1Tim 5:18: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
[[PFL]] [[1Tim 5:18]] Denn es spricht die Schrift: Einem Ochsen, wenn er drischt, wirst du das Maul nicht verbinden; und würdig ist der Arbeiter seines Lohns. <br /> | [[PFL]] [[1Tim 5:18]] Denn es spricht die Schrift: Einem Ochsen, wenn er drischt, wirst du das Maul nicht verbinden; und würdig ist der Arbeiter seines Lohns. <br /> | ||
[[SCH]] [[1Tim 5:18]] Denn die Schrift sagt: «Einem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden!» und «der Arbeiter ist seines Lohnes wert». <br /> | [[SCH]] [[1Tim 5:18]] Denn die Schrift sagt: «Einem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden!» und «der Arbeiter ist seines Lohnes wert». <br /> | ||
− | [[MNT]] [[1Tim 5:18]] Denn ([[+es]]) sagt [[+3004]] die Schrift: [[+1124]] ›Einem dreschenden [[+248]] Ochsen [[+1016]] sollst du nicht einen Maulkorb [[+5392]] umhängen, [[+5392]]‹ [[+N1]] und: ›Wert [[+514]] ([[+ist]]) der Arbeiter [[+2040]] seines Lohnes. [[+3408]]‹ [[+N2]] { ([[+1]]) | + | [[MNT]] [[1Tim 5:18]] Denn ([[+es]]) sagt [[+3004]] die Schrift: [[+1124]] ›Einem dreschenden [[+248]] Ochsen [[+1016]] sollst du nicht einen Maulkorb [[+5392]] umhängen, [[+5392]]‹ [[+N1]] und: ›Wert [[+514]] ([[+ist]]) der Arbeiter [[+2040]] seines Lohnes. [[+3408]]‹ [[+N2]] { ([[+1]]) [[5Mo 25:4]] ) <br/> |
[[HSN]] [[1Tim 5:18]] Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der drischt, das Maul nicht zubinden" und "Der Arbeiter isst seines Lohnes wert"<sup>18</sup>. <br /> | [[HSN]] [[1Tim 5:18]] Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der drischt, das Maul nicht zubinden" und "Der Arbeiter isst seines Lohnes wert"<sup>18</sup>. <br /> | ||
[[WEN]] [[1Tim 5:18]] Denn die Geschriebene sagt: "Du sollst dem dreschenden Rind, nicht das Maul verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes würdig."<br /> | [[WEN]] [[1Tim 5:18]] Denn die Geschriebene sagt: "Du sollst dem dreschenden Rind, nicht das Maul verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes würdig."<br /> |
Version vom 25. Mai 2017, 16:11 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 1Tim 5:18 λέγει γὰρ ἡ γραφή βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις καί ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ
REC 1Tim 5:18 λέγει γὰρ ἡ γραφή Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις καί Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ
Übersetzungen
ELB 1Tim 5:18 Denn die Schrift sagt: «Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden», und: «Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.»
KNT 1Tim 5:18 denn es sagt die Schrift: Du sollst einem dreschenden Rind keinen Maulkorb anlegen, und: der Arbeiter ist seines Lohnes wert.
ELO 1Tim 5:18 Denn die Schrift sagt: Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden, und: Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.
LUO 1Tim 5:18 Denn +1063 es spricht +3004 (+5719) die Schrift +1124: Du sollst dem Ochsen +1016 nicht +3756 das Maul verbinden +5392 (+5692), der da drischt +248 (+5723); und +2532 Ein Arbeiter +2040 ist seines +846 Lohnes +3408 wert +514.
PFL 1Tim 5:18 Denn es spricht die Schrift: Einem Ochsen, wenn er drischt, wirst du das Maul nicht verbinden; und würdig ist der Arbeiter seines Lohns.
SCH 1Tim 5:18 Denn die Schrift sagt: «Einem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden!» und «der Arbeiter ist seines Lohnes wert».
MNT 1Tim 5:18 Denn (+es) sagt +3004 die Schrift: +1124 ›Einem dreschenden +248 Ochsen +1016 sollst du nicht einen Maulkorb +5392 umhängen, +5392‹ +N1 und: ›Wert +514 (+ist) der Arbeiter +2040 seines Lohnes. +3408‹ +N2 { (+1) 5Mo 25:4 )
HSN 1Tim 5:18 Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der drischt, das Maul nicht zubinden" und "Der Arbeiter isst seines Lohnes wert"18.
WEN 1Tim 5:18 Denn die Geschriebene sagt: "Du sollst dem dreschenden Rind, nicht das Maul verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes würdig."
Vers davor: 1Tim 5:17 danach: 1Tim 5:19
Zur Kapitelebene 1Tim 5
Zum Kontext: 1Tim 5.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
18 vgl. 1Mo 25:4 - 1Kor 9:9 - Lk 10:7