Joh 20:2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Joh 20:2]]  τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγει αὐτοῖς ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν <br />  
 
[[GNT]] [[Joh 20:2]]  τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγει αὐτοῖς ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν <br />  
[[REC]] [[Joh 20:2]] τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγει αὐτοῖς Ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν <br />
+
[[REC]] [[Joh 20:2]] τρέχει [[+5143]] οὖν [[+3767]] καὶ [[+2532]] ἔρχεται [[+2064]] πρὸς [[+4314]] Σίμωνα [[+4613]] Πέτρον [[+4074]] καὶ [[+2532]] πρὸς [[+4314]] τὸν [[+3588]] ἄλλον [[+243]] μαθητὴν [[+3101]] ὃν [[+3739]] ἐφίλει [[+5368]] [[+3588]] Ἰησοῦς [[+2424]], καὶ [[+2532]] λέγει [[+3004]] αὐτοῖς [[+846]], Ἦραν [[+142]] τὸν [[+3588]] Κύριον [[+2962]] ἐκ [[+1537]] τοῦ [[+3588]] μνημείου [[+3419]], καὶ [[+2532]] οὐκ [[+3756]] οἴδαμεν [[+1492]] ποῦ [[+4226]] ἔθηκαν [[+5087]] αὐτόν [[+846]]. <br />
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Joh 20:2]] Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem andern Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft genommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben! <br />
 
[[SCH]] [[Joh 20:2]] Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem andern Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft genommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben! <br />
 
[[MNT]] [[Joh 20:2]] Sie läuft [[+5143]] nun, und sie kommt [[+2064]] zu Simon [[+4613]] Petros [[+4074]] und zu dem anderen [[+243]] Schüler, [[+3101]] den Jesus [[+2424]] liebte, [[+5368]] und sagt [[+3004]] ihnen: Wegnahmen [[+142]] sie den Herrn [[+2962]] aus dem Grab, [[+3419]] und nicht wissen [[+1492]] wir, wohin sie ihn legten. [[+5087]] <br />
 
[[MNT]] [[Joh 20:2]] Sie läuft [[+5143]] nun, und sie kommt [[+2064]] zu Simon [[+4613]] Petros [[+4074]] und zu dem anderen [[+243]] Schüler, [[+3101]] den Jesus [[+2424]] liebte, [[+5368]] und sagt [[+3004]] ihnen: Wegnahmen [[+142]] sie den Herrn [[+2962]] aus dem Grab, [[+3419]] und nicht wissen [[+1492]] wir, wohin sie ihn legten. [[+5087]] <br />
[[HSN]] [[Joh 20:2]] Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Schüler, den Jesus freundschaftlich liebte<sup>5</sup>, und sie sagt zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Grabkammer weggenommen und wir wissen nicht, wohin sie ihn gelegt haben. <br />
+
[[HSN]] [[Joh 20:2]] Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Schüler, den Jesus freundschaftlich liebte<sup>5</sup>, und sie sagt zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Grabkammer weggenommen und wir wissen nicht, wohin sie ihn gelegt haben! <br />
 
[[WEN]] [[Joh 20:2]]  Daher läuft sie eilends und kommt zu Simon Petros und zu dem anderen Lernenden, welchen Jesus wie einen Freund liebte, und sagt zu ihnen: Sie nahmen den Herrn aus der Gedächtnisgruft weg, und wir nehmen nicht wahr, wo sie ihn hinlegten.<br />  
 
[[WEN]] [[Joh 20:2]]  Daher läuft sie eilends und kommt zu Simon Petros und zu dem anderen Lernenden, welchen Jesus wie einen Freund liebte, und sagt zu ihnen: Sie nahmen den Herrn aus der Gedächtnisgruft weg, und wir nehmen nicht wahr, wo sie ihn hinlegten.<br />  
  
Zeile 21: Zeile 21:
 
== Informationen ==  
 
== Informationen ==  
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
<sup>5</sup>  vgl. [[Joh 13:23]] mit Anm. 20. Offenbar spricht Joh. von sich selbst. Doch in großer Zurückhaltung nennt er (wie [[Joh 13:23]] - [[Joh 18:15]],16 - [[Joh 19:26]] - [[Joh 21:7]] - [[Joh 21:20]]) seinen Namen nicht. <br />
+
<sup>5</sup>  vgl. [[Joh 13:23]] mit Anm. 20. Offenbar spricht Joh. von sich selbst. Doch in großer Zurückhaltung nennt er (wie in [[Joh 13:23]] - [[Joh 18:15]],16 - [[Joh 19:26]] - [[Joh 21:7]] - [[Joh 21:20]]) seinen Namen nicht. <br />
  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  

