] περὶ [[+4012]] τοῦ [[+3588]] ῥήματος [[+4487]] τούτου [[+5127]].
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 10: Zeile 10:
 
[[PFL]] [[Lk 9:45]] Sie aber sahen nicht ein diesen Ausspruch, und er blieb verhüllt von ihnen hinweg, damit sie ihn jetzt nicht fühlten, und sie fürchteten sich, Ihn zu fragen augenblicklich über diesen Ausspruch. <br />
 
[[PFL]] [[Lk 9:45]] Sie aber sahen nicht ein diesen Ausspruch, und er blieb verhüllt von ihnen hinweg, damit sie ihn jetzt nicht fühlten, und sie fürchteten sich, Ihn zu fragen augenblicklich über diesen Ausspruch. <br />
 
[[SCH]] [[Lk 9:45]] Sie aber verstanden das Wort nicht, und es war vor ihnen verborgen, so daß sie es nicht begriffen; und sie fürchteten sich, ihn wegen dieses Wortes zu fragen. <br />
 
[[SCH]] [[Lk 9:45]] Sie aber verstanden das Wort nicht, und es war vor ihnen verborgen, so daß sie es nicht begriffen; und sie fürchteten sich, ihn wegen dieses Wortes zu fragen. <br />
[[MNT]] [[Lk 9:45]] Die aber verstanden [[+50]] nicht [[+50]] dieses Wort, [[+4487]] und es war verborgen [[+3871]] vor ihnen, ([[+so]]) daß sie es nicht wahrnahmen, [[+143]] und sie fürchteten [[+5399]] sich, [[+5399]] zu fragen [[+2065]] ihn über dieses Wort. <br />
+
[[MNT]] [[Lk 9:45]] Die aber verstanden [[+50]] nicht [[+50]] dieses Wort, [[+4487]] und es war verborgen [[+3871]] vor ihnen, (so) daß sie es nicht wahrnahmen, [[+143]] und sie fürchteten [[+5399]] sich, [[+5399]] zu fragen [[+2065]] ihn über dieses Wort. <br />
 
[[HSN]] [[Lk 9:45]] Sie aber verstanden diesen Ausspruch nicht und er war vor ihnen verborgen<sup>65</sup>, sodass sie ihn nicht begriffen<sup>66</sup>, und sie scheuten sich, ihn wegen dieses Ausspruchs zu fragen.  <br />
 
[[HSN]] [[Lk 9:45]] Sie aber verstanden diesen Ausspruch nicht und er war vor ihnen verborgen<sup>65</sup>, sodass sie ihn nicht begriffen<sup>66</sup>, und sie scheuten sich, ihn wegen dieses Ausspruchs zu fragen.  <br />
 
[[WEN]] [[Lk 9:45]]  Sie aber verstanden diese Rede nicht, und sie war vor ihnen verhüllt worden, auf dass sie sie nicht begriffen. Und sie fürchteten sich, ihn betreffs dieser Rede zu befragen.<br />  
 
[[WEN]] [[Lk 9:45]]  Sie aber verstanden diese Rede nicht, und sie war vor ihnen verhüllt worden, auf dass sie sie nicht begriffen. Und sie fürchteten sich, ihn betreffs dieser Rede zu befragen.<br />  

Version vom 17. Juli 2019, 11:21 Uhr

Grundtexte

GNT Lk 9:45 οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου
REC Lk 9:45 Οἱ +3588 δὲ +1161 ἠγνόουν +50 τὸ +3588 ῥῆμα +4487 τοῦτο +5124, καὶ +2532 ἦν +2258 παρακεκαλυμμένον +3871 ἀπ +575᾽ αὐτῶν +846, ἵνα +2443 μὴ +3361 αἴσθωνται +143 αὐτό +846 καὶ +2532 ἐφοβοῦντο +5399 ἐρωτῆσαι +2065 αὐτὸν +846 περὶ +4012 τοῦ +3588 ῥήματος +4487 τούτου +5127.

Übersetzungen

ELB Lk 9:45 Sie aber verstanden dieses Wort nicht, und es war vor ihnen verborgen, daß sie es nicht begriffen; und sie fürchteten sich, ihn über dieses Wort zu fragen.
KNT Lk 9:45 Doch sie begriffen diesen Ausspruch nicht; denn er war vor ihnen verhüllt, damit sie sich dessen nicht innewürden; sie fürchteten sich aber, Ihn wegen dieses Ausspruchs zu fragen.
ELO Lk 9:45 Sie aber verstanden dieses Wort nicht, und es war vor ihnen verborgen, auf daß sie es nicht vernähmen; und sie fürchteten sich, ihn über dieses Wort zu fragen.
LUO Lk 9:45 Aber +1161 das +5124 Wort +4487 verstanden sie nicht +50 (+5707), und +2532 es ward +2258 (+5713) vor +575 ihnen +846 verborgen +3871 (+5772), daß +2443 sie es +846 nicht +3361 begriffen +143 (+5638). Und +2532 sie fürchteten sich +5399 (+5711), ihn +846 zu fragen +2065 (+5658) um +4012 dieses +5127 Wort +4487.
PFL Lk 9:45 Sie aber sahen nicht ein diesen Ausspruch, und er blieb verhüllt von ihnen hinweg, damit sie ihn jetzt nicht fühlten, und sie fürchteten sich, Ihn zu fragen augenblicklich über diesen Ausspruch.
SCH Lk 9:45 Sie aber verstanden das Wort nicht, und es war vor ihnen verborgen, so daß sie es nicht begriffen; und sie fürchteten sich, ihn wegen dieses Wortes zu fragen.
MNT Lk 9:45 Die aber verstanden +50 nicht +50 dieses Wort, +4487 und es war verborgen +3871 vor ihnen, (so) daß sie es nicht wahrnahmen, +143 und sie fürchteten +5399 sich, +5399 zu fragen +2065 ihn über dieses Wort.
HSN Lk 9:45 Sie aber verstanden diesen Ausspruch nicht und er war vor ihnen verborgen65, sodass sie ihn nicht begriffen66, und sie scheuten sich, ihn wegen dieses Ausspruchs zu fragen.
WEN Lk 9:45 Sie aber verstanden diese Rede nicht, und sie war vor ihnen verhüllt worden, auf dass sie sie nicht begriffen. Und sie fürchteten sich, ihn betreffs dieser Rede zu befragen.

Vers davor: Lk 9:44 danach: Lk 9:46
Zur Kapitelebene Lk 9
Zum Kontext: Lk 9.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

65 o. verhüllt
66 o. damit sie ihn nicht begreifen sollten (seinen Sinn nicht empfinden sollten)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks