Apg 25:7: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Apg 25:6]]  danach: [[Apg 25:8]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Apg 25]] | 👉 Zum Kontext: [[Apg 25.]] <br />
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Apg 25:7]]  παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι <br />  
 
[[GNT]] [[Apg 25:7]]  παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι <br />  
[[REC]] [[Apg 25:7]]  παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιάματα φέροντες κατὰ τοῦ Παῦλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι <br />
+
[[REC]] [[Apg 25:7]]  παραγενομένου [[+3854]] δὲ [[+1161]] αὐτοῦ [[+846]], περιέστησαν [[+4026]] οἱ [[+3588]] ἀπὸ [[+575]] Ἱεροσολύμων [[+2414]] καταβεβηκότες [[+2597]] Ἰουδαῖοι [[+2453]], πολλὰ [[+4183]] καὶ [[+2532]] βαρέα [[+926]] αἰτιάματα [[+157]] φέροντες [[+5342]] κατὰ [[+2596]] τοῦ [[+3588]] Παῦλου [[+3972]], ἃ [[+3739]] οὐκ [[+3756]] ἴσχυον [[+2480]] ἀποδεῖξαι [[+584]], <br />
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  

Aktuelle Version vom 27. Juni 2020, 11:38 Uhr

Vers davor: Apg 25:6 danach: Apg 25:8 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 25 | 👉 Zum Kontext: Apg 25.

Grundtexte

GNT Apg 25:7 παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι
REC Apg 25:7 παραγενομένου +3854 δὲ +1161 αὐτοῦ +846, περιέστησαν +4026 οἱ +3588 ἀπὸ +575 Ἱεροσολύμων +2414 καταβεβηκότες +2597 Ἰουδαῖοι +2453, πολλὰ +4183 καὶ +2532 βαρέα +926 αἰτιάματα +157 φέροντες +5342 κατὰ +2596 τοῦ +3588 Παῦλου +3972, ἃ +3739 οὐκ +3756 ἴσχυον +2480 ἀποδεῖξαι +584,

Übersetzungen

ELB Apg 25:7 Als er aber angekommen war, stellten sich die von Jerusalem herabgekommenen Juden um ihn her und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht beweisen konnten,
KNT Apg 25:7 Als er herzutrat, stellten sich die Juden, die von Jerusalem herabgezogen waren, um ihn und brachten viele schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht zu beweisen vermochten.
ELO Apg 25:7 Als er aber angekommen war, stellten sich die von Jerusalem herabgekommenen Juden um ihn her und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht zu beweisen vermochten,
LUO Apg 25:7 Da +1161 der +846 aber vor ihn kam +3854 (+5637), traten umher +4026 (+5627) die Juden +2453, die von +575 Jerusalem +2414 herabgekommen waren +2597 (+5761), und +2532 brachten +5342 (+5723) auf viele +4183 und schwere +926 Klagen +157 wider +2596 Paulus +3972, welche +3739 sie nicht +3756 konnten +2480 (+5707) beweisen +584 (+5658),
PFL Apg 25:7 Als er aber erschienen war, umstellten ihn die von Jerusalem herabgekommenen Juden, viele und schwere Beschuldigungen daherbringed, die sie nicht zu beweisen vermögend waren,
SCH Apg 25:7 Und als dieser erschien, umringten ihn die Juden, die von Jerusalem herabgekommen waren, und brachten viele und schwere Klagen gegen ihn vor, die sie nicht beweisen konnten,
MNT Apg 25:7 Als er aber ankam, +3854 umringten +4026 ihn die von Hierosolyma +2414 hinabgestiegenen +2597 Judaier, +2453 viele +4183 und schwere +926 Beschuldigungen +157 vorbringend, +2702 die sie nicht zu beweisen +584 vermochten, +2480
HSN Apg 25:7 Als er erschien, umringten ihn die von Jerusalem herabgekommenen Juden und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie [aber] nicht beweisen konnten.
WEN Apg 25:7 Als er aber ankam, stellten sich die von Jerusalem herabgestiegenen Juden um ihn und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die zu beweisen sie nicht stark waren.

Vers davor: Apg 25:6 danach: Apg 25:8
Zur Kapitelebene Apg 25
Zum Kontext: Apg 25.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks