Apg 26:28: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Apg 26:28]] ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι <br /> | [[GNT]] [[Apg 26:28]] ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι <br /> | ||
− | [[REC]] [[Apg 26:28]] | + | [[REC]] [[Apg 26:28]] Ὁ [[+3588]] δὲ [[+1161]] Ἀγρίππας [[+67]] πρὸς [[+4314]] τὸν [[+3588]] Παῦλον [[+3972]] ἔφη [[+5346]], Ἐν [[+1722]] ὀλίγῳ [[+3641]] με [[+3165]] πείθεις [[+3982]] χριστιανὸν [[+5546]] γενέσθαι [[+1096]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[Apg 26:28]] Agrippa aber zu Paulus: In wenigem überredest du mich, so daß du mich zum Christen machtest. <br /> | [[PFL]] [[Apg 26:28]] Agrippa aber zu Paulus: In wenigem überredest du mich, so daß du mich zum Christen machtest. <br /> | ||
[[SCH]] [[Apg 26:28]] Agrippa aber sprach zu Paulus: Du überredest mich bald, daß ich ein Christ werde! <br /> | [[SCH]] [[Apg 26:28]] Agrippa aber sprach zu Paulus: Du überredest mich bald, daß ich ein Christ werde! <br /> | ||
− | [[MNT]] [[Apg 26:28]] Agrippas [[+67]] aber zu Paulos: [[+3972]] In [[+3641]] Kürze [[+3641]] überredest [[+3982]] du mich, ( | + | [[MNT]] [[Apg 26:28]] Agrippas [[+67]] aber zu Paulos: [[+3972]] In [[+3641]] Kürze [[+3641]] überredest [[+3982]] du mich, (mich) zu einem Christianer [[+5546]] zu machen. [[+4160]] <br /> |
− | [[HSN]] [[Apg 26:28]] Agrippa aber [antwortet] dem Paulus: Es fehlt nicht viel<sup>67</sup>, so machst du mich durch [deine] Überredung | + | [[HSN]] [[Apg 26:28]] Agrippa aber [antwortet] dem Paulus: Es fehlt nicht viel<sup>67</sup>, so machst du mich durch [deine] Überredung zu einem Christen<sup>68</sup>! <br /> |
[[WEN]] [[Apg 26:28]] Agrippa aber sagte zu Paulos: In kurzem überzeugst du mich, ein Christ zu werden.<br /> | [[WEN]] [[Apg 26:28]] Agrippa aber sagte zu Paulos: In kurzem überzeugst du mich, ein Christ zu werden.<br /> | ||
Version vom 9. Juli 2020, 08:37 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 26:28 ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι
REC Apg 26:28 Ὁ +3588 δὲ +1161 Ἀγρίππας +67 πρὸς +4314 τὸν +3588 Παῦλον +3972 ἔφη +5346, Ἐν +1722 ὀλίγῳ +3641 με +3165 πείθεις +3982 χριστιανὸν +5546 γενέσθαι +1096.
Übersetzungen
ELB Apg 26:28 Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden.
KNT Apg 26:28 Da sagte Agrippa zu Paulus: Mit so wenigen Worten könntest du mich fast überreden, um aus mir einen Christen zu machen.
ELO Apg 26:28 Agrippa aber [sprach] zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden.
LUO Apg 26:28 Agrippa +67 aber +1161 sprach +5346 (+5713) zu +4314 Paulus +3972: Es fehlt nicht +3641 viel +1722, du überredest +3982 (+5719) mich +3165, daß ich ein Christ +5546 würde +1096 (+5635).
PFL Apg 26:28 Agrippa aber zu Paulus: In wenigem überredest du mich, so daß du mich zum Christen machtest.
SCH Apg 26:28 Agrippa aber sprach zu Paulus: Du überredest mich bald, daß ich ein Christ werde!
MNT Apg 26:28 Agrippas +67 aber zu Paulos: +3972 In +3641 Kürze +3641 überredest +3982 du mich, (mich) zu einem Christianer +5546 zu machen. +4160
HSN Apg 26:28 Agrippa aber [antwortet] dem Paulus: Es fehlt nicht viel67, so machst du mich durch [deine] Überredung zu einem Christen68!
WEN Apg 26:28 Agrippa aber sagte zu Paulos: In kurzem überzeugst du mich, ein Christ zu werden.
Vers davor: Apg 26:27 danach: Apg 26:29
Zur Kapitelebene Apg 26
Zum Kontext: Apg 26.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
67 o. beinahe (in kurzem, demnächst)
68 o. Beinahe überredest du mich (dazu), als Christ aufzutreten. Ob ernst oder ironisch gemeint: Agrippa weicht aus. Ein „Beinahe-Christsein“ aber hat keine Verheißung der Gotteskindschaft und des ewigen Lebens.