Lk 22:41: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Lk 22:41]]  καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο <br />  
 
[[GNT]] [[Lk 22:41]]  καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο <br />  
[[REC]] [[Lk 22:41]]  καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ᾽ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο <br />
+
[[REC]] [[Lk 22:41]]  Καὶ [[+2532]] αὐτὸς [[+846]] ἀπεσπάσθη [[+645]] ἀπ [[+575]]᾽ αὐτῶν [[+846]] ὡσεὶ [[+5616]] λίθου [[+3037]] βολὴν [[+1000]], καὶ [[+2532]] θεὶς [[+5087]] τὰ [[+3588]] γόνατα [[+1119]] προσηύχετο [[+4336]],
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Lk 22:41]] Und er riß sich von ihnen los, ungefähr einen Steinwurf weit, kniete nieder, betete <br />
 
[[SCH]] [[Lk 22:41]] Und er riß sich von ihnen los, ungefähr einen Steinwurf weit, kniete nieder, betete <br />
 
[[MNT]] [[Lk 22:41]] Und er entfernte [[+645]] sich [[+645]] von ihnen etwa einen Steinwurf, [[+3037]] [[+1000]] und beugend [[+5087]] die Knie, [[+1119]] betete [[+4336]] er, <br />
 
[[MNT]] [[Lk 22:41]] Und er entfernte [[+645]] sich [[+645]] von ihnen etwa einen Steinwurf, [[+3037]] [[+1000]] und beugend [[+5087]] die Knie, [[+1119]] betete [[+4336]] er, <br />
[[HSN]] [[Lk 22:41]] Er selbst entfernte sich dann etwa einen Steinwurf [weit] von ihnen<sup>59</sup>  und beugte die Knie und betete. <br />
+
[[HSN]] [[Lk 22:41]] Er selbst entfernte sich dann etwa einen Steinwurf [weit] von ihnen<sup>59</sup>  und beugte die Knie und betete  <br />
 
[[WEN]] [[Lk 22:41]]  Und er entfernte sich von ihnen etwa einen Steinwurf weit und beugte die Knie und betete<br />  
 
[[WEN]] [[Lk 22:41]]  Und er entfernte sich von ihnen etwa einen Steinwurf weit und beugte die Knie und betete<br />  
  
Zeile 21: Zeile 21:
 
== Informationen ==  
 
== Informationen ==  
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
<sup>59</sup> o. Darauf riss er sich los von ihnen, etwa...  <br />
+
<sup>59</sup> o. Darauf riss er sich los von ihnen, etwa ...  <br />
  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  

Version vom 12. Oktober 2019, 14:34 Uhr

Grundtexte

GNT Lk 22:41 καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο
REC Lk 22:41 Καὶ +2532 αὐτὸς +846 ἀπεσπάσθη +645 ἀπ +575᾽ αὐτῶν +846 ὡσεὶ +5616 λίθου +3037 βολὴν +1000, καὶ +2532 θεὶς +5087 τὰ +3588 γόνατα +1119 προσηύχετο +4336,

Übersetzungen

ELB Lk 22:41 Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und kniete nieder, betete
KNT Lk 22:41 Dann riß Er Sich von ihnen los; etwa einen Steinwurf entfernt kniete nieder und betete:
ELO Lk 22:41 Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und kniete nieder, betete
LUO Lk 22:41 Und +2532 er +846 riß sich +645 (+5681) von +575 ihnen +846 einen Steinwurf +3037 +1000 weit +5616 und +2532 kniete nieder +5087 (+5631) +1119, betete +4336 (+5711)
PFL Lk 22:41 Und Er selbst wurde abgerissen von ihnen weg etwa einen Steinwurf weit, legte die Knie hin und betete anbetend also:
SCH Lk 22:41 Und er riß sich von ihnen los, ungefähr einen Steinwurf weit, kniete nieder, betete
MNT Lk 22:41 Und er entfernte +645 sich +645 von ihnen etwa einen Steinwurf, +3037 +1000 und beugend +5087 die Knie, +1119 betete +4336 er,
HSN Lk 22:41 Er selbst entfernte sich dann etwa einen Steinwurf [weit] von ihnen59 und beugte die Knie und betete
WEN Lk 22:41 Und er entfernte sich von ihnen etwa einen Steinwurf weit und beugte die Knie und betete

Vers davor: Lk 22:40 danach: Lk 22:42
Zur Kapitelebene Lk 22
Zum Kontext: Lk 22.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

59 o. Darauf riss er sich los von ihnen, etwa ...

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Knien = ein Symbol der Demütigung, Unterwerfung (A. Heller)

Literatur

Quellen

Weblinks