Apg 20:10: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Apg 20:10 καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν μ…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Apg 20:10]] Da ging Paulus hinab und warf sich über ihn, umfaßte ihn und sprach: Machet keinen Lärm; denn seine Seele ist in ihm! <br /> | [[SCH]] [[Apg 20:10]] Da ging Paulus hinab und warf sich über ihn, umfaßte ihn und sprach: Machet keinen Lärm; denn seine Seele ist in ihm! <br /> | ||
[[MNT]] [[Apg 20:10]] Hinabsteigend [[+2597]] aber, warf [[+1968]] sich [[+1968]] Paulos [[+3972]] auf ihn, und ([[+ihn]]) umarmend, [[+4843]] sprach [[+3004]] er: Lärmt [[+2350]] nicht, denn seine Seele [[+5590]] ist in ihm! <br /> | [[MNT]] [[Apg 20:10]] Hinabsteigend [[+2597]] aber, warf [[+1968]] sich [[+1968]] Paulos [[+3972]] auf ihn, und ([[+ihn]]) umarmend, [[+4843]] sprach [[+3004]] er: Lärmt [[+2350]] nicht, denn seine Seele [[+5590]] ist in ihm! <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Apg 20:10]] Paulus aber stieg hinab, warf sich über ihn, umfasste ihn und sprach: Seid nicht beunruhigt<sup>13</sup> ; denn seine Seele ist in ihm! <br /> |
+ | [[WEN]] [[Apg 20:10]] Paulos aber stieg hinab und warf sich auf ihn, und ihn umfassend sagte er: Seid nicht aufgeregt! Denn seine Seele ist in ihm.<br /> | ||
Vers davor: [[Apg 20:9]] danach: [[Apg 20:11]] <br/> | Vers davor: [[Apg 20:9]] danach: [[Apg 20:11]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Apg 20]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Apg 20]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Apg 20.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>13</sup> o. macht keinen Lärm, (Tumult, Aufruhr) <br /> | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
− | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=20 | + | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Act&c=20&t=KJV#s=t_conc_1038010 auf Englisch] |
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 29. Juli 2014, 23:04 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 20:10 καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν μὴ θορυβεῖσθε ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν
REC Apg 20:10 καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν Μὴ θορυβεῖσθε ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν
Übersetzungen
ELB Apg 20:10 Paulus aber ging hinab und warf sich über ihn, und ihn umfassend sagte er: Macht keinen Lärm! Denn seine Seele ist in ihm.
KNT Apg 20:10 Paulus aber stieg hinab, warf sich über ihn, umfing ihn uns sagte: Macht keinen Tumult; denn seine Seele ist in ihm.
ELO Apg 20:10 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm.
LUO Apg 20:10 Paulus +3972 aber +1161 ging hinab +2597 (+5631) und legte sich auf +1968 (+5627) ihn +846, +2532 umfing +4843 (+5631) ihn und sprach +2036 (+5627): Machet +2350 (+5744) kein +3361 Getümmel +2350 +0; denn +1063 seine +846 Seele +5590 ist +2076 (+5748) in +1722 ihm +846.
PFL Apg 20:10 Paulus aber stieg hinab, legte sich auf ihn und umfing ihn und sagte dann: Gebt euch keiner Bestürzung hin; denn seine Seele ist in ihm.
SCH Apg 20:10 Da ging Paulus hinab und warf sich über ihn, umfaßte ihn und sprach: Machet keinen Lärm; denn seine Seele ist in ihm!
MNT Apg 20:10 Hinabsteigend +2597 aber, warf +1968 sich +1968 Paulos +3972 auf ihn, und (+ihn) umarmend, +4843 sprach +3004 er: Lärmt +2350 nicht, denn seine Seele +5590 ist in ihm!
HSN Apg 20:10 Paulus aber stieg hinab, warf sich über ihn, umfasste ihn und sprach: Seid nicht beunruhigt13 ; denn seine Seele ist in ihm!
WEN Apg 20:10 Paulos aber stieg hinab und warf sich auf ihn, und ihn umfassend sagte er: Seid nicht aufgeregt! Denn seine Seele ist in ihm.
Vers davor: Apg 20:9 danach: Apg 20:11
Zur Kapitelebene Apg 20
Zum Kontext: Apg 20.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
13 o. macht keinen Lärm, (Tumult, Aufruhr)