Apg 27:29: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Apg 27:28]]  danach: [[Apg 27:30]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Apg 27]] | 👉 Zum Kontext: [[Apg 27.]] <br />
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Apg 27:29]]  φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι <br />  
 
[[GNT]] [[Apg 27:29]]  φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι <br />  
[[REC]] [[Apg 27:29]]  φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωσιν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι <br />
+
[[REC]] [[Apg 27:29]]  φοβούμενοί [[+5399]] τε [[+5037]] μήπως [[+3381]] εἰς [[+1519]] τραχεῖς [[+5138]] τόπους [[+5117]] {VAR1: ἐκπέσωσιν [[+1601]]} {VAR2: ἐκπέσωμεν [[+1601]]} ἐκ [[+1537]] πρύμνης [[+4403]] ῥίψαντες [[+4496]] ἀγκύρας [[+45]] τέσσαρας [[+5064]], ηὔχοντο [[+2172]] ἡμέραν [[+2250]] γενέσθαι [[+1096]].
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 10: Zeile 11:
 
[[PFL]] [[Apg 27:29]] Und indem sie fürchteten, wir möchten irgendwo gegen Felsriffe herausgeworfen werden, warfen sie vom Hinterteil des Schiffes vier Anker aus und ersehnten und erflehten den Anbruch des Tags. <br />
 
[[PFL]] [[Apg 27:29]] Und indem sie fürchteten, wir möchten irgendwo gegen Felsriffe herausgeworfen werden, warfen sie vom Hinterteil des Schiffes vier Anker aus und ersehnten und erflehten den Anbruch des Tags. <br />
 
[[SCH]] [[Apg 27:29]] Und da sie fürchteten, wir könnten auf Klippen geworfen werden, warfen sie vom Hinterteil des Schiffes vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde. <br />
 
[[SCH]] [[Apg 27:29]] Und da sie fürchteten, wir könnten auf Klippen geworfen werden, warfen sie vom Hinterteil des Schiffes vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde. <br />
[[MNT]] [[Apg 27:29]] und fürchtend, [[+5399]] daß irgendwo auf felsige [[+5138]] Orte [[+5117]] wir verschlagen [[+1601]] würden, [[+1601]] warfen [[+4496]] sie vom Heck [[+4403]] vier [[+5064]] Anker [[+45]] aus, [[+4496]] ([[+und]]) sie wünschten, [[+2172]] daß es Tag [[+2250]] werde. [[+1096]] <br />
+
[[MNT]] [[Apg 27:29]] und fürchtend, [[+5399]] daß irgendwo auf felsige [[+5138]] Orte [[+5117]] wir verschlagen [[+1601]] würden, [[+1601]] warfen [[+4496]] sie vom Heck [[+4403]] vier [[+5064]] Anker [[+45]] aus, [[+4496]] (und) sie wünschten, [[+2172]] daß es Tag [[+2250]] werde. [[+1096]] <br />
[[HSN]] [[Apg 27:29]] Und aus Furcht, wir könnten irgendwo auf Klippen auflaufen<sup>42</sup>, waren sie vom Hinterdeck vier Anker aus; [im Übrigen] warteten sie sehnsüchtig auf den Anbruch des Tages.  <br />
+
[[HSN]] [[Apg 27:29]] Und aus Furcht, wir könnten irgendwo auf Klippen auflaufen<sup>42</sup>, warfen sie vom Hinterdeck vier Anker aus; [im Übrigen] warteten sie sehnsüchtig auf den Anbruch des Tages.  <br />
 
[[WEN]] [[Apg 27:29]]  Da sie fürchteten, wir könnten irgendwo auf felsige Stellen verschlagen werden, warfen sie vom Hinterdeck vier Anker aus und wünschten, dass es Tag werde.<br />  
 
[[WEN]] [[Apg 27:29]]  Da sie fürchteten, wir könnten irgendwo auf felsige Stellen verschlagen werden, warfen sie vom Hinterdeck vier Anker aus und wünschten, dass es Tag werde.<br />  
  
Zeile 21: Zeile 22:
 
== Informationen ==  
 
== Informationen ==  
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
<sup>42</sup>  o. verschlagen werden, standen <br />
+
<sup>42</sup>  o. verschlagen werden, stranden <br />
  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  

Aktuelle Version vom 13. Juli 2020, 11:28 Uhr

Vers davor: Apg 27:28 danach: Apg 27:30 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 27 | 👉 Zum Kontext: Apg 27.

Grundtexte

GNT Apg 27:29 φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι
REC Apg 27:29 φοβούμενοί +5399 τε +5037 μήπως +3381 εἰς +1519 τραχεῖς +5138 τόπους +5117 {VAR1: ἐκπέσωσιν +1601} {VAR2: ἐκπέσωμεν +1601} ἐκ +1537 πρύμνης +4403 ῥίψαντες +4496 ἀγκύρας +45 τέσσαρας +5064, ηὔχοντο +2172 ἡμέραν +2250 γενέσθαι +1096.

Übersetzungen

ELB Apg 27:29 Und da sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Stellen verschlagen werden, warfen sie vom Hinterschiff vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde.
KNT Apg 27:29 Da sie fürchteten, wir könnten irgendwo auf felsige Stellen verschlagen werden, warfen sie vier Anker vom Hinterschiff aus und wünschten, daß es Tag werde.
ELO Apg 27:29 Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde.
LUO Apg 27:29 Da +5037 fürchteten +5399 (+5740) sie sich +3381 +4458, sie würden an +1519 harte Orte +5117 +5138 anstoßen +1601 (+5632) (+5625) +1601 (+5632), und warfen +4496 (+5660) hinten +1537 vom Schiffe +4403 vier +5064 Anker +45 und wünschten +2172 (+5711) +1096 (+5635), daß es Tag würde +2250.
PFL Apg 27:29 Und indem sie fürchteten, wir möchten irgendwo gegen Felsriffe herausgeworfen werden, warfen sie vom Hinterteil des Schiffes vier Anker aus und ersehnten und erflehten den Anbruch des Tags.
SCH Apg 27:29 Und da sie fürchteten, wir könnten auf Klippen geworfen werden, warfen sie vom Hinterteil des Schiffes vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde.
MNT Apg 27:29 und fürchtend, +5399 daß irgendwo auf felsige +5138 Orte +5117 wir verschlagen +1601 würden, +1601 warfen +4496 sie vom Heck +4403 vier +5064 Anker +45 aus, +4496 (und) sie wünschten, +2172 daß es Tag +2250 werde. +1096
HSN Apg 27:29 Und aus Furcht, wir könnten irgendwo auf Klippen auflaufen42, warfen sie vom Hinterdeck vier Anker aus; [im Übrigen] warteten sie sehnsüchtig auf den Anbruch des Tages.
WEN Apg 27:29 Da sie fürchteten, wir könnten irgendwo auf felsige Stellen verschlagen werden, warfen sie vom Hinterdeck vier Anker aus und wünschten, dass es Tag werde.

Vers davor: Apg 27:28 danach: Apg 27:30
Zur Kapitelebene Apg 27
Zum Kontext: Apg 27.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

42 o. verschlagen werden, stranden

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks