Apg 24:26: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Apg 24:25]]  danach: [[Apg 24:27]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Apg 24]] | 👉 Zum Kontext: [[Apg 24.]] <br />
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Apg 24:26]]  ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ <br />  
 
[[GNT]] [[Apg 24:26]]  ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ <br />  
[[REC]] [[Apg 24:26]] ἅμα δὲ καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου ὅπως λύσῃ αὐτὸν διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ <br />
+
[[REC]] [[Apg 24:26]] ἅμα [[+260]] δὲ [[+1161]] καὶ [[+2532]] ἐλπίζων [[+1679]] ὅτι [[+3754]] χρήματα [[+5536]] δοθήσεται [[+1325]] αὐτῷ [[+846]] ὑπὸ [[+5259]] τοῦ [[+3588]] Παύλου [[+3972]], ὅπως [[+3704]] λύσῃ [[+3089]] αὐτόν [[+846]] διὸ [[+1352]] καὶ [[+2532]] πυκνότερον [[+4437]] αὐτὸν [[+846]] μεταπεμπόμενος [[+3343]], ὡμίλει [[+3656]] αὐτῷ [[+846]]. <br />
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  

Aktuelle Version vom 26. Juni 2020, 10:24 Uhr

Vers davor: Apg 24:25 danach: Apg 24:27 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 24 | 👉 Zum Kontext: Apg 24.

Grundtexte

GNT Apg 24:26 ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ
REC Apg 24:26 ἅμα +260 δὲ +1161 καὶ +2532 ἐλπίζων +1679 ὅτι +3754 χρήματα +5536 δοθήσεται +1325 αὐτῷ +846 ὑπὸ +5259 τοῦ +3588 Παύλου +3972, ὅπως +3704 λύσῃ +3089 αὐτόν +846 διὸ +1352 καὶ +2532 πυκνότερον +4437 αὐτὸν +846 μεταπεμπόμενος +3343, ὡμίλει +3656 αὐτῷ +846.

Übersetzungen

ELB Apg 24:26 Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm.
KNT Apg 24:26 Zugleich erwartete er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werde; darum ließ er ihn auch häufiger holen und unterhielt sich mit ihm.
ELO Apg 24:26 Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werden würde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm.
LUO Apg 24:26 Er hoffte +1679 (+5723) aber +260 +1161 +2532 daneben, daß ihm +846 von +5259 Paulus +3972 sollte +1325 +0 +3754 Geld +5536 gegeben +1325 (+5701) werden, daß +3704 er ihn +846 losgäbe +3089 (+5661); darum +1352 er ihn +846 auch oft fordern +4437 ließ +3343 (+5740) und +2532 besprach +3656 +0 sich mit +3656 (+5707) ihm +846.
PFL Apg 24:26 zugleich auch hoffend, Gelder würden ihm von Paulus gegeben werden, weshalb er ihn auch häufiger kommen ließ und sich mit ihm unterredete.
SCH Apg 24:26 Zugleich hoffte er aber auch, daß ihm von Paulus Geld gegeben würde, damit er ihn freiließe. Darum ließ er ihn auch öfters kommen und besprach sich mit ihm.
MNT Apg 24:26 zugleich +260 auch hoffend, +1679 daß Geld +5536 ihm gegeben +1325 werde von Paulos +3972; deshalb auch, häufiger +4437 ihn holen +3343 lassend, unterhielt +3656 er sich +3656 mit ihm.
HSN Apg 24:26 Zugleich hoffte er auch, dass ihm von Paulus Geld gegeben werde; darum ließ er ihn des Öfteren kommen und unterhielt sich mit ihm63.
WEN Apg 24:26 Zugleich erwartete er, dass ihm von Paulos eine bestimmte Geldsumme gegeben werde; darum sandte er auch häufiger nach ihm und unterhielt sich mit ihm.

Vers davor: Apg 24:25 danach: Apg 24:27
Zur Kapitelebene Apg 24
Zum Kontext: Apg 24.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

63 Felix scheint nicht nur ungerecht und unbeherrscht, sondern auch bestechlich gewesen zu sein.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks