Apg 25:25: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Apg 25:25]]  ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν <br />  
 
[[GNT]] [[Apg 25:25]]  ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν <br />  
[[REC]] [[Apg 25:25]]  ἐγὼ δὲ καταλαβόμενος μηδὲν ἄξιον θανάτου αὐτὸν πεπραχέναι καὶ αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν αὐτὸν <br />
+
[[REC]] [[Apg 25:25]]  ἐγὼ [[+1473]] δὲ [[+1161]] καταλαβόμενος [[+2638]] μηδὲν [[+3367]] ἄξιον [[+514]] θανάτου [[+2288]] αὐτὸν [[+846]] πεπραχέναι [[+4238]], καὶ [[+2532]] αὐτοῦ [[+846]] δὲ [[+1161]] τούτου [[+5127]] ἐπικαλεσαμένου [[+1941]] τὸν [[+3588]] Σεβαστὸν [[+4575]], ἔκρινα [[+2919]] πέμπειν [[+3992]] αὐτόν [[+846]] <br />
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 10: Zeile 10:
 
[[PFL]] [[Apg 25:25]] Ich aber hatte den Eindruck gefaßt, daß er nichts Todeswürdiges verübt habe; da dieser aber selbst sich auf den Augustus berief, so entschied ich mich, hinzusenden. <br />
 
[[PFL]] [[Apg 25:25]] Ich aber hatte den Eindruck gefaßt, daß er nichts Todeswürdiges verübt habe; da dieser aber selbst sich auf den Augustus berief, so entschied ich mich, hinzusenden. <br />
 
[[SCH]] [[Apg 25:25]] Weil ich aber erkannte, daß er nichts getan hat, was des Todes würdig wäre, und auch er selbst sich auf den Kaiser berufen hat, so habe ich beschlossen, ihn abzusenden. <br />
 
[[SCH]] [[Apg 25:25]] Weil ich aber erkannte, daß er nichts getan hat, was des Todes würdig wäre, und auch er selbst sich auf den Kaiser berufen hat, so habe ich beschlossen, ihn abzusenden. <br />
[[MNT]] [[Apg 25:25]] Ich aber begriff, [[+2638]] daß er nichts Todeswürdiges [[+514]] [[+2288]] getan [[+4238]] hat, als dieser selbst aber die Majestät [[+4575]] anrief, [[+1941]] beschloß [[+2919]] ich, ([[+ihn]]) zu schicken. [[+3992]] <br />
+
[[MNT]] [[Apg 25:25]] Ich aber begriff, [[+2638]] daß er nichts Todeswürdiges [[+514]] [[+2288]] getan [[+4238]] hat, als dieser selbst aber die Majestät [[+4575]] anrief, [[+1941]] beschloß [[+2919]] ich, (ihn) zu schicken. [[+3992]] <br />
 
[[HSN]] [[Apg 25:25]] Ich meinerseits habe festgestellt, dass er nichts Todeswürdiges<sup>4</sup> getan hat; da er selbst sich aber auf den „Verehrungwürdigen“<sup>15</sup> berufen hat, habe ich beschlossen, [ihn zu ihm] zu schicken. <br />
 
[[HSN]] [[Apg 25:25]] Ich meinerseits habe festgestellt, dass er nichts Todeswürdiges<sup>4</sup> getan hat; da er selbst sich aber auf den „Verehrungwürdigen“<sup>15</sup> berufen hat, habe ich beschlossen, [ihn zu ihm] zu schicken. <br />
 
[[WEN]] [[Apg 25:25]]  Ich aber entnahm dem Vorgebrachten, dass nicht eines, was er praktiziert hat, für ihn des Todes wert ist. Da dieser aber sich selbst auf den ehrwürdigen Kaiser berief, urteilte ich, ihn zu senden.<br />  
 
[[WEN]] [[Apg 25:25]]  Ich aber entnahm dem Vorgebrachten, dass nicht eines, was er praktiziert hat, für ihn des Todes wert ist. Da dieser aber sich selbst auf den ehrwürdigen Kaiser berief, urteilte ich, ihn zu senden.<br />  

Version vom 6. Juli 2020, 09:10 Uhr

Grundtexte

GNT Apg 25:25 ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν
REC Apg 25:25 ἐγὼ +1473 δὲ +1161 καταλαβόμενος +2638 μηδὲν +3367 ἄξιον +514 θανάτου +2288 αὐτὸν +846 πεπραχέναι +4238, καὶ +2532 αὐτοῦ +846 δὲ +1161 τούτου +5127 ἐπικαλεσαμένου +1941 τὸν +3588 Σεβαστὸν +4575, ἔκρινα +2919 πέμπειν +3992 αὐτόν +846

Übersetzungen

ELB Apg 25:25 Ich aber, da ich fand, daß er nichts Todeswürdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden.
KNT Apg 25:25 Wie ich die Zusammenhänge erfaßt habe, hat er nichts verübt, was den Tod verdient. Da dieser selbst an den Ehrwürdigen Berufung eingelegt hat, habe ich entschieden, ihn hinzusenden.
ELO Apg 25:25 Ich aber, da ich fand, daß er nichts Todeswürdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden;
LUO Apg 25:25 Aber +1161, da ich +1473 vernahm +2638 (+5642), daß er nichts +3367 getan hatte +4238 (+5760), das des +2288 Todes wert +514 sei, und +2532 +1161 er sich +846 +0 selber +846 auf +1941 (+5671) den Kaiser +4575 berief +5127, habe ich beschlossen +2919 (+5656), ihn +846 zu senden +3992 (+5721).
PFL Apg 25:25 Ich aber hatte den Eindruck gefaßt, daß er nichts Todeswürdiges verübt habe; da dieser aber selbst sich auf den Augustus berief, so entschied ich mich, hinzusenden.
SCH Apg 25:25 Weil ich aber erkannte, daß er nichts getan hat, was des Todes würdig wäre, und auch er selbst sich auf den Kaiser berufen hat, so habe ich beschlossen, ihn abzusenden.
MNT Apg 25:25 Ich aber begriff, +2638 daß er nichts Todeswürdiges +514 +2288 getan +4238 hat, als dieser selbst aber die Majestät +4575 anrief, +1941 beschloß +2919 ich, (ihn) zu schicken. +3992
HSN Apg 25:25 Ich meinerseits habe festgestellt, dass er nichts Todeswürdiges4 getan hat; da er selbst sich aber auf den „Verehrungwürdigen“15 berufen hat, habe ich beschlossen, [ihn zu ihm] zu schicken.
WEN Apg 25:25 Ich aber entnahm dem Vorgebrachten, dass nicht eines, was er praktiziert hat, für ihn des Todes wert ist. Da dieser aber sich selbst auf den ehrwürdigen Kaiser berief, urteilte ich, ihn zu senden.

Vers davor: Apg 25:24 danach: Apg 25:26
Zur Kapitelebene Apg 25
Zum Kontext: Apg 25.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

4 o. etwas das den Tod verdient (worauf die Todesstrafe steht)
15 Bezeichnung der kaiserlichen Majestät

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks