Apg 24:16: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Apg 24:15]]  danach: [[Apg 24:17]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Apg 24]] | 👉 Zum Kontext: [[Apg 24.]] <br />
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Apg 24:16]]  ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός <br />  
 
[[GNT]] [[Apg 24:16]]  ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός <br />  
[[REC]] [[Apg 24:16]]  ἐν τούτῳ δὲ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διαπαντός <br />
+
[[REC]] [[Apg 24:16]]  ἐν [[+1722]] τούτῳ [[+5129]] δὲ [[+1161]] αὐτὸς [[+846]] ἀσκῶ [[+778]], ἀπρόσκοπον [[+677]] συνείδησιν [[+4893]] ἔχειν [[+2192]] πρὸς [[+4314]] τὸν [[+3588]] Θεὸν [[+2316]] καὶ [[+2532]] τοὺς [[+3588]] ἀνθρώπους [[+444]] διαπαντός [[+1275]].
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 11: Zeile 12:
 
[[SCH]] [[Apg 24:16]] Darum übe ich mich auch, allezeit ein unverletztes Gewissen zu haben gegenüber Gott und den Menschen. <br />
 
[[SCH]] [[Apg 24:16]] Darum übe ich mich auch, allezeit ein unverletztes Gewissen zu haben gegenüber Gott und den Menschen. <br />
 
[[MNT]] [[Apg 24:16]] Darin übe [[+778]] ich mich [[+778]] auch selbst, ein unverletztes [[+677]] Gewissen [[+4893]] zu haben [[+2192]] gegenüber Gott [[+2316]] und den Menschen [[+444]] in allem. <br />
 
[[MNT]] [[Apg 24:16]] Darin übe [[+778]] ich mich [[+778]] auch selbst, ein unverletztes [[+677]] Gewissen [[+4893]] zu haben [[+2192]] gegenüber Gott [[+2316]] und den Menschen [[+444]] in allem. <br />
[[HSN]] [[Apg 24:16]] Deswegen über ich mich auch selbst, allezeit ein unverletzte ud unanstößiges Gewissen<sup>49</sup> vor Gott und den Menschen zu haben<sup>50</sup>.  <br />
+
[[HSN]] [[Apg 24:16]] Deswegen übe ich mich auch selbst, allezeit ein unverletztes und unanstößiges Gewissen<sup>49</sup> vor Gott und den Menschen zu haben<sup>50</sup>.  <br />
 
[[WEN]] [[Apg 24:16]]  Aus diesem Grund bemühe ich mich auch selbst, fortwährend ein unanstößiges Gewissen vor Gott und den Menschen zu haben.<br />  
 
[[WEN]] [[Apg 24:16]]  Aus diesem Grund bemühe ich mich auch selbst, fortwährend ein unanstößiges Gewissen vor Gott und den Menschen zu haben.<br />  
  
Zeile 22: Zeile 23:
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
<sup>49</sup> o. ein einwandfreies, tadelloses, reines Gewissen  <br />
 
<sup>49</sup> o. ein einwandfreies, tadelloses, reines Gewissen  <br />
<sup>50</sup> Paulus zeigt hier, wie Glaube und Hoffnung sich auf den Lebenswandel auswirken soll.
+
<sup>50</sup> Paulus zeigt hier, wie Glaube und Hoffnung sich auf den Lebenswandel auswirken sollen.
  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  

Aktuelle Version vom 20. Juni 2020, 11:20 Uhr

Vers davor: Apg 24:15 danach: Apg 24:17 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 24 | 👉 Zum Kontext: Apg 24.

Grundtexte

GNT Apg 24:16 ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός
REC Apg 24:16 ἐν +1722 τούτῳ +5129 δὲ +1161 αὐτὸς +846 ἀσκῶ +778, ἀπρόσκοπον +677 συνείδησιν +4893 ἔχειν +2192 πρὸς +4314 τὸν +3588 Θεὸν +2316 καὶ +2532 τοὺς +3588 ἀνθρώπους +444 διαπαντός +1275.

Übersetzungen

ELB Apg 24:16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen.
KNT Apg 24:16 In alldem bemühe auch ich mich, allezeit ein gutes Gewissen zu haben, unanstößig bei Gott und den Menschen.
ELO Apg 24:16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen.
LUO Apg 24:16 Dabei +1722 +5129 aber +1161 übe +778 (+5719) ich mich +846, zu haben +2192 (+5721) ein unverletzt +677 Gewissen +4893 allenthalben +1275, gegen +4314 Gott +2316 und +2532 die Menschen +444.
PFL Apg 24:16 Darin ist begründet, daß auch ich meinerseits mich übe, ein Gewissen ohne Anstoß zu haben gegenüber Gott und den Menschen durch alles hindurch.
SCH Apg 24:16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein unverletztes Gewissen zu haben gegenüber Gott und den Menschen.
MNT Apg 24:16 Darin übe +778 ich mich +778 auch selbst, ein unverletztes +677 Gewissen +4893 zu haben +2192 gegenüber Gott +2316 und den Menschen +444 in allem.
HSN Apg 24:16 Deswegen übe ich mich auch selbst, allezeit ein unverletztes und unanstößiges Gewissen49 vor Gott und den Menschen zu haben50.
WEN Apg 24:16 Aus diesem Grund bemühe ich mich auch selbst, fortwährend ein unanstößiges Gewissen vor Gott und den Menschen zu haben.

Vers davor: Apg 24:15 danach: Apg 24:17
Zur Kapitelebene Apg 24
Zum Kontext: Apg 24.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

49 o. ein einwandfreies, tadelloses, reines Gewissen
50 Paulus zeigt hier, wie Glaube und Hoffnung sich auf den Lebenswandel auswirken sollen.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks