Lk 23:22: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Lk 23:22]] ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω <br /> | [[GNT]] [[Lk 23:22]] ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω <br /> | ||
− | [[REC]] [[Lk 23:22]] | + | [[REC]] [[Lk 23:22]] Ὁ [[+3588]] δὲ [[+1161]] τρίτον [[+5154]] εἶπε [[+2036]] πρὸς [[+4314]] αὐτοὺς [[+846]], Τί [[+5101]] γὰρ [[+1063]] κακὸν [[+2556]] ἐποίησεν [[+4160]] οὗτος [[+3778]]; οὐδὲν [[+3762]] αἴτιον [[+158]] θανάτου [[+2288]] εὗρον [[+2147]] ἐν [[+1722]] αὐτῷ [[+846]]. παιδεύσας [[+3811]] οὖν [[+3767]] αὐτὸν [[+846]] ἀπολύσω [[+630]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[Lk 23:22]] Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat denn Böses dieser? Nichts von Todesschuld fand ich an ihm; wenn ich also ihn werde zurechtgewiesen und gezüchtigt habend, werde ich ihn erlösen. <br /> | [[PFL]] [[Lk 23:22]] Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat denn Böses dieser? Nichts von Todesschuld fand ich an ihm; wenn ich also ihn werde zurechtgewiesen und gezüchtigt habend, werde ich ihn erlösen. <br /> | ||
[[SCH]] [[Lk 23:22]] Und zum drittenmal sprach er zu ihnen: Was hat dieser denn Böses getan? Ich habe keine des Todes würdige Schuld an ihm gefunden. Darum will ich ihn züchtigen und dann freilassen. <br /> | [[SCH]] [[Lk 23:22]] Und zum drittenmal sprach er zu ihnen: Was hat dieser denn Böses getan? Ich habe keine des Todes würdige Schuld an ihm gefunden. Darum will ich ihn züchtigen und dann freilassen. <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Lk 23:22]] Der aber sprach [[+3004]] ein drittes [[+5154]] ( | + | [[MNT]] [[Lk 23:22]] Der aber sprach [[+3004]] ein drittes [[+5154]] (Mal) zu ihnen: Was denn Schlechtes [[+2556]] tat [[+4160]] dieser? Nichts schuldig [[+159]] (des) Todes [[+2288]] fand [[+2147]] ich an ihm; wenn ich (ihn) nun gezüchtigt [[+3811]] habe, werde ich ihn freilassen. [[+630]] <br /> |
[[HSN]] [[Lk 23:22]] Da wandte er sich zum dritten Mal an sie [und sprach]: Was hat dieser denn Böses getan? Nichts. Was den Tod verdient<sup>23</sup>, habe ich bei ihm feststellen können<sup>24</sup>! Also werde ich ihn nach einer Züchtigung freilassen<sup>20</sup>. <br /> | [[HSN]] [[Lk 23:22]] Da wandte er sich zum dritten Mal an sie [und sprach]: Was hat dieser denn Böses getan? Nichts. Was den Tod verdient<sup>23</sup>, habe ich bei ihm feststellen können<sup>24</sup>! Also werde ich ihn nach einer Züchtigung freilassen<sup>20</sup>. <br /> | ||
[[WEN]] [[Lk 23:22]] Er aber sagte zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn Übles getan? Ich fand nicht eine Schuldursache des Todes an ihm. Ihn nun züchtigend, werde ich ihn losgeben.<br /> | [[WEN]] [[Lk 23:22]] Er aber sagte zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn Übles getan? Ich fand nicht eine Schuldursache des Todes an ihm. Ihn nun züchtigend, werde ich ihn losgeben.<br /> |
Version vom 16. Oktober 2019, 11:22 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Lk 23:22 ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω
REC Lk 23:22 Ὁ +3588 δὲ +1161 τρίτον +5154 εἶπε +2036 πρὸς +4314 αὐτοὺς +846, Τί +5101 γὰρ +1063 κακὸν +2556 ἐποίησεν +4160 οὗτος +3778; οὐδὲν +3762 αἴτιον +158 θανάτου +2288 εὗρον +2147 ἐν +1722 αὐτῷ +846. παιδεύσας +3811 οὖν +3767 αὐτὸν +846 ἀπολύσω +630.
Übersetzungen
ELB Lk 23:22 Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn Böses getan? Ich habe keine Ursache des Todes an ihm gefunden; ich will ihn nun züchtigen und losgeben.
KNT Lk 23:22 Dann fragte er sie zum dritten Mal: Was hat dieser denn Übles getan? Ich finden keine Schuld an Ihm, die den Tod verdient! Ich werde Ihn daher züchtigen und freilassen!
ELO Lk 23:22 Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn Böses getan? Ich habe keine Ursache des Todes an ihm gefunden; ich will ihn nun züchtigen und losgeben.
LUO Lk 23:22 Er aber +1161 sprach +2036 (+5627) zum drittenmal +5154 zu +4314 ihnen +846: +1063 Was +5101 hat denn dieser +3778 Übles +2556 getan +4160 (+5656)? Ich finde +2147 (+5627) keine +3762 Ursache +158 des Todes +2288 an +1722 ihm +846; darum will ich ihn +846 +3767 züchtigen +3811 (+5660) und loslassen +630 (+5692).
PFL Lk 23:22 Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat denn Böses dieser? Nichts von Todesschuld fand ich an ihm; wenn ich also ihn werde zurechtgewiesen und gezüchtigt habend, werde ich ihn erlösen.
SCH Lk 23:22 Und zum drittenmal sprach er zu ihnen: Was hat dieser denn Böses getan? Ich habe keine des Todes würdige Schuld an ihm gefunden. Darum will ich ihn züchtigen und dann freilassen.
MNT Lk 23:22 Der aber sprach +3004 ein drittes +5154 (Mal) zu ihnen: Was denn Schlechtes +2556 tat +4160 dieser? Nichts schuldig +159 (des) Todes +2288 fand +2147 ich an ihm; wenn ich (ihn) nun gezüchtigt +3811 habe, werde ich ihn freilassen. +630
HSN Lk 23:22 Da wandte er sich zum dritten Mal an sie [und sprach]: Was hat dieser denn Böses getan? Nichts. Was den Tod verdient23, habe ich bei ihm feststellen können24! Also werde ich ihn nach einer Züchtigung freilassen20.
WEN Lk 23:22 Er aber sagte zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn Übles getan? Ich fand nicht eine Schuldursache des Todes an ihm. Ihn nun züchtigend, werde ich ihn losgeben.
Vers davor: Lk 23:21 danach: Lk 23:23
Zur Kapitelebene Lk 23
Zum Kontext: Lk 23.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
20 o. auspeitschen lassen und freigeben
23 o. Keine todeswürdige Schuld
24 o. an ihm gefunden
Erklärung aus HSN
- Jesus wird zum Tode verurteilt - Lk 23:20-25 (H. Schumacher)