Version vom 17. Februar 2020, 13:15 Uhr

Grundtexte

GNT Joh 20:2 τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγει αὐτοῖς ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν
REC Joh 20:2 τρέχει +5143 οὖν +3767 καὶ +2532 ἔρχεται +2064 πρὸς +4314 Σίμωνα +4613 Πέτρον +4074 καὶ +2532 πρὸς +4314 τὸν +3588 ἄλλον +243 μαθητὴν +3101 ὃν +3739 ἐφίλει +5368+3588 Ἰησοῦς +2424, καὶ +2532 λέγει +3004 αὐτοῖς +846, Ἦραν +142 τὸν +3588 Κύριον +2962 ἐκ +1537 τοῦ +3588 μνημείου +3419, καὶ +2532 οὐκ +3756 οἴδαμεν +1492 ποῦ +4226 ἔθηκαν +5087 αὐτόν +846.

Übersetzungen

ELB Joh 20:2 Sie läuft nun und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft weggenommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben.
KNT Joh 20:2 Sie lief nun eilends und kam zu Simon Petrus und zu dem anderen Jünger, den Jesus liebhatte, und sagte zu ihnen: Man hat den Herrn aus dem Grab genommen, und wir wissen nicht, wohin man Ihn gelegt hat!
ELO Joh 20:2 Sie läuft nun und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft weggenommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben.
LUO Joh 20:2 Da +3767 läuft +5143 (+5719) sie und +2532 kommt +2064 (+5736) zu +4314 Simon +4613 Petrus +4074 und +2532 zu +4314 dem andern +243 Jünger +3101, welchen +3739 Jesus +2424 liebhatte +5368 (+5707), und +2532 spricht +3004 (+5719) zu ihnen +846: Sie haben +142 +0 den HERRN +2962 weggenommen +142 (+5656) aus +1537 dem Grabe +3419, und +2532 wir wissen +1492 (+5758) nicht +3756, wo +4226 sie ihn +846 hin gelegt haben +5087 (+5656).
PFL Joh 20:2 Sie läuft nun und kommt zu Simon Petrus und dem anderen Lernschüler, den Jesus freundschaftlich lieb hatte, und sagt zu ihnen: Sie nahmen weg Den Herrn aus der Gedächtnisstätte, und wir wissen nicht, wo sie Ihn hinlegten.
SCH Joh 20:2 Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem andern Jünger, den Jesus lieb hatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Gruft genommen, und wir wissen nicht, wo sie ihn hingelegt haben!
MNT Joh 20:2 Sie läuft +5143 nun, und sie kommt +2064 zu Simon +4613 Petros +4074 und zu dem anderen +243 Schüler, +3101 den Jesus +2424 liebte, +5368 und sagt +3004 ihnen: Wegnahmen +142 sie den Herrn +2962 aus dem Grab, +3419 und nicht wissen +1492 wir, wohin sie ihn legten. +5087
HSN Joh 20:2 Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem anderen Schüler, den Jesus freundschaftlich liebte5, und sie sagt zu ihnen: Sie haben den Herrn aus der Grabkammer weggenommen und wir wissen nicht, wohin sie ihn gelegt haben!
WEN Joh 20:2 Daher läuft sie eilends und kommt zu Simon Petros und zu dem anderen Lernenden, welchen Jesus wie einen Freund liebte, und sagt zu ihnen: Sie nahmen den Herrn aus der Gedächtnisgruft weg, und wir nehmen nicht wahr, wo sie ihn hinlegten.

Vers davor: Joh 20:1 danach: Joh 20:3
Zur Kapitelebene Joh 20
Zum Kontext: Joh 20.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

5 vgl. Joh 13:23 mit Anm. 20. Offenbar spricht Joh. von sich selbst. Doch in großer Zurückhaltung nennt er (wie in Joh 13:23 - Joh 18:15,16 - Joh 19:26 - Joh 21:7 - Joh 21:20) seinen Namen nicht.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks