1Kor 3:2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Übersetzungen)
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[1Kor 3:2]] Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht; <br />
 
[[SCH]] [[1Kor 3:2]] Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht; <br />
 
[[MNT]] [[1Kor 3:2]] Milch [[+1051]] gab [[+4222]] ich euch zu [[+4222]] trinken, [[+4222]] nicht Speise [[+1033]]; denn ihr konntet [[+1410]] noch nicht. Doch auch noch jetzt könnt [[+1410]] ihr nicht, <br />
 
[[MNT]] [[1Kor 3:2]] Milch [[+1051]] gab [[+4222]] ich euch zu [[+4222]] trinken, [[+4222]] nicht Speise [[+1033]]; denn ihr konntet [[+1410]] noch nicht. Doch auch noch jetzt könnt [[+1410]] ihr nicht, <br />
[[HSN]] [[1Kor 3:2]] Milch gab ich euch zu trinken, nicht [feste] Speise; denn ihr konntet [sie] noch nicht [vertragen], <br />
+
[[HSN]] [[1Kor 3:2]] Milch gab ich euch zu trinken, nicht [feste] Speise; denn ihr konntet [sie] noch nicht [vertragen], ja, ihr könnt [sie] auch jetzt noch nicht [vertragen], <br />
 
[[WEN]] [[1Kor 3:2]] Milch gab ich euch zu trinken, nicht feste Speise; denn noch nicht vermochtet ihr es, ja noch nicht einmal jetzt vermögt ihr es,<br />  
 
[[WEN]] [[1Kor 3:2]] Milch gab ich euch zu trinken, nicht feste Speise; denn noch nicht vermochtet ihr es, ja noch nicht einmal jetzt vermögt ihr es,<br />  
  

Version vom 22. Februar 2018, 12:02 Uhr

Grundtexte

GNT 1Kor 3:2 γάλα ὑμᾶς ἐπότισα οὐ βρῶμα οὔπω γὰρ ἐδύνασθε ἀλλ’ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε
REC 1Kor 3:2 γάλα ὑμᾶς ἐπότισα καὶ οὐ βρῶμα οὔπω γὰρ ἠδύνασθε ἀλλ᾽ οὖτε ἔτι νῦν δύνασθε

Übersetzungen

ELB 1Kor 3:2 Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht feste Speise; denn ihr konntet [sie] noch nicht [vertragen]. Ihr könnt es aber auch jetzt noch nicht,
KNT 1Kor 3:2 Milch gab ich euch zu trinken, nicht feste Speise; denn die konntet ihr noch nicht aufnehmen. Das ist euch nun immer noch nicht möglich,
ELO 1Kor 3:2 Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht Speise; denn ihr vermochtet es noch nicht; aber ihr vermöget es auch jetzt noch nicht, denn ihr seid noch fleischlich.
LUO 1Kor 3:2 Milch +1051 habe +4222 +0 ich euch +5209 zu trinken gegeben +4222 (+5656), und +2532 nicht +3756 Speise +1033; denn +1063 ihr konntet +1410 (+5711) noch nicht +3768. Auch +235 +0 könnt +1410 (+5736) ihr jetzt +3568 noch +2089 nicht +235 +3777,
PFL 1Kor 3:2 Milch gab ich euch zu genießen, und nicht Brot; denn noch nicht konntet ihr es verdauen·
SCH 1Kor 3:2 Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht;
MNT 1Kor 3:2 Milch +1051 gab +4222 ich euch zu +4222 trinken, +4222 nicht Speise +1033; denn ihr konntet +1410 noch nicht. Doch auch noch jetzt könnt +1410 ihr nicht,
HSN 1Kor 3:2 Milch gab ich euch zu trinken, nicht [feste] Speise; denn ihr konntet [sie] noch nicht [vertragen], ja, ihr könnt [sie] auch jetzt noch nicht [vertragen],
WEN 1Kor 3:2 Milch gab ich euch zu trinken, nicht feste Speise; denn noch nicht vermochtet ihr es, ja noch nicht einmal jetzt vermögt ihr es,

Vers davor: 1Kor 3:1  ---  Vers danach: 1Kor 3:3

Zur Kapitelebene 1Kor 3
Zum Kontext 1Kor 3.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Milch = ein Symbol für Anfangsgründe des Glaubens (A. Heller)

Literatur

Quellen

Weblinks