Lk 22:41: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
− | [[ELB]] [[Lk 22:41]] Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und | + | [[ELB]] [[Lk 22:41]] Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und [[knie]]te nieder, betete <br /> |
[[KNT]] [[Lk 22:41]] Dann riß Er Sich von ihnen los; etwa einen Steinwurf entfernt kniete nieder und betete: <br /> | [[KNT]] [[Lk 22:41]] Dann riß Er Sich von ihnen los; etwa einen Steinwurf entfernt kniete nieder und betete: <br /> | ||
[[ELO]] [[Lk 22:41]] Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und kniete nieder, betete <br /> | [[ELO]] [[Lk 22:41]] Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und kniete nieder, betete <br /> | ||
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | === Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | ||
=== Siehe auch === | === Siehe auch === | ||
+ | - [[Knien = ein Symbol der Demütigung, Unterwerfung]] (A. Heller) <br /> | ||
+ | |||
=== Literatur === | === Literatur === | ||
=== Quellen === | === Quellen === | ||
=== Weblinks === | === Weblinks === |
Version vom 30. November 2015, 10:34 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Lk 22:41 καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο
REC Lk 22:41 καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ᾽ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο
Übersetzungen
ELB Lk 22:41 Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und kniete nieder, betete
KNT Lk 22:41 Dann riß Er Sich von ihnen los; etwa einen Steinwurf entfernt kniete nieder und betete:
ELO Lk 22:41 Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und kniete nieder, betete
LUO Lk 22:41 Und +2532 er +846 riß sich +645 (+5681) von +575 ihnen +846 einen Steinwurf +3037 +1000 weit +5616 und +2532 kniete nieder +5087 (+5631) +1119, betete +4336 (+5711)
PFL Lk 22:41 Und Er selbst wurde abgerissen von ihnen weg etwa einen Steinwurf weit, legte die Knie hin und betete anbetend also:
SCH Lk 22:41 Und er riß sich von ihnen los, ungefähr einen Steinwurf weit, kniete nieder, betete
MNT Lk 22:41 Und er entfernte +645 sich +645 von ihnen etwa einen Steinwurf, +3037 +1000 und beugend +5087 die Knie, +1119 betete +4336 er,
HSN Lk 22:41 Er selbst entfernte sich dann etwa einen Steinwurf [weit] von ihnen59 und beugte die Knie und betete.
WEN Lk 22:41 Und er entfernte sich von ihnen etwa einen Steinwurf weit und beugte die Knie und betete
Vers davor: Lk 22:40 danach: Lk 22:42
Zur Kapitelebene Lk 22
Zum Kontext: Lk 22.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
59 o. Darauf riss er sich los von ihnen, etwa...
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Knien = ein Symbol der Demütigung, Unterwerfung (A. Heller)