Joh 4:33: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Grundtexte ==
 
== Grundtexte ==
 
[[GNT]] [[Joh 4:33]] ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν <br />
 
[[GNT]] [[Joh 4:33]] ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν <br />
[[REC]] [[Joh 4:33]] ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν <br />
+
[[REC]] [[Joh 4:33]] Ἔλεγον [[+3004]] οὖν [[+3767]] οἱ [[+3588]] μαθηταὶ [[+3101]] πρὸς [[+4314]] ἀλλήλους [[+240]], Μή [[+3361]] τις [[+5100]] ἤνεγκεν [[+5342]] αὐτῷ [[+846]] φαγεῖν [[+5315]];
  
 
== Übersetzungen ==
 
== Übersetzungen ==
Zeile 10: Zeile 10:
 
[[PFL]] [[Joh 4:33]] Sagten nun die Lernschüler zueinander: Brachte etwa jemand Ihm zu essen? <br />
 
[[PFL]] [[Joh 4:33]] Sagten nun die Lernschüler zueinander: Brachte etwa jemand Ihm zu essen? <br />
 
[[SCH]] [[Joh 4:33]] Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm denn jemand zu essen gebracht? <br />
 
[[SCH]] [[Joh 4:33]] Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm denn jemand zu essen gebracht? <br />
[[MNT]] [[Joh 4:33]] ([[+Es]]) sagten [[+3004]] nun die Schüler [[+3101]] zueinander: [[+4313]] [[+240]] Ob nicht einer brachte [[+5342]] ihm zu essen [[+2068]]? <br />
+
[[MNT]] [[Joh 4:33]] (Es) sagten [[+3004]] nun die Schüler [[+3101]] zueinander: [[+4313]] [[+240]] Ob nicht einer brachte [[+5342]] ihm zu essen [[+2068]]? <br />
 
[[HSN]] [[Joh 4:33]] Da sagten die Schüler zueinander: Hat ihm etwa einer zu essen gebracht? <br />
 
[[HSN]] [[Joh 4:33]] Da sagten die Schüler zueinander: Hat ihm etwa einer zu essen gebracht? <br />
 
[[WEN]] [[Joh 4:33]]  Daher sagten die Lernenden zueinander: Brachte etwa jemand ihm zu essen?<br />
 
[[WEN]] [[Joh 4:33]]  Daher sagten die Lernenden zueinander: Brachte etwa jemand ihm zu essen?<br />
Zeile 19: Zeile 19:
  
 
== Erste Gedanken ==
 
== Erste Gedanken ==
Wie bei der Samariterin, so interpretieren auch hier die Jünger die Aussage Jesu anders, als er sie gemeint hat. "Warum braucht er nicht das, was wir ihm gebracht haben? Offensichtlich hat ihm jemand anders etwas gebracht und er will das essen!" <br />
+
Wie bei der Samariterin, so interpretieren auch hier die Jünger die Aussage Jesu anders, als er sie gemeint hat. "Warum braucht er nicht das, was wir ihm gebracht haben? Offensichtlich hat ihm jemand anders etwas gebracht und er will das essen oder hat schon gegessen!" <br />
 
Wer mit Jesus geht, erfährt immer wieder aufs Neue, das etwas anderes "dran" ist, als wir denken, dass es "dran" sei.
 
Wer mit Jesus geht, erfährt immer wieder aufs Neue, das etwas anderes "dran" ist, als wir denken, dass es "dran" sei.
 +
 +
 
== Informationen ==
 
== Informationen ==
 
=== Parallelstellen ===
 
=== Parallelstellen ===

Aktuelle Version vom 8. November 2019, 12:15 Uhr

Grundtexte

GNT Joh 4:33 ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν
REC Joh 4:33 Ἔλεγον +3004 οὖν +3767 οἱ +3588 μαθηταὶ +3101 πρὸς +4314 ἀλλήλους +240, Μή +3361 τις +5100 ἤνεγκεν +5342 αὐτῷ +846 φαγεῖν +5315;

Übersetzungen

ELB Joh 4:33 Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm wohl jemand zu essen gebracht?
KNT Joh 4:33 Die Jünger sagten nun zueinander: Hat Ihm etwa jemand zu essen gebracht?
ELO Joh 4:33 Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm wohl jemand zu essen gebracht?
LUO Joh 4:33 Da +3767 sprachen +3004 (+5707) die Jünger +3101 untereinander +4314 +240: Hat ihm +846 jemand +5100 +3387 zu essen +5315 (+5629) gebracht +5342 (+5656)?
PFL Joh 4:33 Sagten nun die Lernschüler zueinander: Brachte etwa jemand Ihm zu essen?
SCH Joh 4:33 Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm denn jemand zu essen gebracht?
MNT Joh 4:33 (Es) sagten +3004 nun die Schüler +3101 zueinander: +4313 +240 Ob nicht einer brachte +5342 ihm zu essen +2068?
HSN Joh 4:33 Da sagten die Schüler zueinander: Hat ihm etwa einer zu essen gebracht?
WEN Joh 4:33 Daher sagten die Lernenden zueinander: Brachte etwa jemand ihm zu essen?

Vers davor: Joh 4:32 --- Vers danach: Joh 4:34
Zur Kapitelebene: Joh 4
Zum Kontext: Joh 4.

Erste Gedanken

Wie bei der Samariterin, so interpretieren auch hier die Jünger die Aussage Jesu anders, als er sie gemeint hat. "Warum braucht er nicht das, was wir ihm gebracht haben? Offensichtlich hat ihm jemand anders etwas gebracht und er will das essen oder hat schon gegessen!"
Wer mit Jesus geht, erfährt immer wieder aufs Neue, das etwas anderes "dran" ist, als wir denken, dass es "dran" sei.


Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks