Lk 9:39: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Lk 9:39]]  καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν καὶ ἐξαίφνης κράζει καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ’ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν <br />  
 
[[GNT]] [[Lk 9:39]]  καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν καὶ ἐξαίφνης κράζει καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ’ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν <br />  
[[REC]] [[Lk 9:39]] καὶ ἰδού, πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν καὶ ἐξαίφνης κράζει καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ᾽ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν <br />
+
[[REC]] [[Lk 9:39]] καὶ [[+2532]] ἰδοὺ [[+2400]] πνεῦμα [[+4151]] λαμβάνει [[+2983]] αὐτὸν [[+846]], καὶ [[+2532]] ἐξαίφνης [[+1810]] κράζει [[+2896]], καὶ [[+2532]] σπαράσσει [[+4682]] αὐτὸν [[+846]] μετὰ [[+3326]] ἀφροῦ [[+876]], καὶ [[+2532]] μόγις [[+3425]] ἀποχωρεῖ [[+672]] ἀπ [[+575]]᾽ αὐτοῦ [[+846]], συντρίβον [[+4937]] αὐτόν [[+846]]
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 22: Zeile 22:
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
<sup>55</sup>  o. nur mit Mühe weicht er von ihm  <br />
 
<sup>55</sup>  o. nur mit Mühe weicht er von ihm  <br />
<sup>56</sup> o. er zerschlägt (misshandelt, zerbricht) ihn.
+
<sup>56</sup> o. er zerschlägt (misshandelt, zerbricht) ihn
  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  

Version vom 17. Juli 2019, 11:14 Uhr

Grundtexte

GNT Lk 9:39 καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν καὶ ἐξαίφνης κράζει καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ’ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν
REC Lk 9:39 καὶ +2532 ἰδοὺ +2400 πνεῦμα +4151 λαμβάνει +2983 αὐτὸν +846, καὶ +2532 ἐξαίφνης +1810 κράζει +2896, καὶ +2532 σπαράσσει +4682 αὐτὸν +846 μετὰ +3326 ἀφροῦ +876, καὶ +2532 μόγις +3425 ἀποχωρεῖ +672 ἀπ +575᾽ αὐτοῦ +846, συντρίβον +4937 αὐτόν +846

Übersetzungen

ELB Lk 9:39 und siehe, ein Geist ergreift ihn, und plötzlich schreit er, und er zerrt ihn unter Schäumen, und kaum einmal läßt er von ihm ab, er reibt ihn auf.
KNT Lk 9:39 Und siehe, ein Geist ergreift ihn, so daß er unversehens schreit; dann reißt er ihn nieder, schüttelt ihn in Krämpfen unter Schäumen und weicht nur schwerlich von ihm; dabei reibt er ihn ganz auf.
ELO Lk 9:39 und siehe, ein Geist ergreift ihn, und plötzlich schreit er, und er zerrt ihn unter Schäumen, und mit Mühe weicht er von ihm, indem er ihn aufreibt.
LUO Lk 9:39 +2532 Siehe +2400 (+5628), der Geist +4151 ergreift +2983 (+5719) ihn +846, so +2532 schreit er +2896 (+5719) alsbald +1810, und +2532 reißt +4682 (+5719) ihn +846, daß er schäumt +3326 +876, und +2532 mit Not +3425 weicht +672 (+5719) er von +575 ihm +846, wenn er ihn +846 gerissen hat +4937 (+5723).
PFL Lk 9:39 und siehe, ein Geist ergreift ihn, und alsbald schreit er, und er zerrt ihn mit Schäumen und kaum sondert er sich ab von ihm, ihn zerstoßend.
SCH Lk 9:39 Und siehe, ein Geist ergreift ihn, und plötzlich schreit er, und er reißt ihn hin und her, daß er schäumt, und will kaum von ihm weichen, ohne ihn gänzlich aufzureiben.
MNT Lk 9:39 und siehe, +2400 ein Geist +4151 nimmt +2983 ihn, und plötzlich +1810 schreit +2896 er und zerrt +4682 ihn mit Schaum, +876 und kaum geht +672 er weg +672 von ihm, ihn schindend +4937;
HSN Lk 9:39 Und sieh, ein Geist ergreift ihn [immer wieder], sodass er plötzlich aufschreit, und er zerrt ihn hin und her, dass er Schaum [vor dem Mund] hat, und nur schwer lässt er von ihm ab55 - er reibt ihn ganz auf56!
WEN Lk 9:39 Und nimm wahr! Ein Geist ergreift ihn, und plötzlich schreit er, und er verkrampft ihn mit Schaum, und kaum weicht er ab von ihm, er zermürbt ihn.

Vers davor: Lk 9:38 danach: Lk 9:40
Zur Kapitelebene Lk 9
Zum Kontext: Lk 9.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

55 o. nur mit Mühe weicht er von ihm
56 o. er zerschlägt (misshandelt, zerbricht) ihn

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks