Apg 24:23: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (→Übersetzungen) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[Apg 24:22]] danach: [[Apg 24:24]] | 👉 Zur Kapitelebene [[Apg 24]] | 👉 Zum Kontext: [[Apg 24.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Apg 24:23]] διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ <br /> | [[GNT]] [[Apg 24:23]] διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ <br /> | ||
− | [[REC]] [[Apg 24:23]] | + | [[REC]] [[Apg 24:23]] Διαταξάμενός [[+1299]] τε [[+5037]] τῷ [[+3588]] ἑκατοντάρχῃ [[+1543]] τηρεῖσθαι [[+5083]] τὸν [[+3588]] Παῦλον [[+3972]], ἔχειν [[+2192]] τὲ [[+5037]] ἄνεσιν [[+425]], καὶ [[+2532]] μηδένα [[+3367]] κωλύειν [[+2967]] τῶν [[+3588]] ἰδίων [[+2398]] αὐτοῦ [[+846]] ὑπηρετεῖν [[+5256]] ἢ [[+2228]] προσέρχεσθαι [[+4334]] αὐτῷ [[+846]]. <br /> |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 11: | Zeile 12: | ||
[[SCH]] [[Apg 24:23]] Und er befahl dem Hauptmann, Paulus in Gewahrsam zu halten, jedoch in milder Haft, auch keinem der Seinigen zu wehren, ihm Dienste zu leisten. <br /> | [[SCH]] [[Apg 24:23]] Und er befahl dem Hauptmann, Paulus in Gewahrsam zu halten, jedoch in milder Haft, auch keinem der Seinigen zu wehren, ihm Dienste zu leisten. <br /> | ||
[[MNT]] [[Apg 24:23]] Anordnung [[+1299]] gab [[+1299]] er dem Hauptmann, [[+1543]] daß er bewacht [[+5083]] werde und daß er Ruhe [[+425]] habe, [[+2192]] und daß keiner von seinen Eigenen [[+2398]] gehindert [[+2967]] werde, ihm zu dienen. [[+5256]] <br /> | [[MNT]] [[Apg 24:23]] Anordnung [[+1299]] gab [[+1299]] er dem Hauptmann, [[+1543]] daß er bewacht [[+5083]] werde und daß er Ruhe [[+425]] habe, [[+2192]] und daß keiner von seinen Eigenen [[+2398]] gehindert [[+2967]] werde, ihm zu dienen. [[+5256]] <br /> | ||
− | [[HSN]] [[Apg 24:23]] Zugleich gab er dem Hauptmann die Anweisung, ihn [weiter] in Gewahrsam zu halten, ihm [jedoch] [Haft-]Erleichterung zu gewähren und | + | [[HSN]] [[Apg 24:23]] Zugleich gab er dem Hauptmann die Anweisung, ihn [weiter] in Gewahrsam zu halten, ihm [jedoch] [Haft-]Erleichterung zu gewähren und keinen der Seinen [daran] zu hindern, ihm zu dienen. <br /> |
[[WEN]] [[Apg 24:23]] Und er ordnete dem Hauptmann an, Paulos zu verwahren, außerdem Erleichterung zu haben, und nicht einem seiner eigenen Mitarbeiter zu verwehren, ihm zu dienen.<br /> | [[WEN]] [[Apg 24:23]] Und er ordnete dem Hauptmann an, Paulos zu verwahren, außerdem Erleichterung zu haben, und nicht einem seiner eigenen Mitarbeiter zu verwehren, ihm zu dienen.<br /> | ||
Aktuelle Version vom 26. Juni 2020, 11:19 Uhr
Vers davor: Apg 24:22 danach: Apg 24:24 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 24 | 👉 Zum Kontext: Apg 24.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 24:23 διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ
REC Apg 24:23 Διαταξάμενός +1299 τε +5037 τῷ +3588 ἑκατοντάρχῃ +1543 τηρεῖσθαι +5083 τὸν +3588 Παῦλον +3972, ἔχειν +2192 τὲ +5037 ἄνεσιν +425, καὶ +2532 μηδένα +3367 κωλύειν +2967 τῶν +3588 ἰδίων +2398 αὐτοῦ +846 ὑπηρετεῖν +5256 ἢ +2228 προσέρχεσθαι +4334 αὐτῷ +846.
Übersetzungen
ELB Apg 24:23 Und er befahl dem Hauptmann, ihn in Gewahrsam zu halten und ihm Erleichterung zu geben und niemandem von den Seinen zu wehren, ihm zu dienen.
>
KNT Apg 24:23 Dann gebot er dem Hauptmann, ihn, Paulus, in Gewahrsam zu halten, milde Haft zu veranlassen und keinem seiner eigenen Freunde zu verwehren, ihm beizustehen.
ELO Apg 24:23 Und er befahl dem Hauptmann, ihn zu verwahren und ihm Erleichterung zu geben und niemand von den Seinigen zu wehren, ihm zu dienen.
LUO Apg 24:23 Er befahl +1299 (+5671) aber +5037 dem Unterhauptmann +1543, Paulus +3972 zu behalten +5083 (+5745) und +5037 lassen Ruhe +425 haben +2192 (+5721) und +2532 daß er niemand +3367 von +846 den Seinen +2398 wehrte +2967 (+5721), ihm +5256 (+5721) zu dienen oder +2228 zu ihm +846 zu kommen +4334 (+5738).
PFL Apg 24:23 zugleich aber gab er dem Hauptmann Order, Paulus sollte in Gewahrsam gehalten werden, Ruhe haben vor Plackereien, und daß man keinen der Seinen hindere, ihm zu dienen.
SCH Apg 24:23 Und er befahl dem Hauptmann, Paulus in Gewahrsam zu halten, jedoch in milder Haft, auch keinem der Seinigen zu wehren, ihm Dienste zu leisten.
MNT Apg 24:23 Anordnung +1299 gab +1299 er dem Hauptmann, +1543 daß er bewacht +5083 werde und daß er Ruhe +425 habe, +2192 und daß keiner von seinen Eigenen +2398 gehindert +2967 werde, ihm zu dienen. +5256
HSN Apg 24:23 Zugleich gab er dem Hauptmann die Anweisung, ihn [weiter] in Gewahrsam zu halten, ihm [jedoch] [Haft-]Erleichterung zu gewähren und keinen der Seinen [daran] zu hindern, ihm zu dienen.
WEN Apg 24:23 Und er ordnete dem Hauptmann an, Paulos zu verwahren, außerdem Erleichterung zu haben, und nicht einem seiner eigenen Mitarbeiter zu verwehren, ihm zu dienen.
Vers davor: Apg 24:22 danach: Apg 24:24
Zur Kapitelebene Apg 24
Zum Kontext: Apg 24.