Gal 1:10: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Gal 1:9]]  ---  Vers danach: [[Gal 1:11]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Gal 1]] | 👉 Zum Kontext [[Gal 1.]] <br />
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Gal 1:10]]  ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην<br />  
 
[[GNT]] [[Gal 1:10]]  ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην<br />  
[[REC]] [[Gal 1:10]] Ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν εἰ γὰρ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην<br />
+
[[REC]] [[Gal 1:10]] Ἄρτι [[+737]] γὰρ [[+1063]] ἀνθρώπους [[+444]] πείθω [[+3982]] [[+2228]] τὸν [[+3588]] Θεόν [[+2316]]; [[+2228]] ζητῶ [[+2212]] ἀνθρώποις [[+444]] ἀρέσκειν [[+700]]; εἰ [[+1487]] γὰρ [[+1063]] ἔτι [[+2089]] ἀνθρώποις [[+444]] ἤρεσκον [[+700]], Χριστοῦ [[+5547]] δοῦλος [[+1401]] οὐκ [[+3756]] ἂν [[+302]] ἤμην [[+2252]].
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 10: Zeile 11:
 
[[PFL]] [[Gal 1:10]] Will ich denn jetzt Menschen überzeugen oder Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, wäre ich Des Gesalbten Sklave nicht. <br />
 
[[PFL]] [[Gal 1:10]] Will ich denn jetzt Menschen überzeugen oder Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, wäre ich Des Gesalbten Sklave nicht. <br />
 
[[SCH]] [[Gal 1:10]] Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht. <br />
 
[[SCH]] [[Gal 1:10]] Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht. <br />
[[MNT]] [[Gal 1:10]] Denn überrede [[+3982]] ich jetzt Menschen [[+444]] oder Gott [[+2316]]? Oder suche [[+2212]] ich Menschen [[+444]] zu gefallen [[+700]]? Wenn noch Menschen [[+444]] ich gefallen [[+700]] wollte, ([[+des]]) Christos [[+5547]] Sklave [[+1401]] wäre ich nicht. <br />
+
[[MNT]] [[Gal 1:10]] Denn überrede [[+3982]] ich jetzt Menschen [[+444]] oder Gott [[+2316]]? Oder suche [[+2212]] ich Menschen [[+444]] zu gefallen [[+700]]? Wenn noch Menschen [[+444]] ich gefallen [[+700]] wollte, (des) Christos [[+5547]] Sklave [[+1401]] wäre ich nicht. <br />
 
[[HSN]] [[Gal 1:10]] Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe<sup>15</sup>? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefallen [wollte], so wäre ich nicht Christi Knecht<sup>16</sup>.  <br />
 
[[HSN]] [[Gal 1:10]] Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe<sup>15</sup>? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefallen [wollte], so wäre ich nicht Christi Knecht<sup>16</sup>.  <br />
 
[[WEN]] [[Gal 1:10]] Überzeuge ich denn jetzt Menschen oder gar Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefallen wollte, so wäre ich Christi Sklave nicht.<br />  
 
[[WEN]] [[Gal 1:10]] Überzeuge ich denn jetzt Menschen oder gar Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefallen wollte, so wäre ich Christi Sklave nicht.<br />  

Aktuelle Version vom 22. Januar 2021, 10:54 Uhr

Vers davor: Gal 1:9  ---  Vers danach: Gal 1:11 | 👉 Zur Kapitelebene Gal 1 | 👉 Zum Kontext Gal 1.

Grundtexte

GNT Gal 1:10 ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν θεόν ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην
REC Gal 1:10 Ἄρτι +737 γὰρ +1063 ἀνθρώπους +444 πείθω +3982+2228 τὸν +3588 Θεόν +2316; ἢ +2228 ζητῶ +2212 ἀνθρώποις +444 ἀρέσκειν +700; εἰ +1487 γὰρ +1063 ἔτι +2089 ἀνθρώποις +444 ἤρεσκον +700, Χριστοῦ +5547 δοῦλος +1401 οὐκ +3756 ἂν +302 ἤμην +2252.

Übersetzungen

ELB Gal 1:10 Denn rede ich jetzt Menschen zuliebe oder Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen ? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich Christi Knecht nicht.
KNT Gal 1:10 Will ich denn jetzt Menschen willfahren oder Gott? Oder suche ich damit Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefallen wollte, wäre ich kein Sklave Christi.
ELO Gal 1:10 Denn suche ich jetzt Menschen zufrieden zu stellen, oder Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich Christi Knecht nicht.
LUO Gal 1:10 Predige +3982 +0 ich +3982 (+5719) denn +1063 jetzt +737 Menschen +444 oder +2228 Gott +2316 zu Dienst? Oder +2228 gedenke ich +2212 (+5719), Menschen +444 gefällig zu sein +700 (+5721)? Wenn +1063 ich +2089 den Menschen +444 noch +1487 gefällig +700 +0 wäre +700 (+5707), so +302 wäre ich +2252 (+5713) Christi +5547 Knecht +1401 nicht +3756.
PFL Gal 1:10 Will ich denn jetzt Menschen überzeugen oder Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, wäre ich Des Gesalbten Sklave nicht.
SCH Gal 1:10 Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht.
MNT Gal 1:10 Denn überrede +3982 ich jetzt Menschen +444 oder Gott +2316? Oder suche +2212 ich Menschen +444 zu gefallen +700? Wenn noch Menschen +444 ich gefallen +700 wollte, (des) Christos +5547 Sklave +1401 wäre ich nicht.
HSN Gal 1:10 Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe15? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefallen [wollte], so wäre ich nicht Christi Knecht16.
WEN Gal 1:10 Überzeuge ich denn jetzt Menschen oder gar Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefallen wollte, so wäre ich Christi Sklave nicht.

Vers davor: Gal 1:9  ---  Vers danach: Gal 1:11
Zur Kapitelebene Gal 1
Zum Kontext Gal 1.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

15 o. Suche ich denn jetzt die Zustimmung von Menschen oder von Gott durch mein Reden zu gewinnen?
16 w. Sklave

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks